S
saalichi
Var. of sahlichi
saama
salmon
{ English}
(VC)
sàami
Var. of sáhmi
saamka
psalm
[/saam-ka3]
{ English}
(DB)
«Poolistóklon awah tótchìina saamkafa.
Twenty-third psalm.»
saapoka
burden carried on the back, backpack
Usage: Older word.
[/saapo-ka1 (?)]
«Aⁿsaapoka.
My backpack.»
(VC)
☞saapola
saapola
burden, pack, backpack
[/saapol-a]
«Saapolan chínnìilit stàayati.
He went along carrying a pack on his back.»
«Saapolon chiniililaho.
I'm going to carry the pack on my back.»
saapoli
1.
to carry on the back
2.
backpack
saapoka
burden carried on the back
saapoli
1.
to carry on the back
Usage: For some speakers this can be used only as a variant for the noun saapola.
-LI/3
(saapochi, saapohili, saapohachi)
[/saapo-li (?)]
«Saapoliliti.
I carried it (on my back).»
«Saapohilihchi.
We're carrying stuff on our backs.»
2.
burden, pack, backpack
«Saapolon chínnìililiti.
I carried it on my back.»
☞saapola
Sabìina
Sabine River
Usage: Older pronunciation.
Cul: River between Texas and Louisiana important in the migration of the Alabamas and Coushattas. During the fight for Texas' independence from Mexico, the Indians crossed back over the Sabine into Louisiana to avoid confrontation with Santa Ana's troops.
{ English}
Sabìnka
Sabine River
Sabìnka
Sabine River
Usage: Newer pronunciation.
[/sabìn-ka3]
{ English}
☞Sabìina
saffi
to dig, drill into the ground
-LI
(safchi, safhili, safhachi)
[/saf-li]
apalokchi iⁿsaffi
to dig an oilwell
safka
to have been dug
issafka
shovel
itasaffi
to dig in the ground
safka
to have been dug
[/saf-ka1]
☞saffi
safsahka
to snort (of a horse or deer)
[prob. /safsah-ka1]
(IB)
sahkachi
1.
to be skinned, shaved, scraped
CHA-
[/sah-ka1-chi2]
2.
skinning, shaving, scraping
«Ichaffakchi sahkachiya intoliinochobaama.
Scraping a deer is hard.»
☞sahlichi
sàhko
Neg.
«Sáhkoloolo.
Nothing's going to happen.»
«Sáhkoloolíin ommo.
It doesn't matter, doesn't make any difference, whatever.»
«Sáhkoolo.
It isn't necessary, it doesn't matter.»
«Nàasok sàhkobi.
Nothing happened.»
☞sáhmi
sahlichi
to scrape, scale (a fish); to scratch; to skin, shave (wood)
-LI/CHA-
(sahchichi, sahhilichi, sahhachichi)
[/sah-li-chi2]
Var: saalichi
«∥aɬo sahlichi.
Scale a fish.»
«ínkoomon hiimaayáamifòokaya màchkáffìinakáamiiya ochoskiimok ochoskisàachit ittoobi ishislichistáskan akkáamifóot nákson onoyyat nahoyok saalichibáanan hohíichafòokok...
Except sometimes around this time of year or sometime around March they have their babies up in hollow trees and where that happens, and when they can see where they have climbed and left scratches all over, then... (NHN)»
ɬaɬo sahlichi
to scrape scales off
ichoosahlichi
to shave (someone)
sahkachi
1.
to be skinned
2.
scraping
sáhmi
1.
to do however, be however, happen however, be whatever, be any, be some
-LI
(sáhchi, sáhhili, sáhhachi)
[/sa<h>mi]
[hgr]
Var: sàami
«Sáhchootoomok onáamihchi nàasi sáhtika.
However it used to happen it is still the same today.»
«Náksáhchok òmmi?
You doing that!? (expression of surprise at someone's actions); What DID you do?»
«Heɬak ilata nàasot sáhhilaski.
Since Heather came, let's do something.»
«`Sáhmin ommitonkan hohachinnaaɬiikaimpati' homankaton.
They said, `For some reason they want to talk to you.' (NIA)»
«Saamálpìistok ommiima.
However it ought to be.»
«Sáhtoomok istamayosbaskanohchooti.
Sometimes it seems like I always easily forget whatever happens. (NWK)»
«Itto hochobat sáhmikáhtik waakayóolit stamaakahchoolikha.
It didn't matter how big the logs were they would lift it and go off with it. (NWK)»
«Mafòokaya nàasi stinnáksáamoostíkkohchoolikha.
At that time they used to not think a thing about it. (NWK)»
«Nàasi stoinnáksáamostíkko, eh?
It used to not be anything to them, huh? (NWK)»
2.
to be why, what, how
CHA-
«Ilhíicha chasàami?
How do I look?»
«Náksok sáhmit sobáykan ommitoska?
How did they find out what happened? (NIA)»
«Sáhmin akkáhtooliⁿ?
Why did it happen?»
«Sáhmin ommihchoⁿ?
How did it happen?»
«Chisáhmiⁿ?
Hello, how are you?»
«Oow, sáhmi?!
Oh, what's wrong, what happened?!»
«Naksàamilaak àayahchiⁿ?
What is she here for?»
«Sàamikáhchohchoⁿ?
How was it done?/What was it like?»
«Sáhmìi?
What is it?»
«Sáhchòoⁿ?
What happened?»
«Sáhchihchòoⁿ?
What did you do?»
«Sáhmi mánkahchìiⁿ?
What did he say about what happened?»
«Naksáhchok òmmi?
Whatever happened?»
«Naksáhchok òmmok chittiɬik òmmi, chimokchakkoosok?
Whatever did you do to get a black eye?»
«Sàamit hoponchihchoⁿ?
What were you doing when you cooked (e.g. standing, sitting)?»
«Mootok sáamifíinon faykatok ommi? Sáhmin isnakaɬtok ommi?
Well then, how long ago did it all stop? Why did it go away? (NWK)»
sàhko
Neg.
sàhmiláhkaamon
sometimes
sáhmiima
sometimes
sáhmimáɬɬiiya
sometimes
sáhmíffìina
about what time
sáhmifòoka
when
sáhmifòokóot
sometime
sáhmòosi
how much, what time
samíhchi
to do something about; make somebody do something
sankíhcho
Neg.
chisáhmíⁿ
hello, how are you?
sáhtík
anyhow
sáhmíffìina
about what time, about when
[/sá<h>mi-fíina]
[ggr]
«Sáhmíffíina churchkaya ilatook ommooli.
About what time did the church start here? (HPC)»
«Sáhmíffìinon amislalòo?
About what time are you coming here?»
☞sáhmi
sáhmifòoka
when (what day)
[/sá<h>mi-fòoka]
«Sáhmifòokon akkáhchoⁿ?
When did it happen?»
«Sáamifòokon choospaⁿ?
When did you buy it?»
«Sáhmifòokon oybalaak ommitonka?
When is it going to rain?»
☞sáhmi
sáhmifòokóot
sometime, at some point (specific indefinite occasion)
[/sá<h>mi-fòoka-óot]
«Sáhmifòokóot ambiniiliha.
