N
nàaho
to be there, exist
[fgr]
«Chastokok nàahompan amitobalhachin...
There are some peas, I understand, and you will cook them for me... (RAF)»
«Apalokchik Irankafan nàahohchi.
There's oil in Iran.»
☞naho
naaɬiihíkko
Neg.
1.
to not talk
-LI
«Naaɬiákkobi.
I'm not talking.»
2.
to be unable to talk, be dumb, mute (e.g. have laryngitis or be too scared)
CHA-
«Chanaaɬiihíkkobi.
I can't talk.»
☞naaɬiika
naaɬiihilka
Var. of naaɬiilka
naaɬiika
to talk, speak (a language)
-LI/3
(naaɬiihiska, naaɬiihilka, naaɬiihaska)
[/naaɬii-ka1]
«Falanchi naaɬiilkan naaɬiikalihchi.
I speak French.»
«Naaɬiikalayon ishochachilíihtasti.
They forced me to talk.»
«Honaaɬiikayok íiⁿsan niɬhoota.
They kept talking late into the night.»
«Wachíinat naaɬiika!
Speak English!»
«Aátit naaɬiika!
Speak in Indian!»
naaɬiihíkko
Neg.
1.
to not talk
2.
to be unable to talk
káanon naaɬiíkko
to be unable to talk plainly
naaɬiikatíkko
Neg.
innaaɬiika
to talk to; to read from
iminnaaɬiika
to read from to
ittinnaaɬiika
to be talking to one another
imittinnaaɬiika
to talk for (someone)
naaɬiilka
language, word
maanaaɬiika
to talk into a microphone
maatinnaaɬiika
to talk to (on the telephone)
maanaaɬihilka
microphone
maastinnaaɬìika
preacher
masnaaɬiilka
microphone
naaɬiilichi
to talk about about someone; to teach how to talk
naaɬiikìicho
Neg.
naaɬiikachi
1.
to be talked about
2.
gossip, talk
ittinnaaɬiilichi
to talk about one another
ibisaani isnaaɬiika
to nasalize the speech
lóomhit naaɬiika
to whisper
lóomhòosit naaɬiika
to talk softly
ichoowiliksi isnaaɬiika
to mumble
naaɬiikachi
1.
to be talked about
CHA-
[/naaɬii-ka1-chi1]
«Chanaaɬiikachiti.
I'm being talked about.»
2.
gossip (talk)
☞naaɬiilichi
naaɬiika kanotíkko wihli
to always be looking for something bad to say about someone
-LI
[/naaɬii-ka1 /kano-tíkko /wih-li]
(VC)
☞wihli
naaɬiikapalki
telephone
Usage: Older word.
[/naaɬii-ka1 /palki]
naaɬiikatíkko
Neg.
☞naaɬiika
naaɬiikìicho
Neg.
-LI
☞naaɬiilichi
naaɬiilichi
to talk about or gossip about someone
(CS, VC)
; to teach, train how to talk (as a baby)
(WP)
Usage: For some, only acceptable definition is `talk about'
-LI/CHA-
(naaɬiichichi, naaɬiihilichi, naaɬiihachichi)
[/naaɬii-li-chi1]
Neg: naaɬiikìicho
«Roykak chanaaɬiilichihchok Sallin immankasti.
Roy talked to Sally about me.»
☞naaɬiika
naaɬiilka
language, speech, word, news, message, information, discussion, sermon, report
[/naaɬii<il>-ka1]
Var: naaɬiihilka
Var: naaɬilka
(DB)
«Naaɬiilkak nàahon honaaɬiikastóobàapin...
There was a discussion and they talked for a long time. (HAI)»
☞naaɬiika
naaɬiilka ittimaɬahkóyhat hossòochi
linguist
Lit: someone who writes down all different kinds of languages
[/naaɬii<il>-ka1 itti-im- /aɬahka /óyha-t /hosso-chi1]
Var: naaɬiilka ittimaɬahkóyhat hossochi
naaɬiilka lamatíkko
deceptive or misleading talk
Lit: crooked words
[/naaɬii<il>-ka1 /lamat<ík>ki-o2]
naaɬiilka lonka
secret
[/naaɬii<il>-ka1 /lomhi-ka1]
Var: naaɬilka lonka
(DB)
«Naaɬiilka lonkan aⁿfatliba?
Will you tell me the secret?»
naaɬiilka máalitíkko
deceptive or misleading talk
[/naaɬii<il>-ka1 /máali2-tíkko]
(VC)
naaɬiilka paffichi
taperecorder; recording tape
[/naaɬii<il>-ka1 /paf-li-chi2]
(VC)
naaɬiilkistàaya
messenger
[/naaɬii<il>-ka1 ist- /àaya]
naaɬilka
Var. of naaɬiilka
naaɬilka lonka
Var. of naaɬiilka lonka
naani
1.
man, male; nonbearing fruit tree
«Naanikáhchi.
She's like a man.»
«Naani yáhmikáhchi.
She can do anything a man can do.»
2.
to be mannish, act like a man (of a woman), be a tomboy (of a girl)
-LI
(naanitiska, naanitilka, naanitaska)
Var: naanifíhna
«Naanitiskakáhchi.
You're acting like a man.»
naanosi
tomboy
innaani
husband
naaniha
men
naanichòoba
husband, old man
naanichòoba
husband, old man
AM-p
[/naani /achòoba]
☞naani
naaniha
men
[/naani-ha1]
☞naani
naani itaafolòoka
bridegroom
[/naani /itaafolòo-ka1]
(DB)
naanosi
tomboy
[/naani-osi]
☞naani
nàasàalo
Var. of nàasahàalo
nàasaawaayachitilka
ranch, farm
[/nàasi aa- /waaya-chi1-tilka]
nàasaayachihka
farm
[/nàasi aa- /achih-ka1]
nàasachìhli
farmer
[/nàasi /achih-li]
[fgr]
Var: nàasachìili
(DB)
nàasachìili
Var. of nàasachìhli
nàasahàalo
beggar
[/nàasi /ahàalo]
Var: nàasàalo
nàasakostinìichi
wise person, sage
[/nàasi a- /kostini-chi1]
[fgr]
nàasalchiha
Var. of nàasiyalchiya
nàasalchiya
Var. of nàasiyalchiya
nàasalpitta
container
[/nàasi /aa<l>pitta]
nàasalpooba
livestock
[/nàasi /a<l>pooba]
nàasaɬipìika
tarpaulin
[/nàasi a- /ɬipìi-ka1]
(VC)
nàaschikìika
storage building
[/nàasi /chikìi-ka1]
(VC)
nàaschiniika
burden, backpack
[/nàasi /chinii-ka1]
nàasfináachòssi
to do something nice for, be very nice to
-LI/CHA-
(nàasfináachòositiska, nàasfináachòositilka, nàasfináachòositaska)
[/nàasi /fina-chi1-osi-hchi]
[fgr]
«Nàaschafináachòostiskahchi.
