saalichi Var. of sahlichi 
saama salmon { English}  (VC)
sàami Var. of sáhmi 
saamka psalm   [/saam-ka3] { English}  (DB)  «Poolistóklon awah tótchìina saamkafa. Twenty-third psalm.»
saapoka burden carried on the back, backpack Usage: Older word.   [/saapo-ka1 (?)]  «Aⁿsaapoka. My backpack.»  (VC)saapola
saapola burden, pack, backpack   [/saapol-a]  «Saapolan chínnìilit stàayati. He went along carrying a pack on his back.»  «Saapolon chiniililaho. I'm going to carry the pack on my back.»
  saapoli  1.   to carry on the back  2.   backpack
  saapoka  burden carried on the back
saapoli  1.  to carry on the back Usage: For some speakers this can be used only as a variant for the noun saapola.  -LI/3  (saapochi, saapohili, saapohachi)   [/saapo-li (?)]  «Saapoliliti. I carried it (on my back).»  «Saapohilihchi. We're carrying stuff on our backs.»  2.  burden, pack, backpack  «Saapolon chínnìililiti. I carried it on my back.»saapola
Sabìina Sabine River Usage: Older pronunciation.  Cul: River between Texas and Louisiana important in the migration of the Alabamas and Coushattas. During the fight for Texas' independence from Mexico, the Indians crossed back over the Sabine into Louisiana to avoid confrontation with Santa Ana's troops.  { English}
  Sabìnka  Sabine River
Sabìnka Sabine River Usage: Newer pronunciation.   [/sabìn-ka3] { English} ☞Sabìina
saffi to dig, drill into the ground  -LI  (safchi, safhili, safhachi)   [/saf-li]
  apalokchi iⁿsaffi  to dig an oilwell
  safka  to have been dug
  issafka  shovel
  itasaffi  to dig in the ground
safka to have been dug   [/saf-ka1] ☞saffi
safsahka to snort (of a horse or deer)   [prob. /safsah-ka1]  (IB)
sahkachi  1.  to be skinned, shaved, scraped  CHA-   [/sah-ka1-chi2]  2.  skinning, shaving, scraping  «Ichaffakchi sahkachiya intoliinochobaama. Scraping a deer is hard.»sahlichi
sàhko Neg.  «Sáhkoloolo. Nothing's going to happen.»  «Sáhkoloolíin ommo. It doesn't matter, doesn't make any difference, whatever.»  «Sáhkoolo. It isn't necessary, it doesn't matter.»  «Nàasok sàhkobi. Nothing happened.»sáhmi
sahlichi to scrape, scale (a fish); to scratch; to skin, shave (wood)  -LI/CHA-  (sahchichi, sahhilichi, sahhachichi)   [/sah-li-chi2] Var: saalichi  «∥aɬo sahlichi. Scale a fish.»  «ínkoomon hiimaayáamifòokaya màchkáffìinakáamiiya ochoskiimok ochoskisàachit ittoobi ishislichistáskan akkáamifóot nákson onoyyat nahoyok saalichibáanan hohíichafòokok... Except sometimes around this time of year or sometime around March they have their babies up in hollow trees and where that happens, and when they can see where they have climbed and left scratches all over, then... (NHN)»
  ɬaɬo sahlichi  to scrape scales off
  ichoosahlichi  to shave (someone)
  sahkachi  1.   to be skinned  2.   scraping
sáhmi  1.  to do however, be however, happen however, be whatever, be any, be some  -LI  (sáhchi, sáhhili, sáhhachi)   [/sa<h>mi] [hgr] Var: sàami  «Sáhchootoomok onáamihchi nàasi sáhtika. However it used to happen it is still the same today.»  «Náksáhchok òmmi? You doing that!? (expression of surprise at someone's actions); What DID you do?»  «Heɬak ilata nàasot sáhhilaski. Since Heather came, let's do something.»  «`Sáhmin ommitonkan hohachinnaaɬiikaimpati' homankaton. They said, `For some reason they want to talk to you.' (NIA)»  «Saamálpìistok ommiima. However it ought to be.»  «Sáhtoomok istamayosbaskanohchooti. Sometimes it seems like I always easily forget whatever happens. (NWK)»  «Itto hochobat sáhmikáhtik waakayóolit stamaakahchoolikha. It didn't matter how big the logs were they would lift it and go off with it. (NWK)»  «Mafòokaya nàasi stinnáksáamoostíkkohchoolikha. At that time they used to not think a thing about it. (NWK)»  «Nàasi stoinnáksáamostíkko, eh? It used to not be anything to them, huh? (NWK)»  2.  to be why, what, how  CHA-  «Ilhíicha chasàami? How do I look?»  «Náksok sáhmit sobáykan ommitoska? How did they find out what happened? (NIA)»  «Sáhmin akkáhtooliⁿ? Why did it happen?»  «Sáhmin ommihchoⁿ? How did it happen?»  «Chisáhmiⁿ? Hello, how are you?»  «Oow, sáhmi?! Oh, what's wrong, what happened?!»  «Naksàamilaak àayahchiⁿ? What is she here for?»  «Sàamikáhchohchoⁿ? How was it done?/What was it like?»  «Sáhmìi? What is it?»  «Sáhchòoⁿ? What happened?»  «Sáhchihchòoⁿ? What did you do?»  «Sáhmi mánkahchìiⁿ? What did he say about what happened?»  «Naksáhchok òmmi? Whatever happened?»  «Naksáhchok òmmok chittiɬik òmmi, chimokchakkoosok? Whatever did you do to get a black eye?»  «Sàamit hoponchihchoⁿ? What were you doing when you cooked (e.g. standing, sitting)?»  «Mootok sáamifíinon faykatok ommi? Sáhmin isnakaɬtok ommi? Well then, how long ago did it all stop? Why did it go away? (NWK)»
  sàhko Neg.
  sàhmiláhkaamon  sometimes
  sáhmiima  sometimes
  sáhmimáɬɬiiya  sometimes
  sáhmíffìina  about what time
  sáhmifòoka  when
    sáhmifòokóot  sometime
  sáhmòosi  how much, what time
  samíhchi  to do something about; make somebody do something
    sankíhcho Neg.
  chisáhmíⁿ  hello, how are you?