Come visit me sometime.»
☞sáhmifòoka
sáhmiima
sometimes (nonspecific indefinite occasion)
[/sá<h>mi-ma]
«Ankohchoolo sáhmiima.
Sometimes I guess I'm that way.»
«Sáhmiima oolimpooton chabànkohchooti.
Sometimes I don't feel like eating.»
☞sáhmi
sàhmiláhkaamon
sometimes
[/sà<h>mi /(i)la<h>-ka2-ma-o1-n (?)]
Var: samiláhkaamon
«Sàhmiláhkaamon chakáanotíkkokáhchooti.
Sometimes I don't feel good.»
«Sàhmiláhkaamon náksifaⁿ aaⁿɬiyooton chabànkoomohchooti.
Sometimes I don't want to go anywhere.»
«Samiláhkaamon samiláhkaamon iskalaaⁿbaasot nampotíkkosot wansinskasi káamoosot stilahchon ommin.
Sometimes, sometimes there wouldn't be as much as ten cents, just a penny is all he'd bring back. (NIA)»
☞sáhmi
sáhmimáɬɬiiya
sometimes, on occasion, once in a while
[/sa<h>mi-ma-áɬɬi-ya]
«Sáhmiimáɬɬiiya náksóot aɬɬalihchooti.
Sometimes I go off somewhere.»
«Aatiⁿhoopachitoolo káasok sáamimáɬɬiiya.
Yes, sometimes it (the bear) would hurt them. (NHN)»
☞sáhmi
sáhmisáⁿhtik
anyhow
[/sa<h>mi /sa<h>mi-tika]
sáhmòosi
how much, what amount; when (what time), whenever
[/sa<h>mi-osi]
[lgr]
«Sáhmòosin istálpìisamon oopihlok.
Whenever it gets to be just about ready. (PBB)»
«Achihbat sáhmòosòoli?
How much did it cost?»
«Sáhmòosit aɬkòoliⁿ?
How much is in it?»
«Sáhmòosin amislàaⁿhi?
When are you coming here?»
«Sáhmòosin aaⁿɬiyaalo?
What time shall we go?»
«Sáhmòosin yon ischoospai chibanna?
How much are you selling this for?»
☞sáhmi
sáhmòosiswaliilka
speed limit
[/sá<h>mi-osi ist- /walii<il>-ka1]
sahpa
to be wilted, dried out, dead (of plants)
sáhtík
anyhow, nevertheless, yet, although, despite; any kind of
[/sá<h>mi-tika]
«Aaholponi sáhtík mok ommoolo aahoponkaya.
Any kind of cooking utensil, it will do for cooking in.»
☞sáhmi
sakàmpa
corner (inside or outside)
«Sakàmpan hachàali.
Stand in the corner!»
iⁿsakámpachi
to weave the corners
sakba
arm
CHA-
Var: issakba
(VC)
sakbachofkoni
arm bone
[/sakba /chofkoni]
(VC)
sakbafa holisso
skin tattoo
[/sakba-fa /ho<li>sso]
(VC)
sakbahokfa
bracelet
CHA-; AM-p
[/sakba /hokfa]
sakba istalsiya
armband
[/sakba ist- /a<l>sih-a]
(IB)
sakbakonìiɬa
shoulder, upper arm
(lower down than sakbapáana)
CHA-
[/sakba -(/koniiɬa)]
sakban sòoli
Var. of issakban sòoli
sakbapáana
arm (uppermost part), top of the shoulder, upper arm
CHA-
[/sakba /páana]
sakbapakófka
inside of elbow
[/sakba /pakof-ka1]
(VC)
sakcho
crawfish, crayfish
sakchohachi
shrimp
[/sakcho /hachi]
(VC)
sakchohomma
red crawfish
[/sakcho /homma]
sakcho imiisa
crawfish hole
[/sakcho im- /iisa]
(VC)
sakcho imitto
common buttonbush tree
Lit: crawfish's tree
(Cephalanthus occidentalis)
Cul: So named because it has a hollow place where crawfish can be found.
[/sakcho im- /itto]
Var: sakchomitto
(VC)
sakchomitto
Var. of sakcho imitto
sakchopatha
crab
[/sakcho /patha]
(VC)
sakihpa
weasel, mink, muskrat?
sakla
1.
to be sheer, be perforated, have openings or holes (that can be seen through), be loosely woven
(may refer to screen, mesh, open weave, sieve, sifter)
«Saklahchi.
It has holes in it.»
2.
basket (with holes), sifting basket; net; screen
ittasakla
to be see-through
saklachi
to put small holes through
saklachi
to put a lot of small holes through something
-LI/3
(saklachitiska, saklachitilka, saklachitaska)
[/sakla-chi1]
«Saklachili.
I made holes in it.»
(VC)
☞sakla
saklapatha
sifter
Cul: A wide, wood-rimmed sifter for winnowing grain, usually store-bought today.
[/sakla /patha]
saklichi
sawyer beetle, black beetle, sawyer worm, pine beetle larva, small pine bark grub
saklichi ochoski
grub, beetle larva
[/saklichi /ochoski]
(IB)
saklittisáwwa
fine sifter basket
[/sakla itti- /sawwa]
[fgr?]
saksámpa
large grub, beetle larva; any of various scarab beetles such as june bug
salaaha
to be cold (of animates), feel cold
CHA-
[as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /h/, /l/, or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable]
salakìiho
Neg.
salaliiha
cold, chills
salàali
Var. of salahli
salahli
to slide (repeatedly or more than one); to ski
-LI
(salahchi, salahhili, salahhachi)
[/sala<h>t-li]
[dsfx2]
Var: salàali
«Salahhachi.
You (pl.) slid.»
☞salatli
salakìiho
Neg.
☞salaaha
salakla
goose, swan
(VC, IB)
salaklasi
gosling
salaklasi
gosling, cygnet
[/salakla-osi]
☞salakla
salaliiha
cold, chills
[/sala<li>aha]
☞salaaha
salatka
slide, a place to slide (on a playground or in red clay on a stream bank)
[/salat-ka1]
☞salatli
salatli
1.
to slide (once)
-LI
(salatchi, salathili, salathachi)
[/salat-li]
«Salatlili.
I slid.»
«Salathili.
We slid.»
2.
to slip once; to lurch forward (as a rider does when a mule or car stops suddenly)
CHA-
«Chasalatli.
I slipped.»
«Posalatli.
We both slipped.»
ittosalatli
small sledge
salatlichi
to drag something
salatka
a place to slide
issalatli
to skid in a vehicle
ispaasalatli
to skid (on mud or ice) in a vehicle
issalatlichi
to slip on (something)
istiⁿsalatlichi
to slip on something
salahli
to slide (rep.)
istiⁿsalàalichi
to slip on something (pl.)
salatlichi
to slide one thing along, pull (one object) and move it, drag
-LI/CHA-
(salatchichi, salathilichi, salathachichi)
[/salat-li-chi1]
«Chisalatlichili.
I dragged you.»