You treat me really nice.»
☞fíhna
nàasholba
picture (nonhuman)
[/nàasi /holba]
nàashollo
taboo, something forbidden
[/nàasi /hollo]
(IB)
nàashòoba
thief
[/nàasi /hòoba]
nàasi
1.
thing, something, anything, someone
«Náasókko.
It's nothing.»
«Náasíkson.
As soon as.»
«Mafòokaya nàasi stinnáksáamoostíkkohchoolikha.
At that time they used to not think a thing about it. (NWK)»
«Nàasi stoinnáksáamostíkko, eh.
It used to not be anything to them, huh? (NWK)»
2.
what
«Náasòoli?
What is it?»
«Chimayiksamok náaⁿsòoⁿli?
What's your clan?»
«Nàasooli imayiksamo?
What's his clan?»
«Nàasi?
What is it?»
«Nàasok sáhmìi?
What happened?»
«Nàason sáhchokòmmí?
What did you do? (to someone with a black eye).»
«Nàasok chali?
What kind of person am I?»
náasíkson
as soon as, quickly
náasòkko
Neg.
nothing
náasifatka
story, tale, something told
[/nàasi /fat-ka$]
náasifatli
story-teller
[/nàasi /fat-li]
náasifatlishachàali
billboard
[/nàasi /fat-li ist- /hachàa-li]
nàasi istinnahotilkafìina ilbi
right hand
[/nàasi ist-im- /naho-tilka-fìhna il- /(i)bi]
nàasi iyyi óstàaka
animals, creatures, four-footed beings
[/nàasi /iyyi /óstàa-ka1]
náasíkson
as soon as, quickly
[/nàasi /ík- /(i)sa-o2-n]
«Náasíkson pomalpíisàama amailkalòo.
As soon as we get ready we'll go.»
☞nàasi
nàasi okchàaya
living being, creature
[/nàasi /okchaaya]
[fgr]
nàasi okchàayaaha
living beings, creatures
[/nàasi /okchaaya-ha1]
[fgr]
nàasisáhtik
Var. of nàasisáhtika
nàasisáhtika
everything, all manner of things; anything whatsoever, whatever
[/nàasi /sá<h>mi-tika]
Var: nàasisáhtik
«Nàasisáhtík ipalihchi.
I can eat anything.»
«Sáhchootoomok onáamihchi nàasisáhtika.
However it used to happen it is still the same today.»
«Nàasisáhtík ìisahchi aboolifaaya.
All manner of things live in the woods.»
nàasischòopa
seller, salesclerk
[/nàasi ist- /choopa]
[fgr]
nàasismaɬatkachi
scarecrow
[/nàasi /maɬat-ka1-chi1]
nàasispaachiika
cupboard, cabinet, shelf
(chiika is the best verb for this meaning because there are all different kinds of things found in a cupboard, as opposed to `library' for instance)
[/nàasi ist-paa- /chii-ka1]
nàasistalaami
wild animal
[/nàasi ist- /talaami]
nàasistalaami inniya
animal fat, tallow
[/nàasi ist- /talaami im- /niya]
nàasistiⁿsokka
crowbar
[/nàasi ist-im- /sok(af)-ka1]
nàasiyalchiya
planting, crop, agriculture
[/nàasi /a<l>chih-a]
Var: nàasalchiya
Var: nàasalchiha
(DB)
«Nàasiyalchiyootok isnakaɬtok ommoolo.
The planting was all gone. (HAI)»
«Ihaanikáanoofan nàasalchiyak hokanohchi.
Where there's good land the crops are good.»
náaskànko
trash
[/nàasi /kano-ki-o2]
náaskànko alpitta
trash basket, trash can
[/nàasi /kano-ki-o2 /aa<l>pitta]
nàasmafináachòssi
to love, like very much
-LI/CHA-
(nàasmafináachòositiska, nàasmafináachòositilka, nàasmafináachòositaska)
[/nàasi /ma-fina-chi2-osi-hchi]
☞mafíhna
nàasmaɬahli
wild animals
[/nàasi /maɬa<h>t-li]
nàasmaɬahli iisafon
zoo
[/nàasi /maɬat<h>t-li /iisa-fa-o1-n]
(VC)
nàasmaɬahli imíistilka
zoo
[/nàasi /maɬat<h>t-li im- /(i)sa-tilka]
(VC)
Var: násmaɬatli imíistilka
(VC)
náasmaɬátli
wild animal
[/nàasi /maɬat-li]
nàasmìnta
something else
[/nàasi /mìnta]
náasokchi kamoska
homemade wine
[/nàasi /okchi /kamos-ka1]
(VC)
Var: násokchikamoska
náasokchi kaskaha
homemade wine
[/nàasi /okchi /kaskaha]
(VC)
Var: násokchikaskaha
náasòkko
Neg.
nothing
[/nàasi-ókko]
☞nàasi
nàasóochafatli
teller of tales and legends
[/nàasi /óocha /fat-li]
nàasóyha
everything, all, everyone
[/nàasi /óyha]
nàasóyhàasi
everything, all, everyone
[/nàasi /óyha-osi]
nàasóyha maaholbachi
television antenna
[/nàasi /óyha maat- /holba-chi1]
nàasóyha talbòoli
blacksmith
[/nàasi /óyha /talbòo-li]
Var: nàasóyha talibòoli
nàasóyha talibòoli
Var. of nàasóyha talbòoli
nàaspaatalka
cupboard
[/nàasi paa- /talàa-ka1]
nàassobàayli
prophet, sage, wise person
[/nàasi /sobay-li]
[fgr]
nàaswaaya
produce, vegetables
Lit: whatever is ripe
[/nàasi /waaya]
nàaswaliika pàlki
car
Usage: Old word.