  sáhtík  anyhow
sáhmíffìina about what time, about when   [/sá<h>mi-fíina] [ggr]  «Sáhmíffíina churchkaya ilatook ommooli. About what time did the church start here? (HPC)»  «Sáhmíffìinon amislalòo? About what time are you coming here?»sáhmi
sáhmifòoka when (what day)   [/sá<h>mi-fòoka]  «Sáhmifòokon akkáhchoⁿ? When did it happen?»  «Sáamifòokon choospaⁿ? When did you buy it?»  «Sáhmifòokon oybalaak ommitonka? When is it going to rain?»sáhmi
sáhmifòokóot sometime, at some point (specific indefinite occasion)   [/sá<h>mi-fòoka-óot]  «Sáhmifòokóot ambiniiliha. Come visit me sometime.»sáhmifòoka
sáhmiima sometimes (nonspecific indefinite occasion)   [/sá<h>mi-ma]  «Ankohchoolo sáhmiima. Sometimes I guess I'm that way.»  «Sáhmiima oolimpooton chabànkohchooti. Sometimes I don't feel like eating.»sáhmi
sàhmiláhkaamon sometimes   [/sà<h>mi /(i)la<h>-ka2-ma-o1-n (?)] Var: samiláhkaamon  «Sàhmiláhkaamon chakáanotíkkokáhchooti. Sometimes I don't feel good.»  «Sàhmiláhkaamon náksifaⁿ aaⁿɬiyooton chabànkoomohchooti. Sometimes I don't want to go anywhere.»  «Samiláhkaamon samiláhkaamon iskalaaⁿbaasot nampotíkkosot wansinskasi káamoosot stilahchon ommin. Sometimes, sometimes there wouldn't be as much as ten cents, just a penny is all he'd bring back. (NIA)»sáhmi
sáhmimáɬɬiiya sometimes, on occasion, once in a while   [/sa<h>mi-ma-áɬɬi-ya]  «Sáhmiimáɬɬiiya náksóot aɬɬalihchooti. Sometimes I go off somewhere.»  «Aatiⁿhoopachitoolo káasok sáamimáɬɬiiya. Yes, sometimes it (the bear) would hurt them. (NHN)»sáhmi
sáhmisáⁿhtik anyhow   [/sa<h>mi /sa<h>mi-tika]
sáhmòosi how much, what amount; when (what time), whenever   [/sa<h>mi-osi] [lgr]  «Sáhmòosin istálpìisamon oopihlok. Whenever it gets to be just about ready. (PBB)»  «Achihbat sáhmòosòoli? How much did it cost?»  «Sáhmòosit aɬkòoliⁿ? How much is in it?»  «Sáhmòosin amislàaⁿhi? When are you coming here?»  «Sáhmòosin aaⁿɬiyaalo? What time shall we go?»  «Sáhmòosin yon ischoospai chibanna? How much are you selling this for?»sáhmi
sáhmòosiswaliilka speed limit   [/sá<h>mi-osi ist- /walii<il>-ka1]
sahpa to be wilted, dried out, dead (of plants)
sáhtík anyhow, nevertheless, yet, although, despite; any kind of   [/sá<h>mi-tika]  «Aaholponi sáhtík mok ommoolo aahoponkaya. Any kind of cooking utensil, it will do for cooking in.»sáhmi
sakàmpa corner (inside or outside)  «Sakàmpan hachàali. Stand in the corner!»
  iⁿsakámpachi  to weave the corners
sakba arm  CHA- Var: issakba  (VC)
sakbachofkoni arm bone   [/sakba /chofkoni]  (VC)
sakbafa holisso skin tattoo   [/sakba-fa /ho<li>sso]  (VC)
sakbahokfa bracelet  CHA-; AM-p   [/sakba /hokfa]
sakba istalsiya armband   [/sakba ist- /a<l>sih-a]  (IB)
sakbakonìiɬa shoulder, upper arm (lower down than sakbapáana)  CHA-   [/sakba -(/koniiɬa)]
sakban sòoli Var. of issakban sòoli 
sakbapáana arm (uppermost part), top of the shoulder, upper arm  CHA-   [/sakba /páana]
sakbapakófka inside of elbow   [/sakba /pakof-ka1]  (VC)
sakcho crawfish, crayfish
sakchohachi shrimp   [/sakcho /hachi]  (VC)
sakchohomma red crawfish   [/sakcho /homma]
sakcho imiisa crawfish hole   [/sakcho im- /iisa]  (VC)
sakcho imitto common buttonbush tree Lit: crawfish's tree (Cephalanthus occidentalis)  Cul: So named because it has a hollow place where crawfish can be found.    [/sakcho im- /itto] Var: sakchomitto  (VC)
sakchomitto Var. of sakcho imitto 
sakchopatha crab   [/sakcho /patha]  (VC)
sakihpa weasel, mink, muskrat?
sakla  1.  to be sheer, be perforated, have openings or holes (that can be seen through), be loosely woven (may refer to screen, mesh, open weave, sieve, sifter)  «Saklahchi. It has holes in it.»  2.  basket (with holes), sifting basket; net; screen
  ittasakla  to be see-through
  saklachi  to put small holes through
saklachi to put a lot of small holes through something  -LI/3  (saklachitiska, saklachitilka, saklachitaska)   [/sakla-chi1]  «Saklachili. I made holes in it.»  (VC)sakla
saklapatha sifter  Cul: A wide, wood-rimmed sifter for winnowing grain, usually store-bought today.    [/sakla /patha]
saklichi sawyer beetle, black beetle, sawyer worm, pine beetle larva, small pine bark grub
saklichi ochoski grub, beetle larva   [/saklichi /ochoski]  (IB)
saklittisáwwa fine sifter basket   [/sakla itti- /sawwa] [fgr?]
saksámpa large grub, beetle larva; any of various scarab beetles such as june bug
salaaha to be cold (of animates), feel cold  CHA- [as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /h/, /l/, or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable]
  salakìiho Neg.
  salaliiha  cold, chills
salàali Var. of salahli 
salahli to slide (repeatedly or more than one); to ski  -LI  (salahchi, salahhili, salahhachi)   [/sala<h>t-li] [dsfx2] Var: salàali  «Salahhachi. You (pl.) slid.»salatli
salakìiho Neg. ☞salaaha
salakla goose, swan  (VC, IB)
  salaklasi  gosling
salaklasi gosling, cygnet   [/salakla-osi] ☞salakla
salaliiha cold, chills   [/sala<li>aha] ☞salaaha
salatka slide, a place to slide (on a playground or in red clay on a stream bank)   [/salat-ka1] ☞salatli
salatli  1.  to slide (once)  -LI  (salatchi, salathili, salathachi)   [/salat-li]  «Salatlili. I slid.»  «Salathili. We slid.»  2.  to slip once; to lurch forward (as a rider does when a mule or car stops suddenly)  CHA-  «Chasalatli. I slipped.»  «Posalatli. We both slipped.»
  ittosalatli  small sledge
  salatlichi  to drag something
  salatka  a place to slide
  issalatli  to skid in a vehicle
    ispaasalatli  to skid (on mud or ice) in a vehicle
    issalatlichi  to slip on (something)
    istiⁿsalatlichi  to slip on something
  salahli  to slide (rep.)
      istiⁿsalàalichi  to slip on something (pl.)
salatlichi to slide one thing along, pull (one object) and move it, drag  -LI/CHA-  (salatchichi, salathilichi, salathachichi)   [/salat-li-chi1]  «Chisalatlichili. I dragged you.»salatli
salbi to be wilting, drooping, limp (of plants)
salikli hawk species like a small chicken hawk
salosba to be slippery  CHA-  (IB)
samàaya to ring (of the ears)  CHA-
  samàayatíkko Neg.
  iⁿsamàaya  to have one's ears ring
    iⁿsamàayatíkko Neg.