☞salatli
salbi
to be wilting, drooping, limp (of plants)
salikli
hawk species like a small chicken hawk
salosba
to be slippery
CHA-
(IB)
samàaya
to ring (of the ears)
CHA-
samàayatíkko
Neg.
iⁿsamàaya
to have one's ears ring
iⁿsamàayatíkko
Neg.
iⁿsamàayatilka
ringing of the ear
iⁿsamàalichi
to make (the ears) ring
samàayatíkko
Neg.
☞samàaya
samahka
to tuck (the shirt) in
-LI/3
(samahiska, samahilka, samahaska)
[/sama<h>t-ka1]
Neg: samaíkko
«Chimpaaholikfan ilaanikofka hayon samáhkoko.
Tuck your shirt into your pants!»
☞samatka2
samahli
to go in between, fit in between, stand in between (in a line) (of more than one)
-LI/CHA-
(-, samahhili, samahhachi)
[/sama<h>t-li]
☞samatli
samahlichi
to put (plural objects) in between
-LI/CHA-
(samahchichi, samahhilichi, samahhachichi)
[/sama<h>t-li-chi1]
(VC)
☞samahli
samaíkko
Neg.
to be untucked
☞samahka
samat-
samatli
1.
to go in between
2.
to be inserted
iⁿsamatli
to have inserted in
iⁿsamatka
to be put in between for someone
istiⁿsamatli
battery
sámmatli
to be between (sg.)
samatka
to be put in between
samatlichi
to insert
iⁿsamatlichi
to insert for
asamatli
to get a splinter in oneself
asámmatli
to have a splinter sticking in one
samahli
to go in between (pl.)
sámmahli
to be between (pl.)
istiⁿsamahli
batteries
ittasamahli
to be interwoven
samahlichi
to put in between (pl. obj.)
samatka
to put in between
istiⁿsamatilka
oven
samahka
to tuck in
samaíkko
Neg.
to be untucked
samatka1
to be put in between
CHA-
[/samat-ka1]
☞samatli
samatka2
to put in between (of one)
-LI/3
(samatiska, -, -)
[/samat-ka1]
[the semantic relationship among samatli, samatka, and samatlichi is irregular]
Pl: samahka
«Holisson samatkaliti.
I put the paper in between (the pages of the book).»
«Tìmkak ìilok holisson samatko.
Tim came and put the paper in between.»
«Aⁿsamatiskati.
You put it in for me.»
☞samat-
samatli
1.
to go in between, fit in between, stand in between (in a line) (of one)
-LI/CHA-
(samatchi, -, -)
[/samat-li]
[the semantic relationship among samatli, samatka, and samatlichi is irregular]
Pl: samahli
«Abàksak iisalapaalikan samatlitoha.
The chicken snake got in between the walls.»
«Oh, nàasok samatlo!
Oh, something got in (through the crack)!»
«Samatliliti.
I went between.»
2.
to be inserted, end up between (of one)
CHA-
«Chasamatli.
I ended up between.»
3.
to have something get inside one's clothes
3/CHA-
«Iskanok chasamatlo.
I have a bug in my clothes.»
☞samat-
samatlichi
to insert (one object), put in between two things
-LI/CHA-
(samatchichi, samathilichi, samathachichi)
[/samat-li-chi1]
[the semantic relationship among samatli, samatka, and samatlichi is irregular]
Pl: samahlichi
«Chisamatlichili.
I put you in.»
☞samatli
sambi
to be dead, wilted, withered (of plants)
samíhchi
to do something about, with, or to; make somebody do something
-LI/CHA-
(sanchíhchi, saⁿhilíhchi, saⁿhachíhchi)
[/sami<h>-chi1]
[hgr]
Neg: sankíhcho
«Samíhchiⁿ?
What did he do about it (e.g. the doctor you went to see)?»
«Heɬaya náason samíⁿhchiliimókkobi.
I can't do anything with Heather.»
«Samíhchàalòoⁿ?
What am I going to do with it?»
«United Stateskak Saddam Husseinkan nàason samíhchiimókkon chókkòohchi.
The US can't do anything about Saddam Hussein.»
«Donkaya náason samíhchiliimókkobi.
I can't get Don to do anything.»
«Chisamíhchàalo?
What am I going to do with you?»
«Samíhchit hoponchihchoⁿ?
How did you cook it (what method)?»
«Nahoya màamin nitaya samíhchit oibihchootooli?
Then how did they used to kill bears? (NHN)»
☞sáhmi
sámmahli
to be between (of more than one)
-LI/CHA-
(-, sámmahhili, sámmahhachi)
[/sama<h>t-li]
[ggr]
☞samahli
sámmatli
to be between (of one)
-LI
(sámmatchi, -, -)
[ggr]
«Yon sámmatli.
There's something in between there (the walls).»
☞samatli
sanaffi
to wrinkle (something)
-LI/3
(sanafchi, sanafhili, sanafhachi)
[/sanaf-li]
[there appears to have been mergers involving sanayli, saniffi, sanaffi]
(WP)
sanayli
to wring once, twist
-LI/3
(sanaychi, sanayhili, sanayhachi)
[/sanay-li]
aatichoosanàyli
yaupon
onasanayli
to screw in tight (sg.)
ichoosanayka
to have one's mouth droop
sannichi
to wring (pl. obj. or rep.)
sankachi
to be wrung out
imosannichi
to screw back in
onasannichi
to screw in tight (pl.)
istonasankachi
bolt; wrench
oosannichi
to wring out water
sancho
sand, dirt
sancho albalikchosi
little sand pillow used so babies won't become `long-headed'
[/sancho /albalikchi-osi]
(DB)
sanchochoba
area of sandy soil
[/sancho /choba]
(VC)
saniffi
to shrink (something)
-LI/3
(sanifchi, sanifhili, sanifhachi)
[there appears to have been mergers involving sanayli, saniffi, sanaffi]
«Ilokfan saniffilo.
I shrank the dress.»
(WP)
sanifka
to shrink
ibiisanifka
to be wrinkled
ibiisanífkàasi
to have a wrinkled face; to be getting thin around the face
ichoosaniffi
to have one's mouth droop
ichoosanni
to weave the edges
sanifka
to shrink, draw up, get smaller (as a wet sweater)
[/sanif-ka1]
(IB)
☞saniffi
sankachi
to be wrung out
[/sanay-ka1-chi2]
[dsfx1]
☞sannichi
sankíhcho
Neg.
«(Sabìinan) ooɬopòoliimá hosankíhchoolaatáskan.
Because if they crossed over (the Sabine river) they (the Mexicans) couldn't do anything to them. (HAI)»
☞samíhchi
sannichi
to screw, twist, wring (more than once or several objects)
-LI/3
(sanchichi, sanhilichi, sanhachichi)
[/san(ay)-li-chi2]
[dsfx1]
☞sanayli
Santàana
Santa Ana
Cul: Mexican general during the fight for Texas' independence from Mexico. The neutrality of the Alabama and Coushatta Indians was critical to its outcome and so the Indians were officially awarded the land by President Sam Houston.
{ English}
sapha
flag
(VC)
saphabitka
flag dance
[/sapha /bit-ka1]
(VC)
sapona
hookworm
(IB, VC)
saska
masturbation
[/sas-ka1]
(VC)
☞sasli
sasli
to masturbate
-LI
(saschi, sashili, sashachi)
[/sas-li]
(VC)
«Saslilo.