[/nàasi /walii-ka1 /pàlki]
nachoffi
to break off a piece of, take a little piece of, take a pinch of
-LI/3
(nachofchi, nachofhili, nachofhachi)
[/nachof-li]
Var: nochoffi
(IB)
innachoffi
to break off a piece of (something) for
nachòoli
to crumble into pieces
innachohli
to give a piece of to (each) (pl. obj.)
nachohlichi
to break (something) into pieces
nachohkachi
to be broken off; to have leprosy
innachohlichi
to break off pieces for (more than one)
ichoonachofka
to be chipped on the edge
nachòoka
to crumble
onanachofka
to erode
nachohkachi
1.
to have leprosy, have diseased skin slough off
CHA-
[/nachoh-ka1-chi2]
2.
to be broken off
(VC)
☞nachohlichi
nachohlichi
to break (something) into pieces, break off pieces
-LI/3
(nachohchichi, nachohhilichi, nachohhachichi)
[/nacho<h>f-li-chi2]
Var: nachoolichi
(VC)
Var: nachòolichi
(DB)
Var: nochohlichi
(IB)
☞nachòoli
nachòoka
to flake in pieces, crumble, break up into pieces
[/nacho(f)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞nachoffi
nachòoli
to crumble (something) into pieces
-LI/3
(nachòochi, nachòohili, nachòohachi)
[/nacho(f)-li]
[dsfx2]
[fgr]
(DB)
☞nachoffi
nachoolichi
Var. of nachohlichi
nachòolichi
Var. of nachohlichi
naho1
well, then, uh, er, let's see..
Usage: Used often for hesitation in speech.
naho2
1.
to do, come to be
-LI
«Máamin nahoya `yakchi' ilkaya nahoyok.
Now then, how did the word `yakchi' come to be? (NWK)»
«àayafíhnaliiyok nàason nahotákkohchommo.
I run around so much I don't do anything.»
2.
to use
-LI/3
(nahotiska, nahotilka, nahotaska)
«Nahoya nitaya sokhayáamit sokhayáastáskan istilachiik mok oaboslitóot ommoonó mok oaboslit honahotoofòokok onayakchichit oipahchootoolo, chofkonikáamiya.
Well, a bear is like a pig, so since it's like a pig they'd bring it and I suppose they'd roast it all and then use it to make yakchi and they'd eat, the bones and stuff. (NHN)»
nahotíkko
Neg.
isnaho
to use (something) for a specific purpose
itayilnaho
to fix up the yard
nàaho
to be there, exist
innàaho
to possess
innáahochi
to make pregnant
isnáaho
to be rich
isnáahotíkko
Neg.
nahotíkko
Neg.
«Aàyafíhnaliiyok nàason nahotákkohchommo.
I run around so much that I don't do anything.»
«Nàasmìnta nàastalaami mìntaya honahotíkkotooli.
Those others, the other animals, didn't they used to do anything with them? (NHN)»
☞naho
nakaaɬa
1.
to go, leave, disappear (of one)
-LI
(nakaɬchiya, -, -)
[/nakaɬa]
[Irr: PlStem=wasahka]
«Nakaaɬo.
He's gone.»
«Mootok sáamifíinon faykatok ommi? Sáhmin isnakaɬtok ommi?
Well then, how long ago did it all stop? Why did it go away? (NWK)»
«`Nakaaɬaamon máamòosin ohikhìichon nakaaɬahchootoha', hokahchootoolimpakha.
`When he's gone, and they can't see him, well then he's gone for good', that's what they always used to say. (HCW)»
2.
to die, pass away (of one)
Usage: Idiom.
CHA-
«Akki nàaspakaali kanokát isháchàatikaasàalok okíhchòosin nakaaɬaloolo.
These flowers are standing here looking pretty but before too long they'll be gone.»
«Ampíchootoomok antaatootoomok nakaaɬafòokon akkok chokòolifòokama ihton hotalàalimok holihtan hopaɬɬista.
My late mother and father are gone now, but when they were still living there, when they would lay out a field, they would make split-rail fences. (NWK)»
nakaɬkìiyo
Neg.
nákkàaɬa
to be absent
nakáaɬa
to be still gone
innakaaɬa
1.
to lose (something)
innakaɬaachi
to cause (someone) to lose weight
itanakaaɬa
to die and have the spirit walk the earth
oonakaaɬa
to sink under water
nakaɬaachi
to get rid of
poskòosin nakaɬaachi
to have an abortion
nakáaɬa
to be still gone, away
-LI
(nakáaɬchiya, -, -)
[/nakaɬa]
[Irr: PlStem=wasahka]
[lgr]
«Nakáaɬatoomok iklóomobi.
She's still gone and hasn't come back yet (said to someone calling again).»
☞nakaaɬa
nakaɬaachi
to lose, get rid of (one object), make someone leave; to kill
Usage: Idiomatic in the sense `kill'
-LI/CHA-
(nakaɬaachiska, nakaɬaachilka, nakaɬaachaska)
(nakaɬaatiska, nakaɬaatilka, nakaɬaataska)
[/nakaɬa-chi1]
«Istintalkan nakaɬáachilok wiililihchi.
I'm looking for the glasses I lost.»
«Chanakaɬaatisko.
You got me lost.»
«Hini nakaɬaachok innakáaɬan yóosbok áayat yáaliyon...
He lost his way and it got lost on him and he was lost and he was wandering around here. (HPC)»
☞nakaaɬa
nakaɬkìiyo
Neg.
☞nakaaɬa
nakchi
rib, ribs
CHA-
nákkàaɬa
to be gone, absent, away
-LI
(nákkàaɬchiya, -, -)
[/nakaɬa]
[Irr: PlStem=wasahka]
[ggr]
«Nákkàaɬaaso.
I guess he's gone (you say when you look over and discover it).»
☞nakaaɬa
nakni
hero
Usage: Archaic.
{ Mobilian?}
(JS)
innakni
to be proud
náksáhmifòokon
when
[/náksi /sa<h>mi-fòoka-o3-n]
☞náksi
nàksáhtik
Var. of nàksisáhtika
náksi
who, whom, which; where; how
«Náksòoliⁿ?
Who is that?»
«Náksìi?
Who is it?»
«Nàksipìnhoní?