    iⁿsamàayatilka  ringing of the ear
  iⁿsamàalichi  to make (the ears) ring
samàayatíkko Neg. ☞samàaya
samahka to tuck (the shirt) in  -LI/3  (samahiska, samahilka, samahaska)   [/sama<h>t-ka1] Neg: samaíkko  «Chimpaaholikfan ilaanikofka hayon samáhkoko. Tuck your shirt into your pants!»samatka2
samahli to go in between, fit in between, stand in between (in a line) (of more than one)  -LI/CHA-  (-, samahhili, samahhachi)   [/sama<h>t-li] ☞samatli
samahlichi to put (plural objects) in between  -LI/CHA-  (samahchichi, samahhilichi, samahhachichi)   [/sama<h>t-li-chi1]  (VC)samahli
samaíkko Neg. to be untuckedsamahka
  samatli  1.   to go in between  2.   to be inserted
    iⁿsamatli  to have inserted in
      iⁿsamatka  to be put in between for someone
    istiⁿsamatli  battery
    sámmatli  to be between (sg.)
    samatka  to be put in between
    samatlichi  to insert
      iⁿsamatlichi  to insert for
    asamatli  to get a splinter in oneself
      asámmatli  to have a splinter sticking in one
    samahli  to go in between (pl.)
      sámmahli  to be between (pl.)
      istiⁿsamahli  batteries
      ittasamahli  to be interwoven
      samahlichi  to put in between (pl. obj.)
  samatka  to put in between
    istiⁿsamatilka  oven
    samahka  to tuck in
      samaíkko Neg.  to be untucked
samatka1 to be put in between  CHA-   [/samat-ka1] ☞samatli
samatka2 to put in between (of one)  -LI/3  (samatiska, -, -)   [/samat-ka1] [the semantic relationship among samatli, samatka, and samatlichi is irregular] Pl: samahka  «Holisson samatkaliti. I put the paper in between (the pages of the book).»  «Tìmkak ìilok holisson samatko. Tim came and put the paper in between.»  «Aⁿsamatiskati. You put it in for me.»samat-
samatli  1.  to go in between, fit in between, stand in between (in a line) (of one)  -LI/CHA-  (samatchi, -, -)   [/samat-li] [the semantic relationship among samatli, samatka, and samatlichi is irregular] Pl: samahli  «Abàksak iisalapaalikan samatlitoha. The chicken snake got in between the walls.»  «Oh, nàasok samatlo! Oh, something got in (through the crack)!»  «Samatliliti. I went between.»  2.  to be inserted, end up between (of one)  CHA-  «Chasamatli. I ended up between.»  3.  to have something get inside one's clothes  3/CHA-  «Iskanok chasamatlo. I have a bug in my clothes.»samat-
samatlichi to insert (one object), put in between two things  -LI/CHA-  (samatchichi, samathilichi, samathachichi)   [/samat-li-chi1] [the semantic relationship among samatli, samatka, and samatlichi is irregular] Pl: samahlichi  «Chisamatlichili. I put you in.»samatli
sambi to be dead, wilted, withered (of plants)
samíhchi to do something about, with, or to; make somebody do something  -LI/CHA-  (sanchíhchi, saⁿhilíhchi, saⁿhachíhchi)   [/sami<h>-chi1] [hgr] Neg: sankíhcho  «Samíhchiⁿ? What did he do about it (e.g. the doctor you went to see)?»  «Heɬaya náason samíⁿhchiliimókkobi. I can't do anything with Heather.»  «Samíhchàalòoⁿ? What am I going to do with it?»  «United Stateskak Saddam Husseinkan nàason samíhchiimókkon chókkòohchi. The US can't do anything about Saddam Hussein.»  «Donkaya náason samíhchiliimókkobi. I can't get Don to do anything.»  «Chisamíhchàalo? What am I going to do with you?»  «Samíhchit hoponchihchoⁿ? How did you cook it (what method)?»  «Nahoya màamin nitaya samíhchit oibihchootooli? Then how did they used to kill bears? (NHN)»sáhmi
sámmahli to be between (of more than one)  -LI/CHA-  (-, sámmahhili, sámmahhachi)   [/sama<h>t-li] [ggr] ☞samahli
sámmatli to be between (of one)  -LI  (sámmatchi, -, -) [ggr]  «Yon sámmatli. There's something in between there (the walls).»samatli
sanaffi to wrinkle (something)  -LI/3  (sanafchi, sanafhili, sanafhachi)   [/sanaf-li] [there appears to have been mergers involving sanayli, saniffi, sanaffi]  (WP)
sanayli to wring once, twist  -LI/3  (sanaychi, sanayhili, sanayhachi)   [/sanay-li]
  aatichoosanàyli  yaupon
  onasanayli  to screw in tight (sg.)
  ichoosanayka  to have one's mouth droop
  sannichi  to wring (pl. obj. or rep.)
    sankachi  to be wrung out
    imosannichi  to screw back in
    onasannichi  to screw in tight (pl.)
    istonasankachi  bolt; wrench
    oosannichi  to wring out water
sancho sand, dirt
sancho albalikchosi little sand pillow used so babies won't become `long-headed'   [/sancho /albalikchi-osi]  (DB)
sanchochoba area of sandy soil   [/sancho /choba]  (VC)
saniffi to shrink (something)  -LI/3  (sanifchi, sanifhili, sanifhachi) [there appears to have been mergers involving sanayli, saniffi, sanaffi]  «Ilokfan saniffilo. I shrank the dress.»  (WP)
  sanifka  to shrink
    ibiisanifka  to be wrinkled
      ibiisanífkàasi  to have a wrinkled face; to be getting thin around the face
  ichoosaniffi  to have one's mouth droop
  ichoosanni  to weave the edges
sanifka to shrink, draw up, get smaller (as a wet sweater)   [/sanif-ka1]  (IB)saniffi
sankachi to be wrung out   [/sanay-ka1-chi2] [dsfx1] ☞sannichi
sankíhcho Neg.  «(Sabìinan) ooɬopòoliimá hosankíhchoolaatáskan. Because if they crossed over (the Sabine river) they (the Mexicans) couldn't do anything to them. (HAI)»samíhchi
sannichi to screw, twist, wring (more than once or several objects)  -LI/3  (sanchichi, sanhilichi, sanhachichi)   [/san(ay)-li-chi2] [dsfx1] ☞sanayli
Santàana Santa Ana  Cul: Mexican general during the fight for Texas' independence from Mexico. The neutrality of the Alabama and Coushatta Indians was critical to its outcome and so the Indians were officially awarded the land by President Sam Houston.  { English}
sapha flag  (VC)
saphabitka flag dance   [/sapha /bit-ka1]  (VC)
sapona hookworm  (IB, VC)
saska masturbation   [/sas-ka1]  (VC)sasli
sasli to masturbate  -LI  (saschi, sashili, sashachi)   [/sas-li]  (VC)  «Saslilo. I masturbated.»