I masturbated.»
saska
masturbation
iⁿsasli
to masturbate (someone)
satani
tick, esp. dog tick
satanosi
seed tick
satanichoba
woodtick, tick sp.
[/satani /choba]
satanochoski
tick (insect)
[/satani /ochoski]
(IB)
satanosi
seed tick
[/satani-osi]
(DB)
☞satani
satanpatha
tick
[/satani /patha]
(VC)
satapli
to have a swollen stomach, be bloated (as the stomach or a dead animal)
CHA-
(VC)
«Chasataplihchommo.
My stomach is bloated.»
satihpa
scabbing, dry, crusty skin sore
iⁿsatihpa
to have a scabbing sore
iⁿsatihpat anooko
to have a scab
satihpa aawihka
for sores to be all over one (as with chickenpox)
3/CHA-
[/satihpa /aawihka]
(VC)
«Satihpok achaawihko.
I have sores all over.»
☞aawihka
satta
turtle
sattapolo
box turtle
paasatta
armadillo
satta affakchi
turtle shell
[/satta /affakchi]
(VC)
sattabaski
type of water turtle (small but long)
[/satta /baski]
(VC)
sattapolo
box turtle, esp. three-toed box turtle; terrapin, tortoise
[/satta (polo)]
☞satta
sattilbi
May haw
(Crataegus aestivalis)
Lit: turtle hand
Usage: Euphemism for chommilòmhi.
[/satta il- /(i)bi]
{poss. Koasati}
(VC)
sawa
raccoon
ibiisawa
to have a dirty face
sawaati
monkey, ape
[/sawa /aati]
sawaatisbakki
coconut
Usage: Modern word.
[/sawa /aati /isbakko]
(VC)
Var: sawaatisbakko
(VC)
sawimbaɬka
species of wild grape
Lit: raccoon's grape
[/sawa im- /baɬka]
sawwa
to be small (of more than one)
CHA-
«Sawwahchoolo.
These are too small.»
istiⁿsawwa
to have things be too small
ittisáwwa
to have a lot of little holes
sawwachi
1.
change (money)
2.
to make smaller
sáwwàasi
to be very little (pl.)
sáwwàasi
to be very little, tiny (of more than one)
CHA-
[/sawwa-osi]
[lgr?]
«Sáwwàasin kolli.
Cut it up real small.»
☞sawwa
sáwwàasin ipa
to nibble
-LI/3
[/sawwa-osi-n /(i)pa]
[lgr]
☞ipa
sawwachi
1.
small change (money)
[/sawwa-chi1]
(VC)
2.
to make smaller, take up or alter (a garment), cut up into pieces; to make change
-LI/3
(sawwachitiska, sawwachitilka, sawwachitaska)
☞sawwa
sayki
turkey vulture, buzzard
saykichòoba
turkey vulture, buzzard
[/sayki /achòoba (?)]
(IB)
sibapka
1.
to be splintered
[/sibap-ka1]
2.
splinter
«Aⁿsibapka.
My splintered material.»
☞sibapli
sibapli
to peel, pull a long strip off, break a long splinter off, strip (esp. bark)
-LI/3
(sibapchi, sibaphili, sibaphachi)
[/sibap-li]
(VC)
sibapka
1.
to be splintered
2.
splinter
sibaplichi
to cause to splinter
sibaplichi
to cause to splinter
-LI/3
(sibapchichi, sibaphilichi, sibaphachichi)
[/sibap-li-chi1]
☞sibapli
sichi
1.
to be dewy
«Sichichoolo.
It's dewy.»
2.
dew
sichitíkko
Neg.
onasichi
to be have dew on the surface
sichitíkko
Neg.
☞sichi
siffi
to buck, jump; to throw a tantrum; to lie on the back and kick out
-LI
(sifchi, sifhili, sifhachi)
[/sif-li]
«Siffili.
I kicked out (as if someone spilled hot water on my foot).»
siffichi
1.
to buck
2.
to make kick or buck
sifkìicho
Neg.
siffichi
1.
to buck; to throw a tantrum; to lie on the back and kick out
-LI
(sifchichi, sifhilichi, sifhachichi)
[/sif-li-chi2]
Neg: sifkìicho
«Siffichili.
I'm kicking (on the ground) (someone grabbed me and held me down).»
«Chichobak siffichiti.
The horse bucked.»
2.
to make kick or buck (as by pouring hot water on the foot)
-LI/CHA-
«Chisiffichili.
I made you kick/buck (e.g. by pouring hot water on your foot).»
☞siffi
sifkìicho
Neg.
☞siffichi
sihkachi
to come unravelled
[/sii<h>p-ka1-chi1 (?)]
☞sihlichi
sihlichi
to card, comb (wool or cotton); to sew a hem stitch; to pull out loose threads, unravel (thread); to pull out all of (the teeth)
-LI/3
(sihchichi, sihhilichi, sihhachichi)
[/sii<h>p-li-chi1]
«Chanatin sihlichiliti.
I had all my teeth pulled.»
☞siipka
síhno
to be old, elderly, ancient (of people)
CHA-
«Hosíhnofìina.
They are real old.»
«Máamin alìilamoolo, naho akkon aⁿfatchiiyok naho akkáhchon píila, aatihóssìinokáhmiyok naho akkáamit sáhchootoomon aⁿfatlilaon chabannahch onkaliti.
Well then it is very good that you tell me those things, things just like that; I want the older people to tell me about how it used to be. (NWK)»
silihno
old age
hóssìhno
older people
istiⁿsíhno
to be an older sibling to
istiⁿsíhnotíkko
Neg.
to be younger than
síhnofìina
to be very old
síhnofíina
to be very old
CHA-
[/síhno-fíhna]
(VC)
☞síhno
Sihooki
a girl's name
siihka
1.
to come loose from, come off of (of more than one)
[/sii<h>p-ka1]
2.
loose objects
☞siipka
siihli
to pull off (clothes, shoes, etc.); to pull out (teeth)
-LI/3
(siihchi, siihhili, siihhachi)
[/sii<h>p-li]
☞siipli
siip-
siipli
to pull off
iⁿsiipli
to pull out for
iliisiipli
to take off
onasiipli
to loosen
istonasiipli
to unplug
siiplichi
to make someone take off (sg. obj.)
siihli
to pull off
iⁿsiihli
to pull out for
iliisiihli
to undress
istonasiili
to unplug (pl.)
siipka
to come loose from; to stretch; to be loose
paasiipka
to have (the shirt) come untucked
sihlichi
to card (cotton)
istiⁿsihlichi
to take apart at the seams
sihkachi
to come unravelled
istiⁿsihkachi
to rip out, come undone (at a seam)
ittasihlichi
to take apart
siihka
to come loose from
siipka
1.
to come loose from, come off (as handle of ax, tire of car, baby's shoes) (of one); to stretch (as rubber); to be loose, ready to come off (e.g. a broken handle, a loose tooth)
[/siip-ka1]
Pl: siihka
«Isbatkasik aapihchik siipkati.
The handle came loose from the hammer.»
«Ilaanikofkak siipka.
He lost his pants.»