Which way, in which direction is it?»
«Dallaskaya nàksipínhòoli?
Which way is Dallas?»
«Maataaɬoilkama nàksipínhòoli?
Which way is the bathroom?»
«Náksok sáhmit sobáykan ommitoska?
How did they find out about it? (NIA)»
«Nákson oshashíichaani?
Who did you go see? (NIA)»
«Ifa náksaayok wohkahchonkaⁿ?
Which dog is barking?»
«Nákson sáhmitiⁿ?
How did it happen? (NIA)»
náksok
who, someone
nákson
where; whom
náksifa
where
náksifòokon
where
náksifaakáalo
whichever
náksáhmifòokon
when
náksóyhan
everywhere
náksóyhàasi
everywhere
náksifa
where
[/náksi-fa]
«Náksifòoní?
Where is it?»
«Náksifòoli?
Where is it?»
«Maataaɬoilkan nàksifòoli?
Where is the bathroom?»
☞náksi
náksifaakáalo
whoever, whichever, either one
[/náksi-fa-ka2-áali-o1]
☞náksifa
náksifòokon
where
[/náksi-fòoka-o1-n]
☞náksifa
nàksisáhtika
anywhere, everywhere, all over
[/náksi /sá<h>mi-tika]
Var: nàksáhtik
«Nàksisáhtika bakchon wihhililòo.
We look everywhere for berries.»
«Nàksáhtik àayaala.
I can go anywhere.»
náksok
who, someone
[/náksi-o1-k]
«Náksòk achachakkaiⁿ?
Who's going with me?»
«Náksok maatachachakki?
Is someone following me?»
☞náksi
nákson
where; whom
[/náksi-o1-n]
«Nákson ishíichàa?
Who did you see?»
☞náksi
náksóyhàasi
everywhere
[/náksi /óyha-osi]
«Náksóyhàasin àayalihchooti.
I run around everywhere.»
☞náksòyhan
náksóyhan
everywhere, all over
[/náksi /óyha-n]
☞náksi
nàmpo
1.
to be how many, how much, what time
-LI
(nàmpotiska, nàmpotilka, nàmpotaska)
«Baybas námpostiskaⁿ?
How much do you weigh?»
«Lokbaha námpòosit lokbaha námpóffíinok hachàalok stochintitoomok, deacontiskayok...
What year was it and how old were you when you were elected and you began to be a deacon? (NCS)»
«Námpoti?
How many?»
«Ya námpohchiⁿ?
How much is this?»
«Ifasi tóklon katosi tóklooma námpòoli?
Two puppies and two kittens are how many?»
«Toknaawa námpòosit aɬkooliⁿ?
How much money is in there?»
«Hasikanatlis námpòosi?
What time is it?»
«Námpòosiⁿ?
How much was it?»
«Nàmpòo?
How much? How many?»
«Námpòo, pokkon aapittayok?
What's the score?»
«Námpon aapitta?
What's the score?»
«Nàmpot ìisa?
How many are there?»
«Nàmpot amàaka?
How many went?»
«Námpoochi.
What time is it?»
2.
to be many, numerous, be a certain number
«Aatinámpohchok oibiton ommi?
Was it more than one person who killed it? (NIA)»
«Eh, mikkóot John Scottkootoomok illifòokan wíiiiⁿkapifòokan lókba námpooya óoɬahchon ommiti.
When chief John Scott died, it went on for a long time, many years went by (without a chief). (NIA)»
«... holihtachit oittimapiilat ihtóot chaklit talàalaimok nàmpot lokòolok laawat lokòolit hochaklit yakchi iⁿɬakófkotoolokáasok.
They would help each other build fences, even chopping to clear for a field and several would get together, a lot would get together, and chop and they wouldn't miss out on the corn and meat stew. (NWK)»
námpotíkkòosi
to be few
nàmpoyáalit
to be several
námpotíkkòosi
Neg.
to be few, not many
[/námpo-tíkko-osi]
[fgr]
☞nàmpo
nàmpoyáalit
to be several
[/nàmpo-yáali-t]
☞nàmpo
naskila
flowering dogwood
(Cornus florida)
«Naskila pakaaliiyok istakanookàamo.
The dogwood's blooming is beautiful.»
Naskilabitka
Woodville Dogwood Festival
Cul: Held first weekend in April.
[/naskila /bit-ka1]
(VC)
Naskila Bìtliha
Dogwood Dancers
Cul: A local Alabama dance group.
[/naskila /bit-li-ha1]
násmaɬatli imíistilka
Var. of nàasmaɬahli imíistilka
násokchikamoska
Var. of náasokchikamoska
násokchikaskaha
Var. of náasokchikaskaha
náswaaya okchikamoska
homemade wine
[/nàasi /okchi /kamos-ka1]
(VC)
nataanipo
Var. of nati aanipo
nataanipo iⁿhoopa
to have gingivitis, sore gums
3/AM-
[/nati /aanipo im- /hoopa]
☞iⁿhoopa
natataanipo
Var. of nati aanipo
nati
teeth, tooth, false teeth
CHA-; AM-p
[/nati, for some im- /nati, /inati]
Var: innati
(VC)
Var: inati
«Chinnatik chiⁿhoopa?
Does your tooth hurt?»
«Chanatik aⁿhoopa.
My tooth hurts.»
«Chinatik chimiskáhcho?
Is your tooth out?»
innatosi
baby tooth
nati aanipo
gums, gingiva
CHA-
[/nati /aanipo]
Var: nataanipo
Var: natataanipo
Var: natinipo
(IB)
«Chanataanipok aⁿhoopahchon ommo.
My gums are sore.»
natibíssa
front tooth
CHA-
[/nati (ibíssa)]
Var: inatibíisa
(VC)
natichoba
any large tooth
(may refer to wisdom tooth, fang, tusk, canine tooth, horse's tooth, etc)
[/nati /choba]
Var: innatichoba
(VC)
naticholpa
false teeth
[/nati /cho<l>pa]
natiholpa
toothache
[/nati /hoo<l>pa]
natikasaalichi
Var. of natikasahlichi
natikasahlichi
toothache tree, Hercules tree, Hercules-club
(Zanthoxylum clava-herculis)
Cul: Applying the inner bark of this tree to the gums relieves toothache.