  saska  masturbation
  iⁿsasli  to masturbate (someone)
satani tick, esp. dog tick
  satanosi  seed tick
satanichoba woodtick, tick sp.   [/satani /choba]
satanochoski tick (insect)   [/satani /ochoski]  (IB)
satanosi seed tick   [/satani-osi]  (DB)satani
satanpatha tick   [/satani /patha]  (VC)
satapli to have a swollen stomach, be bloated (as the stomach or a dead animal)  CHA-  (VC)  «Chasataplihchommo. My stomach is bloated.»
satihpa scabbing, dry, crusty skin sore
  iⁿsatihpa  to have a scabbing sore
    iⁿsatihpat anooko  to have a scab
satihpa aawihka for sores to be all over one (as with chickenpox)  3/CHA-   [/satihpa /aawihka]  (VC)  «Satihpok achaawihko. I have sores all over.»aawihka
satta turtle
  sattapolo  box turtle
  paasatta  armadillo
satta affakchi turtle shell   [/satta /affakchi]  (VC)
sattabaski type of water turtle (small but long)   [/satta /baski]  (VC)
sattapolo box turtle, esp. three-toed box turtle; terrapin, tortoise   [/satta (polo)] ☞satta
sattilbi May haw (Crataegus aestivalis) Lit: turtle hand Usage: Euphemism for chommilòmhi.   [/satta il- /(i)bi] {poss.  Koasati}  (VC)
sawa raccoon
  ibiisawa  to have a dirty face
sawaati monkey, ape   [/sawa /aati]
sawaatisbakki coconut Usage: Modern word.   [/sawa /aati /isbakko]  (VC) Var: sawaatisbakko  (VC)
sawimbaɬka species of wild grape Lit: raccoon's grape   [/sawa im- /baɬka]
sawwa to be small (of more than one)  CHA-  «Sawwahchoolo. These are too small.»
  istiⁿsawwa  to have things be too small
  ittisáwwa  to have a lot of little holes
  sawwachi  1.   change (money)  2.   to make smaller
  sáwwàasi  to be very little (pl.)
sáwwàasi to be very little, tiny (of more than one)  CHA-   [/sawwa-osi] [lgr?]  «Sáwwàasin kolli. Cut it up real small.»sawwa
sáwwàasin ipa to nibble  -LI/3   [/sawwa-osi-n /(i)pa] [lgr] ☞ipa
sawwachi  1.  small change (money)   [/sawwa-chi1]  (VC)  2.  to make smaller, take up or alter (a garment), cut up into pieces; to make change  -LI/3  (sawwachitiska, sawwachitilka, sawwachitaska) ☞sawwa
sayki turkey vulture, buzzard
saykichòoba turkey vulture, buzzard   [/sayki /achòoba (?)]  (IB)
sibapka  1.  to be splintered   [/sibap-ka1]  2.  splinter  «Aⁿsibapka. My splintered material.»sibapli
sibapli to peel, pull a long strip off, break a long splinter off, strip (esp. bark)  -LI/3  (sibapchi, sibaphili, sibaphachi)   [/sibap-li]  (VC)
  sibapka  1.   to be splintered  2.   splinter
  sibaplichi  to cause to splinter
sibaplichi to cause to splinter  -LI/3  (sibapchichi, sibaphilichi, sibaphachichi)   [/sibap-li-chi1] ☞sibapli
sichi  1.  to be dewy  «Sichichoolo. It's dewy.»  2.  dew
  sichitíkko Neg.
  onasichi  to be have dew on the surface
sichitíkko Neg. ☞sichi
siffi to buck, jump; to throw a tantrum; to lie on the back and kick out  -LI  (sifchi, sifhili, sifhachi)   [/sif-li]  «Siffili. I kicked out (as if someone spilled hot water on my foot).»
  siffichi  1.   to buck  2.   to make kick or buck
    sifkìicho Neg.
siffichi  1.  to buck; to throw a tantrum; to lie on the back and kick out  -LI  (sifchichi, sifhilichi, sifhachichi)   [/sif-li-chi2] Neg: sifkìicho  «Siffichili. I'm kicking (on the ground) (someone grabbed me and held me down).»  «Chichobak siffichiti. The horse bucked.»  2.  to make kick or buck (as by pouring hot water on the foot)  -LI/CHA-  «Chisiffichili. I made you kick/buck (e.g. by pouring hot water on your foot).»siffi
sifkìicho Neg. ☞siffichi
sihkachi to come unravelled   [/sii<h>p-ka1-chi1 (?)] ☞sihlichi
sihlichi to card, comb (wool or cotton); to sew a hem stitch; to pull out loose threads, unravel (thread); to pull out all of (the teeth)  -LI/3  (sihchichi, sihhilichi, sihhachichi)   [/sii<h>p-li-chi1]  «Chanatin sihlichiliti. I had all my teeth pulled.»siipka
síhno to be old, elderly, ancient (of people)  CHA-  «Hosíhnofìina. They are real old.»  «Máamin alìilamoolo, naho akkon aⁿfatchiiyok naho akkáhchon píila, aatihóssìinokáhmiyok naho akkáamit sáhchootoomon aⁿfatlilaon chabannahch onkaliti. Well then it is very good that you tell me those things, things just like that; I want the older people to tell me about how it used to be. (NWK)»
  silihno  old age
  hóssìhno  older people
  istiⁿsíhno  to be an older sibling to
    istiⁿsíhnotíkko Neg.  to be younger than
  síhnofìina  to be very old
síhnofíina to be very old  CHA-   [/síhno-fíhna]  (VC)síhno
Sihooki a girl's name
siihka  1.  to come loose from, come off of (of more than one)   [/sii<h>p-ka1]  2.  loose objectssiipka
siihli to pull off (clothes, shoes, etc.); to pull out (teeth)  -LI/3  (siihchi, siihhili, siihhachi)   [/sii<h>p-li] ☞siipli
  siipli  to pull off
    iⁿsiipli  to pull out for
    iliisiipli  to take off
    onasiipli  to loosen
      istonasiipli  to unplug
    siiplichi  to make someone take off (sg. obj.)
    siihli  to pull off
      iⁿsiihli  to pull out for
      iliisiihli  to undress
      istonasiili  to unplug (pl.)
  siipka  to come loose from; to stretch; to be loose
    paasiipka  to have (the shirt) come untucked
    sihlichi  to card (cotton)
      istiⁿsihlichi  to take apart at the seams
      sihkachi  to come unravelled
        istiⁿsihkachi  to rip out, come undone (at a seam)
      ittasihlichi  to take apart
    siihka  to come loose from
siipka  1.  to come loose from, come off (as handle of ax, tire of car, baby's shoes) (of one); to stretch (as rubber); to be loose, ready to come off (e.g. a broken handle, a loose tooth)   [/siip-ka1] Pl: siihka  «Isbatkasik aapihchik siipkati. The handle came loose from the hammer.»  «Ilaanikofkak siipka. He lost his pants.»  2.  loose object  «Aⁿsiipka. My loose thing (handle, tooth, etc.).»siip-
siipli to pull off (one object, such a piece of clothing); to pull out (a tooth)  -LI/3  (siipchi, siiphili, siiphachi)   [/siip-li] Pl: siihli ☞siip-
siiplichi to make (someone) pull off, take off (one object)  -LI/CHA-  (siipchichi, siiphilichi, siiphachichi)   [/siip-li-chi1]  «Iwwilon siiplichilo. I made him take off his clothes.»siipli
sikhi mountain Usage: Older word.