2.
loose object
«Aⁿsiipka.
My loose thing (handle, tooth, etc.).»
☞siip-
siipli
to pull off (one object, such a piece of clothing); to pull out (a tooth)
-LI/3
(siipchi, siiphili, siiphachi)
[/siip-li]
Pl: siihli
☞siip-
siiplichi
to make (someone) pull off, take off (one object)
-LI/CHA-
(siipchichi, siiphilichi, siiphachichi)
[/siip-li-chi1]
«Iwwilon siiplichilo.
I made him take off his clothes.»
☞siipli
sikhi
mountain
Usage: Older word.
paasìkhi
camel
sikhilipli
Var. of sikkilipli
sikipli
Var. of sikkilipli
sikkilipli
to stand on tiptoe
-LI
(sikkilipchi, sikkiliphili, sikkiliphachi)
[/sikkilip-li]
Var: sikhilipli
(VC)
Var: sikipli
(DB)
«Sikkilíplit hátchàali.
Stand on tiptoe.»
sikkilíplit bitli
to dance on tiptoe
sikkilíplit bitli
to ballet dance, dance on tiptoe
-LI
[/sikkilip-li-t /bit-li]
☞sikkilipli
sikóhpa
to be poorer
CHA-
[hgr]
☞sikóopa
sikóolpa
poverty
[/sikóo<l>pa]
☞sikóopa
sikooⁿpaschi
Var. of sikóopàssi
sikóopa
to be poor, be destitute, suffer hardship, be shabby; to be weak, feeble, sickly
CHA-
{poss. from /sikóopa-a}
«Chasikóopaama.
I am real poor.»
sikóolpa
poverty
sikóopàssi
to be poor
sikóhpa
to be poorer
iⁿsikóopa
to pray to
onasikóopa
to be dependent
sikoopali
1.
abused person
2.
to abuse
sikoopali
1.
abused victimized person, a person one is mean to and uncaring about, a person who is treated badly
(may refer to a slave)
{poss. Choctaw; not related to sikóopa by any regular derivation}
«Aⁿsikoopali.
My person I'm mean to.»
(VC)
2.
to be mean to, abuse, beat up just to be mean, treat as a slave
-LI/CHA-
(sikoopalchi, sikoopalhili, sikoopalhachi)
(VC)
«Chasikoopalcho.
You are real mean to me.»
☞sikóopa
sikóopàssi
to be poor
CHA-
[/sikóopa-osi-hchi]
Var: sikooⁿpaschi
(VC)
☞sikóopa
silaabachi
Var. of silbacha
silbacha
foot bridge, foot log (a log across a creek used as a bridge)
Usage: Older word.
(DB, VC)
Var: silaabachi
(IB)
«Poⁿsilbacha.
Our foot log.»
silhoba
a tree similar to ash, poss. slippery elm?
(Ulmus rubra?)
(VC)
silihno
old age, age
[/si<li>hno]
☞síhno
silikli
type of small bird similar to a chicken hawk
simbi
to peel, strip (river cane), strip (bark) off
-LI/3
(simchi, simhili, simhachi)
[/sib-li, prob. dsfx1 of /sibapli]
[/m/ from /b/ does not assimilate to following consonant of pronoun]
Var: simmi
(WP)
«Champoli simbi.
Peel the sugarcane.»
símko
Neg.
simbitíkko
Neg.
simka
to be peeled
simbitíkko
Neg.
☞simbi
simka
to be peeled, stripped (especially of cane)
[/sib-ka1]
{poss. dsfx1 of sibapli}
[/m/ from /b/ does not assimilate to following consonant]
«Champolaapihchik simko.
The sugar cane is peeled.»
☞simbi
símko
Neg.
☞simbi
simmi
Var. of simbi
simohka
to be numb in a body part, have the circulation cut off in a part of the body, have a limb of the body fall asleep, be tingling, pins and needles
CHA-
simohkatíkko
Neg.
iⁿsimohka
to be numb
ichoosimohka
to have a numb mouth
simohkatíkko
Neg.
☞simohka
sinaphoba
a tree similar to ash, used in making horse medicine
(VC)
Var: sinaphooba
(IB)
Var: sinapohólba
(VC)
☞sinapo
sinaphooba
Var. of sinaphoba
sinapo
any ash tree, esp. white ash
(Fraxinus spp. esp. F. americana)
sinaphoba
a tree
sinapohólba
Var. of sinaphoba
sinoktaɬayli
Var. of sonokkiɬayli
sinoktiɬayli
Var. of sonokkiɬayli
sista
eldest daughter, older daughter
Usage: Hypocoristic.
{ English}
sitoffi
to untie (a restraint), unbutton (one button)
-LI/3
(sitofchi, sitofhili, sitofhachi)
[/sitof-li]
«Talikchon sitoffilo.
I untied the rope.»
iⁿsitoffi
to untie for
istiⁿsitoffi
1.
to untie (the laces)
2.
to pass gas
istiⁿsitofka
to have (something) come untied
issitoffi
to unbutton (one's own clothes)
istimiisitoffi
to unbutton (something) for
istimiisitofka
to have one's clothes come undone
imiisitoffi
to untie from (a person or animal) for (someone)
sitofka
to be untied
sitòoli
to untie (pl. obj.)
sitòoka
to be untied (pl.), come untied
iⁿsitòoli
to untie (pl.) for (a person or animal)
issitòoli
to unbutton (pl. buttons of one's own clothes)
istimiisitòoli
to untie (pl.) for
sitofka
to be untied (of one)
[/sitof-ka1]
Pl: sitòoka
☞sitoffi
sitòoka
to be untied, come untied (of more than one)
[/sito(f)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞sitòoli
sitòoli
to untie (more than one restraint)
-LI/3
(sitòochi, sitòohili, sitòohachi)
[/sito(f)-li]
[dsfx2]
[fgr]
☞sitoffi
siwaakola
bald cypress, cypress tree
(Taxodium distinchum)
siwaakola impisi
cypress knee
Lit: cypress breast
Cul: Hollow base of the tree used for making drums and wooden utensils.
[/siwaakola im- /pisi]
siwaakola ittoɬpa
cypress knee
Cul: Hollow base of the tree used for making drums and wooden utensils.
[/siwaakola /ittoɬpa]
(VC)
skalàoba
Var. of iskalàaba
skali
Var. of iskali
skaytóklo
Var. of iskalitóklo
sɬaafka
Var. of tikbisɬaafka
sna
Var. of isna
snafka
snuff
[/snaf-ka3]
{ English}
snafka ilpa
snuff chewing
[/snaf-ka3 il- /(i)pa]
snafka ipa
to dip snuff, chew snuff
-LI/3
[/snaf-ka3 /(i)pa]
☞ipa
sno
Var. of isno
snoktaɬayli
Var. of sonokkiɬayli
snoktaɬaylichoba
yellow horsemint
[/snoktaɬayli /choba]
(VC)
sobáayka
to be well known, known about for some time
CHA-
[/sobay-ka1]
[lgr]
Var: sobáyka
«Dictionaryya onayintolíinooyok sobáaykat óohchahchoolo.
We have been working on the dictionary and it has been known about for a long time.»