[/nati /kasah-li-chi1]
Var: innatikasahlichi
(VC)
Var: natikasaalichi
(DB)
natilokòolímmòona
Var. of innatilokòolímmòona
nati nàasisliphachitilka
molar tooth
[/nati /nàasi ist- /lipha-chi1-tilka]
natinipo
Var. of nati aanipo
natisfitilka
toothpick
[/nati ist- /fit(ip)<il>-ka1]
natiskachàaka
front molar, grinding tooth
[/nati ist- /kacha(ɬ)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
natiskaɬka
front molar, grinding tooth
[/nati ist- /kaɬ-ka1]
natisyasilka
front molars, chewing tooth
[/nati ist- /yas<il>-ka1]
nati talbòoli
dentist
[/nati /talbòo-li]
nati talibòoli
Var. of innati talbòoli
nihta
1.
to be light, daylight
«Nihto.
It's already daylight. (you might say to wake someone up).»
«Nihtat aɬɬa.
It's getting to be daylight.»
«Nihta.
It's daytime. (you wake up and say this).»
«Nihtahahchoolo.
It's already daylight.»
«Nìhtàa?
Is it daylight?»
«Iishayóotik íisat Chahtakok íisat íisaton íisatok nihtafíinaton anòokan.
But the Choctaws were holed up inside a house and they (the Alabamas) were still there when daylight came. (HCW)»
2.
day, daylight
«Akkàamo kàanoomok aⁿhaawáalkak achacháakkin nihtastistamánnòokaaloolo.
Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life. (TTP)»
nikíhto
Neg.
nìhta
to be day
innìhta
birthday
níihta
to be still daylight
innihta
to be rescued
inníhta
to be still alive
iminnihta
to be saved
iminnihtachi
to save
innikíhto
Neg.
to be not safe; to be just before daylight
nihtachi
to work a day
níhtama
tomorrow
imaníhta
to be young
imaníhtàasi
to be young
istimanihta
to be younger than
nìhta
to be day, be daylight
[fgr]
«Nìhtakoɬáama.
The day after tomorrow.»
☞nihta
nihta aɬɬámmòona
Monday; first of the month
[/nihta /aɬɬa-mo-ona]
[ggr]
«Himàakaya Septimba nihta aɬɬámmòona.
Today is the first of September.»
nihta atáɬɬàapi
Var. of nihta istáɬɬàapi
nihta atòkla
Tuesday
[/nihta a- /tóklo-a]
(IB)
Var: nihta atókla
nihta atótchìina
Wednesday
[/nihta a- /tótchìina]
(IB)
nihtachi
to work a day, earn a day's pay
-LI
(nihtachitiska, nihtachitilka, nihtachitaska)
[/nihta-chi1]
(VC)
«Nihtachitiskaⁿ?
Did you earn a day's pay?»
☞nihta
nihtahollo
Sunday
[/nihta /hollo]
Var: nihtallo
Var: nihtahòllo
(DB)
nihtahóllo
week
[/nihta /hollo]
[lgr?]
Var: nihtállo
Var: nihtállosi
«Ahachàahilaskitton nihtállossáffàakaamon altobat aɬɬastáskan.
The bill would be paid by the week. (NIA)»
«Nihtállosmìntamon altobatilkalo akka apohachaalíichiya mankaton.
We would say we would pay next week, charge it to us. (NIA)»
«Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo.
If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
nihtahollo inníhta
Var. of nihtàllo innihta
níhtahollo ittimaltàala
weekdays, workweek
Lit: between two Sundays
[/nihta /hollo itti-im- /altaala]
(VC)
nihtahollosi
Saturday
[/nihta /hollo-osi]
Var: nihtallosi
nihtahòllo istinnìhta
Var. of nihtàllo innihta
nihta istáɬɬàapi
Friday
[/nihta ist- /táɬɬàapi]
Var: nihta atáɬɬàapi
(IB)
nihta istinnihtahchi
day after day, this day and the next
Cul: Refers to observing the ritual period of four days of staying awake, taking medicine and fasting before visiting the grave of the deceased and decorating it on the fourth day after the death.
[/nihta ist-im- /nihta-hchi]
«...nihta istinnihtahchi homankahchoolikha.
They used to call it observing the day after day. (MBL)»
nihta istontòklo
Sunday
[/nihta ist-ona- /tóklo]
nihta istóstàaka
Thursday
[/nihta ist- /óstàa-ka1]
nìhtakoɬa
day after tomorrow
[/nihta /koɬa]
(VC)
nìhtakoɬaama
day after tomorrow
[/nihta /koɬa-ma]
nìhta koɬa tankaama
next night after tomorrow night, night after next
[/nihta /koɬa-ma /tanka-ma]
☞níhta tankaama
nihtallo
Var. of nihtahollo
nihtàllo inníhta
Monday
[/nihta /hollo im- /nihta]
Var: nihtahollo inníhta
(VC)
Var: nihtahòllo istinnìhta
(DB)
nihtallosi
Var. of nihtahollosi
nihtállosi
Var. of nihtahóllo
níhtama
tomorrow
[/nihta-ma]
(VC)
Var: nìhtama
«Níhtamon oolafon aɬɬalao.
I'm going to town tomorrow.»
«Níhtama hasischákkàali aɬɬámmòonama.
Tomorrow is the first day of the ninth month.»
«Níhtama nihta náasòoli?
What day is tomorrow?»
☞nihta
nìhtaniɬálli
tomorrow morning
[/nihta /niɬálli]
(VC)
nihta onóstàaka
Thursday
[/nihta ona- /óstàa-ka1]
nìhtapontókkòoli
tomorrow at noon
[/nihta /pontókkòo-li]
(VC)
nìhtapontókkòot ɬopotli
tomorrow after noon, tomorrow after dinner
[/nihta /pontókkòo-li-t /ɬopot-li]
(VC)
Var: níhtapontókkot ɬóppotli
(VC)
nìhtapontókkòot taɬoffi
tomorrow after noon, tomorrow after dinner
[/nìhta /pontókkòo-li-t /taɬof-li]
Var: níhtapontókkot táɬɬoffi
(VC)
níhtapontókkot ɬóppotli
Var. of nìhtapontókkòot ɬopotli
níhtapontókkot táɬɬoffi
Var. of nìhtapontókkòot taɬoffi
nihtastatòkla
Tuesday
[/nihta ist-a- /tóklo-a]
(VC)
nihtastatótchìina
Wednesday
[/nihta ist-a- /tótchìina]
(VC)
nihtataɬɬa
dawn, daybreak
[/nihta /taɬɬa]
níhta tankaama
tomorrow night
[/nihta /tanka-ma]
☞tankaama
nihta tobaachi
to work a day, earn a day's pay
-LI/3
[/nihta /toba-chi1]
«Nihta tótchìinan tobaachiliti.