  paasìkhi  camel
sikhilipli Var. of sikkilipli 
sikipli Var. of sikkilipli 
sikkilipli to stand on tiptoe  -LI  (sikkilipchi, sikkiliphili, sikkiliphachi)   [/sikkilip-li] Var: sikhilipli  (VC) Var: sikipli  (DB)  «Sikkilíplit hátchàali. Stand on tiptoe.»
  sikkilíplit bitli  to dance on tiptoe
sikkilíplit bitli to ballet dance, dance on tiptoe  -LI   [/sikkilip-li-t /bit-li] ☞sikkilipli
sikóhpa to be poorer  CHA- [hgr] ☞sikóopa
sikóolpa poverty   [/sikóo<l>pa] ☞sikóopa
sikooⁿpaschi Var. of sikóopàssi 
sikóopa to be poor, be destitute, suffer hardship, be shabby; to be weak, feeble, sickly  CHA- {poss. from /sikóopa-a}  «Chasikóopaama. I am real poor.»
  sikóolpa  poverty
  sikóopàssi  to be poor
  sikóhpa  to be poorer
  iⁿsikóopa  to pray to
  onasikóopa  to be dependent
  sikoopali  1.   abused person  2.   to abuse
sikoopali  1.  abused victimized person, a person one is mean to and uncaring about, a person who is treated badly (may refer to a slave) {poss.  Choctaw; not related to sikóopa by any regular derivation}  «Aⁿsikoopali. My person I'm mean to.»  (VC)  2.  to be mean to, abuse, beat up just to be mean, treat as a slave  -LI/CHA-  (sikoopalchi, sikoopalhili, sikoopalhachi)  (VC)  «Chasikoopalcho. You are real mean to me.»sikóopa
sikóopàssi to be poor  CHA-   [/sikóopa-osi-hchi] Var: sikooⁿpaschi  (VC)sikóopa
silaabachi Var. of silbacha 
silbacha foot bridge, foot log (a log across a creek used as a bridge) Usage: Older word.  (DB, VC) Var: silaabachi  (IB)  «Poⁿsilbacha. Our foot log.»
silhoba a tree similar to ash, poss. slippery elm? (Ulmus rubra?)  (VC)
silihno old age, age   [/si<li>hno] ☞síhno
silikli type of small bird similar to a chicken hawk
simbi to peel, strip (river cane), strip (bark) off  -LI/3  (simchi, simhili, simhachi)   [/sib-li, prob. dsfx1 of /sibapli] [/m/ from /b/ does not assimilate to following consonant of pronoun] Var: simmi  (WP)  «Champoli simbi. Peel the sugarcane.»
  símko Neg.
  simbitíkko Neg.
  simka  to be peeled
simbitíkko Neg. ☞simbi
simka to be peeled, stripped (especially of cane)   [/sib-ka1] {poss. dsfx1 of sibapli} [/m/ from /b/ does not assimilate to following consonant]  «Champolaapihchik simko. The sugar cane is peeled.»simbi
símko Neg. ☞simbi
simmi Var. of simbi 
simohka to be numb in a body part, have the circulation cut off in a part of the body, have a limb of the body fall asleep, be tingling, pins and needles  CHA-
  simohkatíkko Neg.
  iⁿsimohka  to be numb
  ichoosimohka  to have a numb mouth
simohkatíkko Neg. ☞simohka
sinaphoba a tree similar to ash, used in making horse medicine  (VC) Var: sinaphooba  (IB) Var: sinapohólba  (VC)sinapo
sinaphooba Var. of sinaphoba 
sinapo any ash tree, esp. white ash (Fraxinus spp. esp. F. americana)
  sinaphoba  a tree
sinapohólba Var. of sinaphoba 
sinoktaɬayli Var. of sonokkiɬayli 
sinoktiɬayli Var. of sonokkiɬayli 
sista eldest daughter, older daughter Usage: Hypocoristic. { English}
sitoffi to untie (a restraint), unbutton (one button)  -LI/3  (sitofchi, sitofhili, sitofhachi)   [/sitof-li]  «Talikchon sitoffilo. I untied the rope.»
  iⁿsitoffi  to untie for
  istiⁿsitoffi  1.   to untie (the laces)  2.   to pass gas
    istiⁿsitofka  to have (something) come untied
  issitoffi  to unbutton (one's own clothes)
    istimiisitoffi  to unbutton (something) for
      istimiisitofka  to have one's clothes come undone
  imiisitoffi  to untie from (a person or animal) for (someone)
  sitofka  to be untied
  sitòoli  to untie (pl. obj.)