«Dictionaryya onayintolíinooyok óohchat sobáaykahchoolo.
We have been working on the dictionary and it has been known about for a long time.»
«Dictionaryya onayintolíinootoomon óohchaayon sobáaykahchoolo.
We have been working on the dictionary and it has been known about for a long time.»
☞sobàyka
sobáayli
to know (already), recognize; to study
-LI/3
(sobáaychi, sobáayhili, sobáayhachi)
[lgr]
Var: sobáyli
«Austin College-kafa sobáaylilikìtto.
I used to study at Austin College.»
«Sobáaylo.
He already knows it.»
«Nàksi imifooliimon sobáylilo.
I know whose dog that is.»
«Choyyaposa istalàakaaya sobáaylilihchootóskan ìisaamok pontòoliimon ostòompat talóot hohótchat ìisat akkáhmin híichalihchoolikha.
I remember there used to be a grove of pine trees there, and so whenever they were there and it got to be noontime, they would go eat and shoot marbles for a while and I always used to see them do that way. (NWK)»
«Eh, sobáylilo ipalihchoolikha.
Yes, I know about it; I used to eat it a lot. (NHN)»
«Hossochiiyok sobáylo.
She already knows how to write.»
«Chisobáylilo.
I recognize you.»
☞sobàyli
sobayhíkko
Neg.
to be unknown, secret, mysterious, strange
Var: sobayíkko
«Akka sobayíkkohchoolin hokfahchootoolo.
No one knew about that one, the one inside there. (NIA)»
☞sobàyka
sobayíkko
Var. of sobayhíkko
sobàyka
to have been found out about; to be known, learned
CHA-
[/sobay-ka1]
[fgr]
Neg: sobayhíkko
☞sobàyli
sobáyka
Var. of sobáayka
sobáyka báana
to be well known, famous, known a long time
CHA-
[/sobáay-ka1 /báana]
(VC)
«Isna chisobáayka báanoolo.
You are well known.»
☞sobáayka
sobàyko
Neg.
CHA-
«Pokkotòolibíinok sáhmifòokon pokkotòokaimon sobàykoti.
Even though he's a ballplayer, he doesn't know when the game is going to be.»
«Máamok nàahon sobaychíkkohchóot ommoolín onkalo `paspoochiika' hokahchon.
I guess you don't know about it, but they called it `paspoochiika'. (NHN)»
☞sobàyli
sobàykohchi ilahoobachi
to avoid coming to terms with (a situation), not want to know about
-LI/3
[/sobày-ki-o2-hchi ili- /ahoba-chi1]
☞ilahoobachi
sobayli
to find out about, learn, perceive, remember
-LI/CHA-
(sobaychi, sobayhili, sobayhachi)
«Holtinan sobaylilihchi.
I'm learning arithmetic.»
«Chisobaylilihchi.
I'm finding out about you.»
sobàyli
1.
to know
2.
student
sobàyko
Neg.
iⁿsobàyko
to not have feeling in a body part
aasobayli
schoolhouse
holisson sobaylichi
to teach school
holisso sobayli
to go to school
ichoosobáyko
Neg.
to have a numb mouth
iⁿsobàayli
to recognize something of someone's
iⁿsobáayli
to have the feeling come back to a body part
issobayli
to find out about
ɬakhani sobayli
to take the blood pressure
sómbàyli
to remember; to know a little about something
sómbaylifìinakàhchi
to be nosey
sobáayli
to know (already)
sobàyka
to have been found out about
sobayhíkko
Neg.
to be unknown
iⁿsobàyka
acquaintance
sobáayka
to be known about for some time
sobáyka báana
to be well-known
sómbayka
to be known of
sobàyli
1.
to know, have learned
-LI/CHA-
(sobàychi, sobàyhili, sobàyhachi)
[/sobay-li]
[fgr]
«Hossochiiyok sobàylilo.
I've already learned to write.»
2.
learner, student
☞sobayli
sobila
lye
sobohli
to be smoky, give off smoke (in more than one place or at various times)
[/sobo<h>t-li]
Var: sobooli
«Aatok maatibit aɬɬaton nàasok sobóoliison maahíichok aɬɬaton oɬatomóoskan.
The man went hunting and he saw something smoking off in the distance and kept going until he arrived there. (MBF1)»
☞sobotli
sobooli
Var. of sobohli
sobóotli
to be smoke
[lgr]
«Sobóotlo.
There's smoke! (you just discover it).»
☞sobotli
sobotli
1.
smoke
[/sobot-li]
«Sobotlihchon híichalo.
I see smoke.»
«Sobotlon hóofnalo.
I smell smoke.»
2.
to (give off) smoke; to be smoky, smoggy; to be hazy, blurry (of vision)
«Istamilhíichootok sobotliifíinoolo.
My vision is getting blurry.»
aasobotli
fireplace
ichoosobotli
to exhale steam
maasobòotli
to be giving off smoke in the distance
sómbotli
to be smoking
sobóotli
to be smoke
iⁿsobotlichi
1.
to pass gas
2.
to smoke out (something), smoke (meat)
nipon iⁿsobotlichi
to smoke meat
itaksobotlichi
to stir up dust
oⁿsobotlichi
to smoke (meat)
sobohli
to give off smoke (pl.)
aasobohli
fireplace
oⁿsobohlichi
to smoke (meats), smoke out (bees)
oⁿsobohkachi
to be smoked, smoked out
sóffòoli
to be beginning to swell, be slightly swollen
[/sofoh-li]
[ggr]
☞sofohli
sofka
1.
to fall (of leaves); to drain (down through something)
[poss. /sofi-ka1]
Neg: soofíkko
2.
waste, things unneeded, things thrown away; lost items
Var: soofka
(VC)
☞soofi
sòfko
Neg.
☞soofi
sofohli
to swell, be swollen, rise
[/sofoh-li]
Var: sofooli
«Chalbik sofòolihchi.
My arm is swelling.»
«Chattiɬik aⁿsofohlihchi.
I have a swollen eye.»
iⁿsofohli
to manage to have something rise
impaasofooli
to have a swollen place on the body
sofohlichi
1.
to make rise
2.
yeast
iⁿsofohlichi
to have a swollen body part
issofooli
baking powder; yeast
sóffòoli
to be beginning to swell
sofohlichi
1.
to make rise, cause to swell
-LI/3
(sofohchichi, sofohhilichi, sofohhachichi)
[/sofoh-li-chi1]
2.
yeast
Var: sofoolichi
(VC)
☞sofohli
sofooli
Var. of sofohli
sofoolichi
Var. of sofohlichi
sofòolichi
to make a rustling or shuffling noise as of papers or leaves
-LI
(sofòochichi, sofòohilichi, sofòohachichi)
[/sofòo-li-chi2]
maasofóolìichi
to come making a rustling noise
sohkachi
to be milled, sawed (of wood)
[/soh-ka1-chi2]
☞sohlichi
sohlichi
to saw, mill wood, rasp; to make a rasping noise
-LI/3
(sohchichi, sohhilichi, sohhachichi)
[/soh-li-chi2]
sohkachi
to be milled
issohkachi
saw
issohkachosi
hand saw
sóhpa
to be lighter
CHA-
[hgr]
Var: sókpa
☞sokpa
sokaffi
to scrape, peel off, scalp, skin, strip (bark) (once or one thing)
-LI/CHA-
(sokafchi, sokafhili, sokafhachi)
[/sokaf-li]
«Nákson hachàatok batlit batatlit maapíɬkat sokáffit iswaliikahchootoha.