I earned three days' pay.»
☞tobaachi
nihtóyha
all day
[/nihta /óyha]
níhya
to be fatter
CHA-
[hgr]
☞niya
Nìichi
Neches River
{ English}
Nìichi Oola
Neches Village
Cul: Early Alabama campground.
[/Nìichi /oola]
(DB)
níihta
to be during the day, still daytime
[lgr]
«Níihtaya intoonolihchooti.
I work during the day.»
☞nihta
nìili
to nod once (involuntarily, e.g. sleepily)
CHA-
[/nii-li]
[fgr]
«Nìililo.
I nodded my head.»
innìili
to nod at (once)
níiya
to be a little fat
CHA-
[lgr]
«Níiyat anooko.
I'm getting fat.»
☞niya
nikasòtka
Y-shaped, elastic slingshot
[/nikasòot-ka3]
{ English regional slang `nigger-shooter'}
(VC)
nikíhto
Neg.
☞nihta
nikìiyo
Neg.
CHA-
«Nikìiyo.
He's never fat.»
☞niya
nikóhbi
to be greasier, greasiest
CHA-
[hgr]
«Yok nikóhbihchoolo.
This is greasiest.»
☞nikoobi
nikoobi
to be greasy
CHA-
«Amilokfaya nikoobihchoolo.
My dress is greasy.»
nikóobihchi
fat
nikóhbi
to be greasier
istinnikoobi
heavy grease
nikoobichi
to get greasy
innikoobichi
to get (something) greasy
iminnikoobichi
to have a possession lubricated
istinnikoobichi
to grease
itanikoobichi
to get grease on the floor
nikoobichi
to get greasy
-LI/CHA-
(nikoobichitiska, nikoobichitilka, nikoobichitaska)
[/nikoobi-chi1]
«Baatan ilapaamaalíichilin chanikohbichiti.
I got myself greasy by dropping butter on myself.»
☞nikoobi
nikóobihchi
fat, grease, oil
[/nikoobi-hchi]
[lgr]
«Nikóobihchon chabanno.
I need some grease.»
☞nikoobi
niɬahasi
moon
Usage: Older word.
[(/niɬa-) /hasi]
niɬak hastaali
for there to be moonlight
[(/niɬa-)-k /hastah-li]
(VC)
☞hastahli
niɬálli-
niɬállima
in the morning
niɬállòosi
to be early in the morning
niɬálli alpooba kano
morning glory
(Ipomoea spp)
[/niɬálli- /a<l>pooba /kano]
niɬállima
in the morning
[/niɬálli- -ma]
☞niɬálli-
niɬálli oolimpa
breakfast
[/niɬálli- /oo<li>mpa]
Var: niɬálloolimpa
niɬállipakaali
morning glory flower
(Ipomoea spp)
[/niɬálli- /pakaali]
(VC)
niɬálloolimpa
Var. of niɬálli oolimpa
niɬállòosi
early in the morning, dawn, before the sunrise
[/niɬálli- -osi]
[fgr]
☞niɬálli-
niɬállòosi pakaali
morning glory flower
(Ipomoea spp)
[/niɬálli- -osi /pakaali]
niɬhóota
midnight
[prob. (/niɬa-) /hootaha]
[lgr?]
«Niɬhóota ɬopotlin balàakaliti.
I went to bed after midnight.»
nipaffi
to remove, cut off, or pull off (a limb) (especially in butchering); to dislocate (a limb)
-LI/3
(nipafchi, nipafhili, nipafhachi)
[/nipaf-li]
Var: nopaffi
(IB, VC)
niplichi
to cut up into parts
nipihómma
American Indian
Usage: Older word.
{poss. -(/aniipa) /homma}
(VC)
niplichi
to cut up or butcher into parts, dismember; to take little pieces of to nibble
Usage: Older word.
-LI/CHA-
(nipchichi, niphilichi, niphachichi)
[/nip(af)-li-chi2]
[dsfx1]
Var: nopli
(VC)
«Paspan niplichit oipa.
They take a little piece of bread (at Communion).»
«Sokhanipon niplichi.
Butcher the hog into its parts.»
☞nipaffi
nipo
meat, flesh
nipo aayaboska
barbecue grill, barbecue pit
[/nipo aa- /abos-ka1]
nipo aayiⁿsobotkachi
smokehouse
[/nipo aa-im- /sobot-ka1-chi1]
nipo botooka
ground meat
[/nipo /botoo-ka1]
nipo chikòffi
butcher
[/nipo /chikof-li$]
[fgr]
nipo iⁿsobótli
smoked meat
[/nipo im- /sobot-li]
[fgr]
nipokchi
meat broth
nipo kòlli
butcher
[/nipo /kol(of)-li]
[fgr]
nipon iⁿsobotlichi
to smoke meat
-LI/3
[/nipo-n im- /sobot-li-chi1]
☞sobotli
nipostaboska
barbecue pit
[/nipo ist- /abos-ka1]
(VC)
nita
bear
nitasi
bear cub
nitabitka
bear dance
[/nita /bit-ka1]
nitabitka talilwa
bear dance song
[/nita /bit-ka1 /ta<li>lwa]
nitaholba
teddy bear
[/nita /holba]
nitaholbasi
teddy bear
[/nita /holba-osi]
(DB)
nita imìlpa
Grancy graybeard, granddaddy's beard
(Chionanthus virginica)
Lit: bear's food
[/nita im-il- /(i)pa]
(DB)
nita inchastoki
coral bean bush
Lit: bear's beans
(Erythrina herbacea)
Usage: Some other speakers refer to this as icho inchastoki.
[/nita im- /chastoki]
(IB)
nita iwwaslichi
grouse
Lit: bear's scratcher
[/nita im- /waslichi]
nitasi
bear cub
[/nita-osi]
(VC)
☞nita
nitokchi
grease, oil, lard, shortening
Lit: bear juice
[/nita /okchi]
niya
1.
to be fat
CHA-
«Chiniyaamoolo.