    sitòoka  to be untied (pl.), come untied
    iⁿsitòoli  to untie (pl.) for (a person or animal)
    issitòoli  to unbutton (pl. buttons of one's own clothes)
      istimiisitòoli  to untie (pl.) for
sitofka to be untied (of one)   [/sitof-ka1] Pl: sitòoka ☞sitoffi
sitòoka to be untied, come untied (of more than one)   [/sito(f)-ka1] [dsfx2] [fgr] ☞sitòoli
sitòoli to untie (more than one restraint)  -LI/3  (sitòochi, sitòohili, sitòohachi)   [/sito(f)-li] [dsfx2] [fgr] ☞sitoffi
siwaakola bald cypress, cypress tree (Taxodium distinchum)
siwaakola impisi cypress knee Lit: cypress breast  Cul: Hollow base of the tree used for making drums and wooden utensils.    [/siwaakola im- /pisi]
siwaakola ittoɬpa cypress knee  Cul: Hollow base of the tree used for making drums and wooden utensils.    [/siwaakola /ittoɬpa]  (VC)
skalàoba Var. of iskalàaba 
skali Var. of iskali 
skaytóklo Var. of iskalitóklo 
sɬaafka Var. of tikbisɬaafka 
sna Var. of isna 
snafka snuff   [/snaf-ka3] { English}
snafka ilpa snuff chewing   [/snaf-ka3 il- /(i)pa]
snafka ipa to dip snuff, chew snuff  -LI/3   [/snaf-ka3 /(i)pa] ☞ipa
sno Var. of isno 
snoktaɬayli Var. of sonokkiɬayli 
snoktaɬaylichoba yellow horsemint   [/snoktaɬayli /choba]  (VC)
sobáayka to be well known, known about for some time  CHA-   [/sobay-ka1] [lgr] Var: sobáyka  «Dictionaryya onayintolíinooyok sobáaykat óohchahchoolo. We have been working on the dictionary and it has been known about for a long time.»  «Dictionaryya onayintolíinooyok óohchat sobáaykahchoolo. We have been working on the dictionary and it has been known about for a long time.»  «Dictionaryya onayintolíinootoomon óohchaayon sobáaykahchoolo. We have been working on the dictionary and it has been known about for a long time.»sobàyka
sobáayli to know (already), recognize; to study  -LI/3  (sobáaychi, sobáayhili, sobáayhachi) [lgr] Var: sobáyli  «Austin College-kafa sobáaylilikìtto. I used to study at Austin College.»  «Sobáaylo. He already knows it.»  «Nàksi imifooliimon sobáylilo. I know whose dog that is.»  «Choyyaposa istalàakaaya sobáaylilihchootóskan ìisaamok pontòoliimon ostòompat talóot hohótchat ìisat akkáhmin híichalihchoolikha. I remember there used to be a grove of pine trees there, and so whenever they were there and it got to be noontime, they would go eat and shoot marbles for a while and I always used to see them do that way. (NWK)»  «Eh, sobáylilo ipalihchoolikha. Yes, I know about it; I used to eat it a lot. (NHN)»  «Hossochiiyok sobáylo. She already knows how to write.»  «Chisobáylilo. I recognize you.»sobàyli
sobayhíkko Neg. to be unknown, secret, mysterious, strange Var: sobayíkko  «Akka sobayíkkohchoolin hokfahchootoolo. No one knew about that one, the one inside there. (NIA)»sobàyka
sobayíkko Var. of sobayhíkko 
sobàyka to have been found out about; to be known, learned  CHA-   [/sobay-ka1] [fgr] Neg: sobayhíkko ☞sobàyli
sobáyka Var. of sobáayka 
sobáyka báana to be well known, famous, known a long time  CHA-   [/sobáay-ka1 /báana]  (VC)  «Isna chisobáayka báanoolo. You are well known.»sobáayka
sobàyko Neg.  CHA-  «Pokkotòolibíinok sáhmifòokon pokkotòokaimon sobàykoti. Even though he's a ballplayer, he doesn't know when the game is going to be.»  «Máamok nàahon sobaychíkkohchóot ommoolín onkalo `paspoochiika' hokahchon. I guess you don't know about it, but they called it `paspoochiika'. (NHN)»sobàyli
sobàykohchi ilahoobachi to avoid coming to terms with (a situation), not want to know about  -LI/3   [/sobày-ki-o2-hchi ili- /ahoba-chi1] ☞ilahoobachi
sobayli to find out about, learn, perceive, remember  -LI/CHA-  (sobaychi, sobayhili, sobayhachi)  «Holtinan sobaylilihchi. I'm learning arithmetic.»  «Chisobaylilihchi. I'm finding out about you.»
  sobàyli  1.   to know  2.   student
  sobàyko Neg.
    iⁿsobàyko  to not have feeling in a body part
  aasobayli  schoolhouse
  holisson sobaylichi  to teach school
  holisso sobayli  to go to school
  ichoosobáyko Neg.  to have a numb mouth
  iⁿsobàayli  to recognize something of someone's
  iⁿsobáayli  to have the feeling come back to a body part
  issobayli  to find out about
  ɬakhani sobayli  to take the blood pressure
  sómbàyli  to remember; to know a little about something
    sómbaylifìinakàhchi  to be nosey
  sobáayli  to know (already)
  sobàyka  to have been found out about
    sobayhíkko Neg.  to be unknown
    iⁿsobàyka  acquaintance
    sobáayka  to be known about for some time
      sobáyka báana  to be well-known
    sómbayka  to be known of
sobàyli  1.  to know, have learned  -LI/CHA-  (sobàychi, sobàyhili, sobàyhachi)   [/sobay-li] [fgr]  «Hossochiiyok sobàylilo. I've already learned to write.»  2.  learner, studentsobayli
sobila lye
sobohli to be smoky, give off smoke (in more than one place or at various times)   [/sobo<h>t-li] Var: sobooli  «Aatok maatibit aɬɬaton nàasok sobóoliison maahíichok aɬɬaton oɬatomóoskan. The man went hunting and he saw something smoking off in the distance and kept going until he arrived there. (MBF1)»sobotli
sobooli Var. of sobohli 
sobóotli to be smoke [lgr]  «Sobóotlo. There's smoke! (you just discover it).»sobotli
sobotli  1.  smoke   [/sobot-li]  «Sobotlihchon híichalo. I see smoke.»  «Sobotlon hóofnalo. I smell smoke.»  2.  to (give off) smoke; to be smoky, smoggy; to be hazy, blurry (of vision)  «Istamilhíichootok sobotliifíinoolo. My vision is getting blurry.»
  aasobotli  fireplace
  ichoosobotli  to exhale steam
  maasobòotli  to be giving off smoke in the distance
  sómbotli  to be smoking
  sobóotli  to be smoke
  iⁿsobotlichi  1.   to pass gas  2.   to smoke out (something), smoke (meat)
    nipon iⁿsobotlichi  to smoke meat
    itaksobotlichi  to stir up dust
  oⁿsobotlichi  to smoke (meat)
  sobohli  to give off smoke (pl.)
    aasobohli  fireplace
    oⁿsobohlichi  to smoke (meats), smoke out (bees)
      oⁿsobohkachi  to be smoked, smoked out
sóffòoli to be beginning to swell, be slightly swollen   [/sofoh-li] [ggr] ☞sofohli
sofka  1.  to fall (of leaves); to drain (down through something)   [poss. /sofi-ka1] Neg: soofíkko  2.  waste, things unneeded, things thrown away; lost items Var: soofka  (VC)soofi
sòfko Neg. ☞soofi
sofohli to swell, be swollen, rise   [/sofoh-li] Var: sofooli  «Chalbik sofòolihchi. My arm is swelling.»  «Chattiɬik aⁿsofohlihchi. I have a swollen eye.»
  iⁿsofohli  to manage to have something rise
  impaasofooli  to have a swollen place on the body
  sofohlichi  1.   to make rise  2.   yeast
    iⁿsofohlichi  to have a swollen body part
  issofooli  baking powder; yeast
  sóffòoli  to be beginning to swell
sofohlichi  1.  to make rise, cause to swell  -LI/3  (sofohchichi, sofohhilichi, sofohhachichi)   [/sofoh-li-chi1]  2.  yeast Var: sofoolichi  (VC)sofohli
sofooli Var. of sofohli 
sofoolichi Var. of sofohlichi 
sofòolichi to make a rustling or shuffling noise as of papers or leaves  -LI  (sofòochichi, sofòohilichi, sofòohachichi)   [/sofòo-li-chi2]
  maasofóolìichi  to come making a rustling noise
sohkachi to be milled, sawed (of wood)   [/soh-ka1-chi2] ☞sohlichi
sohlichi to saw, mill wood, rasp; to make a rasping noise  -LI/3  (sohchichi, sohhilichi, sohhachichi)   [/soh-li-chi2]
  sohkachi  to be milled
  issohkachi  saw
    issohkachosi  hand saw
sóhpa to be lighter  CHA- [hgr] Var: sókpasokpa
sokaffi to scrape, peel off, scalp, skin, strip (bark) (once or one thing)  -LI/CHA-  (sokafchi, sokafhili, sokafhachi)   [/sokaf-li]  «Nákson hachàatok batlit batatlit maapíɬkat sokáffit iswaliikahchootoha. Then, someone would be standing there and would hit him repeatedly and knock him down, scalp him, and run away with it. (HCW)»
  ittasokaffi  to pull apart (sg. obj.)