Then, someone would be standing there and would hit him repeatedly and knock him down, scalp him, and run away with it. (HCW)»
ittasokaffi
to pull apart (sg. obj.)
sokafka
1.
abrasion
2.
to get a scrape
3.
to flake off
iⁿsokafka
to have a scrape in a certain place
sokli
to remove the outer layer from (rep. or pl.)
iⁿsokli
to pry (pl. obj.) out
istiⁿsokli
to pry out from with (a tool)
issokli
to remove the outer layer from (rep. or pl. obj.)
istonasokli
to pull off, take apart
sokka
to get scraped up; to flake off
iⁿsokka
to have several scrapes on a body part
sokafka
1.
scrape, abrasion
[/sokaf-ka1]
Pl: sokka
2.
to get a scrape
CHA-
3.
to flake off, peel off
☞sokaffi
sokcha
1.
to be loose, baggy
Usage: Newer word.
2.
sack, pocket, bag, pouch
3.
to look baggy because of wearing a loose garment
CHA-
«Amilokfaya chasokchahchi.
My dress is baggy on me.»
«Ilokfa chisokchahchon hochíkfo.
You have on a dress that's too baggy.»
iⁿsokcha
to have something be too loose on one
istiⁿsokcha
to be addicted to
isilka istiⁿsokcha
to be an alcoholic
pokkotòoli istiⁿsokcha
to be a fan of playing ball
innochi istiⁿsokcha
to be a sleepy-head
sokchachi
to make a bag out of
sokchachi
to make a bag out of (especially a skin); to loosen (something) that has been tight, make baggy
-LI/3
(sokchachitiska, sokchachitilka, sokchachitaska)
(sokchachiska, sokchachilka, sokchachaska)
[/sokcha-chi1]
«Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo.
That's the way they went about it-deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
☞sokcha
sokcha istabatilka
suitcase
[/sokcha ist- /tabat<il>-ka1]
(VC)
sokchapaɬakna
tow sack, burlap sack
[/sokcha /paɬakna]
sokha
pig, hog
sokhasi
piglet
sokhilli
to have a seizure
sokhàatka
opossum
[/sokha /hat-ka1]
sokhàatkasi
baby opossum, small opossum
[/sokha /hat-ka1-osi]
sokhaffakchi
pork rind
[/sokha /affakchi]
sokhahatka
white pig
[/sokha /hat-ka1]
Var: sokhahàtka
(VC)
sokhahàtkasi
white piglet, little opossum
[/sokha /hat-ka1-osi]
(VC)
sokha ichokpaskachi
hog jowls
[/sokha icho(k)- -/paskachi]
sokhamaɬatli
wild hog
[/sokha /maɬat-li]
sokhanakchi
spare ribs, pork ribs
[/sokha /nakchi]
sokhanipo
pork
[/sokha /nipo]
sokhaniya
pork cracklings
[/sokha /niya]
sokhasi
piglet, shoat
[/sokha-osi]
☞sokha
sokhasihàtka
white piglet
[/sokha-osi /hat-ka1]
(VC)
sokhilli
to have epilepsy, have a seizure, have convulsions
CHA-
[/sokha /illi]
{from the way a hog moves when it is killed}
«Chisokhilli.
You had a seizure.»
«Chisokhillihchi.
You have epilepsy.»
(VC)
☞sokha
sokhinchaabi
hog intestines
[/sokha im- /chaabi]
(VC)
sokhobi
ham
[/sokha /obi]
sokka
to get scraped up, peeled, scalped; to flake off
CHA-
[/sok(af)-ka1]
[dsfx1]
☞sokli
sokli
to scrape, peel off, scalp, skin, strip (bark) (repeatedly or more than one), remove the outer layer from
-LI/CHA-
(sokchi, sokhili, sokhachi)
[/sok(af)-li]
[dsfx1]
«Iishayon sokliliti ittosohkachin.
I pulled the lumber off the inside walls.»
«Chìiska isbotòokan chalbin issokliti.
I scraped my hands with the cheese grater.»
☞sokaffi
sokpa
to be light, lightweight, agile (as a gymnast)
CHA-
iⁿsokpa
lungs
sóhpa
to be lighter
sókpa
Var. of sóhpa
sokpanòoli
little black water insect, small black things floating in jelly on the surface of the water (mosquito larva?)
; long-legged, red insects that move jerkily across surface of water
(VC)
; tadpole
(DB)
Lit: sounds like `eaten up lungs'
solkaffakchi
snail shell
[/solko /affakchi]
(VC)
solko
snail
sollòkchi
spirit, soul, ghost
CHA-
«Chasollòkchóot amayokpàaliimok.
He restoreth my soul. (TTP)»
sollòota
cricket
sóllotka
to be slightly dried up, starting to dry up (of one)
CHA-
[ggr]
☞solotka
solohka
to be dry, thin (of more than one)
CHA-
[/solo<h>t-ka1]
☞solotli
solòoya
for to be a jingling, tinkling sound
(WP)
«Solòoyan háalolo.
I hear jingling.»
solòoyachi
to make something jingle
solòoyachi
to make something jingle or tinkle (as a small bell)
-LI/3
(solòoyachitiska, solòoyachitilka, solòoyachitaska)
(solòoyachiska, solòoyachilka, solòoyachaska)
[/solòoya-chi1]
(WP)
☞solòoya
solotka
to be dry, dried, dried up, shriveled up, shrunken, wilted (as an old plant), skinny, wizened (of one); for there to be a drought
[/solot-ka1]
☞solotli
solotli
to dry
-LI/CHA-
(solotchi, solothili, solothachi)
[/solot-li]
ilisolotli
to dry oneself
itaksolotli
to roast, dry by fire
itasolotka
anything roasted or dried
solotka
to be dry
ittabisolotka
to have skinny legs
sóllotka
to be slightly dried up
istasolotka
thickener
to have the water boil out and dry up
noksolotka
to be hoarse
noksolotíkko
Neg.
noksolotkatíkko
Neg.
obisolotka
to be weak-legged
solohka
to be dry, thin
obaksolohka
to be skinny-legged
obisolohka
to be weak-legged
sómbàyka
to be known of, have been heard of (as a famous person one has heard of but does not know personally)
CHA-
[ggr]
☞sobàyka
sómbàyli
to remember; to know a little about something
-LI/3
(sómbàychi, sómbàyhili, sómbàyhachi)
[ggr]
«Sómbàyli.
He knows a little about it.»
«Nàasok máalok ommiimon sómbaylihchi.
He's always supposed to know the truth.»
«Akkámòosin sómbaylilo.
That's about all I know. (HCW)»
☞sobàyli
sómbàylifìinakáhchi
to be nosey
[/sobày-li-fìhna-káhmi-hchi]
[ggr]
☞sómbàyli
sómbotli
to be smoking
[/sobot-li]
[ggr]
«Sómbotloma.