You're real fat.»
«Chiniyataɬɬo.
You're gaining weight.»
2.
fat
«Niyamoolo.
It has a lot of fat (of a chicken), is fatty.»
inniya
fat
níhya
to be fatter
níiya
to be a little fat
nikìiyo
Neg.
niyatíkko
Neg.
niyókko
Neg.
to not be fatty
niyaachi
to fatten
niyaachi
to fatten
-LI/CHA-
(niyaatiska, niyaatilka, niyaataska)
[/niya-chi1]
(VC)
«Sokhan niyaatilkaaho.
We're going to fatten the pig.»
☞niya
niyatíkko
Neg.
«Chaniyatíkko.
I'm not fat.»
☞niya
niyókko
Neg.
to not be fatty, not have lots of fat
«Niyókkohchoolo.
It doesn't have any fat on it (even though it's big).»
☞niya
nochi
to fall asleep, go to sleep
-LI
(isnochi, ilnochi/innochi, hasnochi)
«Chinochiⁿ?
Are you asleep?»
«Nochitaka!
Let me sleep!»
«Innochi.
Let's go to sleep.»
«Innochaski!
Let's go to sleep.»
«Nochihchi.
He's sleeping.»
nóochi
to still be asleep
iknòocho
Neg.
ilnochi
to come stay overnight
aayilnocha
hotel
innochi
sleep
istinnochi
pajamas; sleeping pill
innochi
to sleep at someone's house
aayinnochi
sleeping quarters
iltinnochi
to come visit with overnight
itanochi
to go to sleep by a fire
paanochi
to roost
osnochi
to go somewhere to sleep over
nochiichi
to put to sleep
isnochiitilka
anesthetic
nochihla
to be sleepy
nochikíhlo
Neg.
to not be sleepy
nochilihla
sleepiness
nochíhla
to be sleepier
nótchihla
to be getting sleepy
nochihlachi
to make (someone) sleepy
nochihla
to be sleepy
CHA-
[poss. /nochi /(i)<h>la]
Neg: nochikíhlo
Var: nochiila
«Chanochihlaamooti piyàako.
I was real sleepy yesterday.»
☞nochi
nochíhla
to be sleepier
CHA-
[hgr]
☞nochihla
nochihlachi
to make (someone) sleepy (as a sleeping pill or hypnotist)
-LI/CHA-
(nochihlachitiska, nochihlachitilka, nochihlachitaska)
[/nochihla-chi1]
Var: nochiilachi
(VC)
☞nochihla
nochiichi
to put to sleep (e.g. with medicine, by rocking or a lullaby), anesthetize
-LI/CHA-
(nochiitiska, nochiitilka, nochiitaska)
[/nochi-chi1]
«Poskoosin nochiichitilkati iswináalichiti.
We put the baby to sleep by rocking him.»
☞nochi
nochiila
Var. of nochihla
nochiilachi
Var. of nochihlachi
nochikíhlo
Neg.
«Himàakaya chanochikíhlobi.
I am not sleepy today.»
☞nochihla
nochilihla
sleepiness
[/nochi<li>hla]
☞nochihla
nochoffi
Var. of nachoffi
nochohlichi
Var. of nachohlichi
Nofìmba
month of November
{ English}
nokbi
neck; voice
CHA-
«Talwatík chanokbiyok kánkohchi.
I can sing but my voice isn't good.»
nokbiika
choking
[/nokbii-ka1]
☞nokbiili
nokbiili
to choke on something, be choking
CHA-
[nok- -(/bii)-li]
{poss. related to /nokbi}
nokbiika
choking
nokchakaffi
Var. of noochakaffi
nokchakoffi
Var. of noochakaffi
nokchiɬáali
lymph glands in neck
[nok- -(chiɬàali)]
(VC)
Var: nokchiɬàali
(IB)
nokchoba
to stop, cease an activity, refrain from doing, quit, be still, be quiet
CHA-
«Kalwestifon aɬɬalaoton oyban chanokchobakha.
I was going to go to Galveston, but it rained so I didn't.»
«Hasik nokchoba.
A watch or clock is stopped.»
nokchòmko
Neg.
to act wild
nokchòmkoomoolo
bad habit
nokchobatíkko
Neg.
nokchòoba
to wait for a while
nokchóoba
to act properly
nokchóobatilka
good behavior
nokchobat anooka
to quiet down
iliinokchoba
to abstain
nokchobaachi
to prevent
innokchobaachi
to stop (something of somebody's)
nokchómbàachi
to discipline
aatisnokchobaachitilka
stop sign
nokchobaachi
to control, prevent, or stop; to ground (a child); to make be quiet, silence; to rein in
-LI/CHA-
(nokchobaatiska, nokchobaatilka, nokchobaataska)
[/nokchoba-chi1]
«Intaatan impíchik ittàasayok honokchobaachitaakati.
The father and mother grounded her, I hear.»
☞nokchoba
nokchobat anooka
to quiet down; to finally stop
-LI
[/nokchoba-t /anoo-ka1]
(VC)
«Aatosikok yanhaayok nokchobat anooko.
The baby's fever finally stopped.»
«Poskòosik nokchobat anooko.
The child quieted down.»
☞nokchoba
nokchobatíkko
Neg.
☞nokchoba
nokchoffichi
to throb with, as a pulse (in the neck) (from a fever, running hard, etc.)
CHA-
[nok- /chof(ot)-li-chi2]
[dsfx1]
«Chanokchoffichi.
I have a pulse in my neck (from running hard).»
(VC)
☞choffichi
nokchómbàachi
to make behave, discipline, make wait
-LI/CHA-
(nokchómbàatiska, nokchómbàatilka, nokchómbàataska)
[/nokchoba-chi1]
[ggr]
☞nokchobaachi
nokchòmko
Neg.
to act wild, misbehave, not be able to sit still
«Poskoohasiya mìntamok honokchòmkohchi.
Some of the little children can't sit still.»
☞nokchoba
nokchòmkoomoolo
bad habit
[/nokchoba-ki-o2-mooli-o]
(VC)
☞nokchòmko
nokchòoba
to be quiet, silent
CHA-
[fgr]
«Chanokchòobaaho.
I'm going to be quiet for a while.»