  sokafka  1.   abrasion  2.   to get a scrape  3.   to flake off
    iⁿsokafka  to have a scrape in a certain place
  sokli  to remove the outer layer from (rep. or pl.)
    iⁿsokli  to pry (pl. obj.) out
      istiⁿsokli  to pry out from with (a tool)
    issokli  to remove the outer layer from (rep. or pl. obj.)
    istonasokli  to pull off, take apart
    sokka  to get scraped up; to flake off
      iⁿsokka  to have several scrapes on a body part
sokafka  1.  scrape, abrasion   [/sokaf-ka1] Pl: sokka  2.  to get a scrape  CHA-  3.  to flake off, peel offsokaffi
sokcha  1.  to be loose, baggy Usage: Newer word.  2.  sack, pocket, bag, pouch  3.  to look baggy because of wearing a loose garment  CHA-  «Amilokfaya chasokchahchi. My dress is baggy on me.»  «Ilokfa chisokchahchon hochíkfo. You have on a dress that's too baggy.»
  iⁿsokcha  to have something be too loose on one
  istiⁿsokcha  to be addicted to
    isilka istiⁿsokcha  to be an alcoholic
    pokkotòoli istiⁿsokcha  to be a fan of playing ball
    innochi istiⁿsokcha  to be a sleepy-head
  sokchachi  to make a bag out of
sokchachi to make a bag out of (especially a skin); to loosen (something) that has been tight, make baggy  -LI/3  (sokchachitiska, sokchachitilka, sokchachitaska)  (sokchachiska, sokchachilka, sokchachaska)   [/sokcha-chi1]  «Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo. That's the way they went about it-deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»sokcha
sokcha istabatilka suitcase   [/sokcha ist- /tabat<il>-ka1]  (VC)
sokchapaɬakna tow sack, burlap sack   [/sokcha /paɬakna]
sokha pig, hog
  sokhasi  piglet
  sokhilli  to have a seizure
sokhàatka opossum   [/sokha /hat-ka1]
sokhàatkasi baby opossum, small opossum   [/sokha /hat-ka1-osi]
sokhaffakchi pork rind   [/sokha /affakchi]
sokhahatka white pig   [/sokha /hat-ka1] Var: sokhahàtka  (VC)
sokhahàtkasi white piglet, little opossum   [/sokha /hat-ka1-osi]  (VC)
sokha ichokpaskachi hog jowls   [/sokha icho(k)- -/paskachi]
sokhamaɬatli wild hog   [/sokha /maɬat-li]
sokhanakchi spare ribs, pork ribs   [/sokha /nakchi]
sokhanipo pork   [/sokha /nipo]
sokhaniya pork cracklings   [/sokha /niya]
sokhasi piglet, shoat   [/sokha-osi] ☞sokha
sokhasihàtka white piglet   [/sokha-osi /hat-ka1]  (VC)
sokhilli to have epilepsy, have a seizure, have convulsions  CHA-   [/sokha /illi] {from the way a hog moves when it is killed}  «Chisokhilli. You had a seizure.»  «Chisokhillihchi. You have epilepsy.»  (VC)sokha
sokhinchaabi hog intestines   [/sokha im- /chaabi]  (VC)
sokhobi ham   [/sokha /obi]
sokka to get scraped up, peeled, scalped; to flake off  CHA-   [/sok(af)-ka1] [dsfx1] ☞sokli
sokli to scrape, peel off, scalp, skin, strip (bark) (repeatedly or more than one), remove the outer layer from  -LI/CHA-  (sokchi, sokhili, sokhachi)   [/sok(af)-li] [dsfx1]  «Iishayon sokliliti ittosohkachin. I pulled the lumber off the inside walls.»  «Chìiska isbotòokan chalbin issokliti. I scraped my hands with the cheese grater.»sokaffi
sokpa to be light, lightweight, agile (as a gymnast)  CHA-
  iⁿsokpa  lungs
  sóhpa  to be lighter
sókpa Var. of sóhpa 
sokpanòoli little black water insect, small black things floating in jelly on the surface of the water (mosquito larva?) ; long-legged, red insects that move jerkily across surface of water  (VC) ; tadpole  (DB) Lit: sounds like `eaten up lungs'
solkaffakchi snail shell   [/solko /affakchi]  (VC)
solko snail
sollòkchi spirit, soul, ghost  CHA-  «Chasollòkchóot amayokpàaliimok. He restoreth my soul. (TTP)»
sollòota cricket
sóllotka to be slightly dried up, starting to dry up (of one)  CHA- [ggr] ☞solotka
solohka to be dry, thin (of more than one)  CHA-   [/solo<h>t-ka1] ☞solotli
solòoya for to be a jingling, tinkling sound  (WP)  «Solòoyan háalolo. I hear jingling.»
  solòoyachi  to make something jingle
solòoyachi to make something jingle or tinkle (as a small bell)  -LI/3  (solòoyachitiska, solòoyachitilka, solòoyachitaska)  (solòoyachiska, solòoyachilka, solòoyachaska)   [/solòoya-chi1]  (WP)solòoya
solotka to be dry, dried, dried up, shriveled up, shrunken, wilted (as an old plant), skinny, wizened (of one); for there to be a drought   [/solot-ka1] ☞solotli
solotli to dry  -LI/CHA-  (solotchi, solothili, solothachi)   [/solot-li]
  ilisolotli  to dry oneself
  itaksolotli  to roast, dry by fire
    itasolotka  anything roasted or dried
  solotka  to be dry
    ittabisolotka  to have skinny legs
    sóllotka  to be slightly dried up
    istasolotka  thickener  to have the water boil out and dry up
    noksolotka  to be hoarse
      noksolotíkko Neg.
      noksolotkatíkko Neg.