Somewhere there is smoke.»
«Nákson ohatiklit ònkan sómbotlo.
Somewhere someone set something afire and it's smoking.»
☞sobotli
somo
moss, Spanish moss; lichen
somofahka
spun Spanish moss
[/somo /fah-ka1]
(VC)
somofahli
to spin Spanish moss
-LI/3
(somofahchi, somofahhili, somofahhachi)
[/somo /fah-li]
(VC)
☞fahli
somohatka
living Spanish moss (as opposed to somolocha)
[/somo /hatka]
(VC)
somo isfahka
tool used in spinning moss
[/somo ist- /fah-ka1]
Var: somosfahka
(DB, VC)
somo iyyispaska
Spanish moss doormat
[/somo /iyyi ist- /pas-ka1]
(VC)
somolocha
dried Spanish moss
Cul: This refers to the blackened dry moss that has fallen off the tree and is used, for instance, in making the mixture of brains used to cure hide.
[/somo /locha]
(VC)
somopaapatka impaapatka
Spanish moss saddle blanket
[/somo paa- /pat(àa)-ka1 im-paa- /pat(àa)-ka1]
(VC)
somosfahka
Var. of somo isfahka
somospatka
Spanish moss mattress
[/somo ist- /pat(aa)-ka1]
(VC)
somotaɬka
woven Spanish moss
Cul: Saddle blankets and doormats used to be made from this.
[/somo /taɬa-ka1]
(VC)
soⁿhoka
Imp.
☞sonka
sonka
to suck
-LI/3
(soiⁿska, soiⁿlka, soaⁿska)
[/som-ka1]
«Akkamíhchiyáamok niposóot nàahotooma oipahchóot máhtot onkok chofkanóot hosonkahchootooli holibatli?
So having done all that, if there was some meat they might eat it and if they did there might be some bones and then would they suck on them after they had cooked it? (NHN)»
soⁿhoka
Imp.
hakchommasonka
to smoke tobacco
ichoksonka
to kiss
ichoksommichi
to hold someone up to be kissed
sonok
money
Usage: Older word.
{ Mobilian?}
sonokchaf
Var. of sonokcháffàaka
sonok chaffa
Var. of sonokcháffàaka
sonokcháffàaka
dollar, dollar bill
[/sonok /cháffàa-ka1]
{variant Mobilian?}
Var: sonok chaffa
Var: sonokchaf
(JS)
sonokkiɬayli
species of mint plant
Cul: Used to make an aromatic medicinal herb drink. A bucketful is made before viewing the body of a dead person; the mourner faces east, drinks four times, washes the ears four times, and washes the face four times.
Var: sinoktiɬayli
Var: sinoktaɬayli
(IB)
Var: snoktaɬayli
(VC, DB)
Var: isnoktaɬayli
(VC)
soobi
to stoop over, bend over
Usage: Older word; may have slightly vulgar connotations of the buttocks being in the air.
-LI
(soobitiska, soobitilka, soobitaska)
soobìichi
to bend (someone) over
maasóobi
to be bent over in the distance
maasoobìichi
to have (someone) bend over at the waist
soobìichi
to bend (someone) over
-LI/CHA-
(soobìichitiska, soobìichitilka, soobìichitaska)
[/soobi-chi1]
[fgr]
(VC)
☞soobi
soofi
to spill, throw, discard (more than one thing); to flush (the toilet)
-LI/3
(soofchi, soofhili, soofhachi)
[poss. /sofi]
{poss. originally sof-li}
«Maataaɬoilkan soofi.
Flush the toilet.»
sòfko
Neg.
ilsoofi
to bring and settle and leave
ɬaɬon oosoofi
to stock with fish
maasoofi
to throw out
paasoofi
to spill on, squirt on
poyatlit paasofka
to boil over
okipaasoofi
to baptize
ittapaasofka
to fall on one another
sofka
1.
to fall (of leaves); to drain (down through something)
2.
things unneeded
soofíkko
Neg.
maasofka
to fall at a distance
ossofka
to be here and there
obalsofka
to be late
oosofka
to drop into water
soofíkko
Neg.
☞sofka
soofka
Var. of sofka
sooka
to be held in the arms (as a baby or bag of groceries)
[/soo-ka1]
(VC)
☞sòoli
sòoka
movie, picture show
[/sòo-ka3]
{ English `show'}
(VC)
sòoli
to hold in the arms, carry (as a baby), cradle in the arms
-LI/CHA-
(sòochi, sòohili, sòohachi)
[/sòo-li]
«Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha.
They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
sooka
to be held in the arms
iliisòoli
to hug oneself against the cold
issakban sòoli
to cross the arms
soopli
Var. of sopli
sopàali
to clean (more than one or repeatedly)
-LI/CHA-
(sopàachi, sopàahili, sopàahachi)
[/sopa(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
Var: sopahli
(VC)
☞sopatli
sopahli
Var. of sopàali
sopatka
to be cleaned, bare
CHA-
[/sopat-ka1]
«Aayampok sopátkàasin aasihliha.
When you wash dishes get them real clean.»
☞sopatli
sopátkàasi
to be neat, clean
CHA-
[/sopat-ka1-osi]
[lgr?]
(VC)
☞sopatka
sopatli
to get (something) clean
Usage: Unlike Eng. `clean' this word is not used by itself; the method of cleaning must be specified.
-LI/CHA-
(sopatchi, sopathili, sopathachi)
[/sopat-li]
«Aayoolìmpafan paayaasihlit sopatlilo.
I washed the top of the table and got it clean.»
sopatka
to be cleaned, bare
sopátkàasi
to be neat
ibiisopatli
to clean the face
ibiisopatka
to have a clean face
noosopatli
to clean the neck of
noosopatka
to have a bare nape
paasopatka
to be a clean surface
sopàali
to clean (pl. obj. or rep.)
sopiika
white sucker fish
(VC)
sopli
to skin (an animal), scrape, rub the skin off of (as shoes that are too small)
-LI/CHA-
(sopchi, sophili, sophachi)
[/sop-li]
Var: soopli
«Sopliha!
Skin it!»
«Wilok chasopliiso.
The shoes rubbed me.»
«Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo.
If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
iliisopli
to shed
sowi
to be thin, slim, slender, skinny (of people or animals); to be dry (of one); to lose weight
CHA-
(VC)
«Chiyahliliiyok ònko chasowìiyok.
I've been walking and losing weight.»
«Chasowit aɬɬo.
I've been trying to get skinny.»
«Chisowiimoolo.
You're skinny.»
«Posowiimoolo.
We're skinny.»
sowiichi
to make lose weight
iliisowiichi
to try to get skinny
sowiichi
to make lose weight (as disease, diet pills, doctor's orders, etc.)
-LI/CHA-
(sowiichitiska, sowiichitilka, sowiichitaska)
[/sowi-chi1]
(VC)
☞sowi
sowiisowi
locust, cicada; the whirring noise of a cicada
{from the sound the insect makes}
stìitka
the State, the state of Texas
[/stìit-ka3]
{ English}
«Stìitkayok ihaanin iⁿfaylihchok ommitoolo.
The State (of Texas) let them have some land. (HAI)»