    obisolotka  to be weak-legged
  solohka  to be dry, thin
    obaksolohka  to be skinny-legged
    obisolohka  to be weak-legged
sómbàyka to be known of, have been heard of (as a famous person one has heard of but does not know personally)  CHA- [ggr] ☞sobàyka
sómbàyli to remember; to know a little about something  -LI/3  (sómbàychi, sómbàyhili, sómbàyhachi) [ggr]  «Sómbàyli. He knows a little about it.»  «Nàasok máalok ommiimon sómbaylihchi. He's always supposed to know the truth.»  «Akkámòosin sómbaylilo. That's about all I know. (HCW)»sobàyli
sómbàylifìinakáhchi to be nosey   [/sobày-li-fìhna-káhmi-hchi] [ggr] ☞sómbàyli
sómbotli to be smoking   [/sobot-li] [ggr]  «Sómbotloma. Somewhere there is smoke.»  «Nákson ohatiklit ònkan sómbotlo. Somewhere someone set something afire and it's smoking.»sobotli
somo moss, Spanish moss; lichen
somofahka spun Spanish moss   [/somo /fah-ka1]  (VC)
somofahli to spin Spanish moss  -LI/3  (somofahchi, somofahhili, somofahhachi)   [/somo /fah-li]  (VC)fahli
somohatka living Spanish moss (as opposed to somolocha)   [/somo /hatka]  (VC)
somo isfahka tool used in spinning moss   [/somo ist- /fah-ka1] Var: somosfahka  (DB, VC)
somo iyyispaska Spanish moss doormat   [/somo /iyyi ist- /pas-ka1]  (VC)
somolocha dried Spanish moss  Cul: This refers to the blackened dry moss that has fallen off the tree and is used, for instance, in making the mixture of brains used to cure hide.    [/somo /locha]  (VC)
somopaapatka impaapatka Spanish moss saddle blanket   [/somo paa- /pat(àa)-ka1 im-paa- /pat(àa)-ka1]  (VC)
somosfahka Var. of somo isfahka 
somospatka Spanish moss mattress   [/somo ist- /pat(aa)-ka1]  (VC)
somotaɬka woven Spanish moss  Cul: Saddle blankets and doormats used to be made from this.    [/somo /taɬa-ka1]  (VC)
soⁿhoka Imp. ☞sonka
sonka to suck  -LI/3  (soiⁿska, soiⁿlka, soaⁿska)   [/som-ka1]  «Akkamíhchiyáamok niposóot nàahotooma oipahchóot máhtot onkok chofkanóot hosonkahchootooli holibatli? So having done all that, if there was some meat they might eat it and if they did there might be some bones and then would they suck on them after they had cooked it? (NHN)»
  soⁿhoka Imp.
  hakchommasonka  to smoke tobacco
  ichoksonka  to kiss
    ichoksommichi  to hold someone up to be kissed
sonok money Usage: Older word. { Mobilian?}
sonokchaf Var. of sonokcháffàaka 
sonok chaffa Var. of sonokcháffàaka 
sonokcháffàaka dollar, dollar bill   [/sonok /cháffàa-ka1] {variant  Mobilian?} Var: sonok chaffa Var: sonokchaf  (JS)
sonokkiɬayli species of mint plant  Cul: Used to make an aromatic medicinal herb drink. A bucketful is made before viewing the body of a dead person; the mourner faces east, drinks four times, washes the ears four times, and washes the face four times.  Var: sinoktiɬayli Var: sinoktaɬayli  (IB) Var: snoktaɬayli  (VC, DB) Var: isnoktaɬayli  (VC)
soobi to stoop over, bend over Usage: Older word; may have slightly vulgar connotations of the buttocks being in the air.  -LI  (soobitiska, soobitilka, soobitaska)
  soobìichi  to bend (someone) over
  maasóobi  to be bent over in the distance
    maasoobìichi  to have (someone) bend over at the waist
soobìichi to bend (someone) over  -LI/CHA-  (soobìichitiska, soobìichitilka, soobìichitaska)   [/soobi-chi1] [fgr]  (VC)soobi
soofi to spill, throw, discard (more than one thing); to flush (the toilet)  -LI/3  (soofchi, soofhili, soofhachi)   [poss. /sofi] {poss. originally sof-li}  «Maataaɬoilkan soofi. Flush the toilet.»
  sòfko Neg.
  ilsoofi  to bring and settle and leave
  ɬaɬon oosoofi  to stock with fish
  maasoofi  to throw out
  paasoofi  to spill on, squirt on
    poyatlit paasofka  to boil over
    okipaasoofi  to baptize
    ittapaasofka  to fall on one another
  sofka  1.   to fall (of leaves); to drain (down through something)  2.   things unneeded
    soofíkko Neg.
    maasofka  to fall at a distance
    ossofka  to be here and there
    obalsofka  to be late
    oosofka  to drop into water
soofíkko Neg. ☞sofka
soofka Var. of sofka 
sooka to be held in the arms (as a baby or bag of groceries)   [/soo-ka1]  (VC)sòoli
sòoka movie, picture show   [/sòo-ka3] { English `show'}  (VC)
sòoli to hold in the arms, carry (as a baby), cradle in the arms  -LI/CHA-  (sòochi, sòohili, sòohachi)   [/sòo-li]  «Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha. They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
  sooka  to be held in the arms
  iliisòoli  to hug oneself against the cold
  issakban sòoli  to cross the arms
soopli Var. of sopli 
sopàali to clean (more than one or repeatedly)  -LI/CHA-  (sopàachi, sopàahili, sopàahachi)   [/sopa(t)-li] [dsfx2] [fgr] Var: sopahli  (VC)sopatli
sopahli Var. of sopàali 
sopatka to be cleaned, bare  CHA-   [/sopat-ka1]  «Aayampok sopátkàasin aasihliha. When you wash dishes get them real clean.»sopatli
sopátkàasi to be neat, clean  CHA-   [/sopat-ka1-osi] [lgr?]  (VC)sopatka
sopatli to get (something) clean Usage: Unlike Eng. `clean' this word is not used by itself; the method of cleaning must be specified.  -LI/CHA-  (sopatchi, sopathili, sopathachi)   [/sopat-li]  «Aayoolìmpafan paayaasihlit sopatlilo. I washed the top of the table and got it clean.»
  sopatka  to be cleaned, bare
    sopátkàasi  to be neat
  ibiisopatli  to clean the face
    ibiisopatka  to have a clean face
  noosopatli  to clean the neck of
    noosopatka  to have a bare nape
  paasopatka  to be a clean surface
  sopàali  to clean (pl. obj. or rep.)
sopiika white sucker fish  (VC)
sopli to skin (an animal), scrape, rub the skin off of (as shoes that are too small)  -LI/CHA-  (sopchi, sophili, sophachi)   [/sop-li] Var: soopli  «Sopliha! Skin it!»  «Wilok chasopliiso. The shoes rubbed me.»  «Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo. If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
  iliisopli  to shed
sowi to be thin, slim, slender, skinny (of people or animals); to be dry (of one); to lose weight  CHA-  (VC)  «Chiyahliliiyok ònko chasowìiyok. I've been walking and losing weight.»  «Chasowit aɬɬo. I've been trying to get skinny.»  «Chisowiimoolo. You're skinny.»  «Posowiimoolo. We're skinny.»
  sowiichi  to make lose weight
    iliisowiichi  to try to get skinny
sowiichi to make lose weight (as disease, diet pills, doctor's orders, etc.)  -LI/CHA-  (sowiichitiska, sowiichitilka, sowiichitaska)   [/sowi-chi1]  (VC)sowi
sowiisowi locust, cicada; the whirring noise of a cicada {from the sound the insect makes}
stìitka the State, the state of Texas   [/stìit-ka3] { English}  «Stìitkayok ihaanin iⁿfaylihchok ommitoolo. The State (of Texas) let them have some land. (HAI)»