☞nokchoba
nokchóoba
to behave oneself, act properly, be quiet, still
-LI
(nokchóobatiska, nokchóobatilka, nokchóobataska)
[lgr]
«Nokchóobàasit achìiyaalo.
Behave yourself.»
«Nokchóoba!
Be quiet and sit down!»
«Poskòosiya nokchóobat anooko.
The baby finally got quiet.»
«Oki nokchóobaasiifa lapàalikóot aⁿhínnàataamók.
He leads me beside the still waters. (TTP)»
☞nokchoba
nokchóobatilka
behaving, good behavior
[/nokchoba-tilka]
[lgr]
☞nokchóoba
nokhammi
to be in a rage, angry, mad
Usage: Older word.
CHA-; -LI
(nokhanchi, nokhaⁿhili, nokhaⁿhachi)
[nok- -(/hammi)]
«Chanokhammahoso.
I'm getting angry.»
nokhánko
Neg.
nokhammitíkko
Neg.
nokhammitilka
rage
innokhammi
to be in a rage at
nokhammitíkko
Neg.
☞nokhammi
nokhammitilka
rage, anger
[/nokhammi-tilka]
☞nokhammi
nokhamohkachi
to be fretful, fidgety, agitated, irritated, uncomfortable, impatient (esp. from pain)
CHA-
[nok- /hamoh-ka1-chi1]
«Nokhamohkachiimooti.
He can't be still because he's in such pain.»
☞nokhamohlichi
nokhamohlichi
to irritate, agitate, rub the wrong way, make impatient
-LI/CHA-
(nokhamohchichi, nokhamohhilichi, nokhamohhachichi)
[nok- /hamoh-li-chi1]
☞hamohli
nokhánko
Neg.
CHA-
☞nokhammi
nokhiɬka
mucus (from the chest), phlegm
CHA-
[nok- -(/hiɬka)]
«Chinokhiɬan ɬáalit ommiha chitoɬɬohkaamok.
When you cough get rid of the phlegm.»
nokhiɬkan ɬàali
to spit out mucus or phlegm
-LI/3
[nok- -(/hiɬka) /ɬàa-li]
☞ɬàali
nokhíɬkan maamaachi
Var. of nokhíɬkan maamaalichi
nokhíɬkan maamaalichi
to hawk and spit out phlegm, cough up phlegm and spit it out, expectorate
-LI/3
[nok- -(/hiɬka)-n maat- /maa-li-chi1]
Var: nokhíɬkan maamaachi
☞maamaalichi
nokhomi
to have a bitter taste in the throat
CHA-
[nok- /homi]
(VC)
«Chanokhomihchon ommo.
I have a bitter taste in my throat.»
☞homi
nokhoopa
to have a stiff, sore neck
CHA-
[nok- /hoopa]
(VC)
☞hoopa
nokkopòoli
larynx, Adam's apple
CHA-
[nok- -(/kopòoli)]
nokɬaahi
Var. of nokɬahi
nokɬaahitíkko
Var. of nokɬahitíkko
nokɬahi
to have a congested chest, esp. as with the croup
CHA-
[nok- -(/ɬahi)]
Var: nokɬaahi
«Nokɬahihchonko.
He has the whooping cough.»
«Chanokɬaahihchonko.
You have the whooping cough.»
nokɬahitíkko
Neg.
nokɬahitíkko
Neg.
CHA-
Var: nokɬaahitíkko
☞nokɬahi
nokɬikiicha
to be afraid, startled
CHA-
[nok- -(/ɬikich)-a]
Neg: nokɬikiichatíkko
«...oolakanochihchóot àayahchommitok ɬoykat ila; ilaskáamok máamòosin nokɬikiichahchootohát illihchóot ommitoolo, máskan akkáhtoha homankahchootoolimpakha.
...he had gone around making peace and had returned, he did return, but when he got back he had been so scared that he died because of all that had happened, they always used to say. (HCW)»
☞nokɬikisli
nokɬikiichatíkko
Neg.
☞nokɬikiicha
nokɬikísko
Neg.
☞nokɬikisli
nokɬikisli
to scare, startle, sneak up on
-LI/CHA-
(nokɬikissi, nokɬikishili, nokɬikishachi)
[nok- -(/ɬikich)-li]
«Nàasok iltammok chanokɬikislo.
Something fell and startled me.»
nokɬikísko
Neg.
nokɬikiicha
to be afraid
nokɬikiichatíkko
Neg.
isnokɬikiicha
to be excited about (something)
nokpanayka
to have whiplash, have a wrenched neck
CHA-
[nok- /panay-ka1]
☞nokpanayli
nokpanayli
to twist off at the neck (as the head of a chicken), wring the neck (of a chicken)
-LI/CHA-
(nokpanaychi, nokpanayhili, nokpanayhachi)
[nok- /panay-li]
Pl: nokpanni, nokpannichi
☞panayli
nokpanni
to twist off (as the heads of chickens), wring the necks (of chickens)
-LI/CHA-
(nokpanchi, nokpanhili, nokpanhachi)
[nok- /pan(ay)-li]
[dsfx1]
(VC)
☞nokpanayli
nokpànnichi
to twist off (as the heads of chickens), wring the necks (of chickens)
-LI/CHA-
(nokpànchichi, nokpànhilichi, nokpànhachichi)
[nok- /pan(ay)-li-chi2]
[dsfx1]
[fgr?]
Var: nokpannichi
(VC)
Var: noopannichi
«Akaakan nokpànnichit ibi.
Wring the chicken's neck.»
☞nokpanayli
noksakaaya
to feel sorry, feel bad
CHA-
[nok- -(/sakaaya)]
noksakaayatilka
pity, sorrow
innoksakaaya
to feel sorry for
innoksakakìiyo
Neg.
innoksakàayatilka
sorrow for
istinnoksakaaya
to feel sorry for about
noksakaayatilka
pity, sorrow
[nok- -(/sakaaya)-tilka]
☞noksakaaya
noksìilichi
to cut a hole in the throat of an animal to let the blood drain out
Cul: This is the first step in butchering an animal.
-LI/3
(noksìichichi, noksìihilichi, noksìihachichi)
[nok- -(/sìi)-li-chi1 (?)]
(VC)
noksiipa
to be angry
CHA-
[nok- -(/siipa)]
{prob. from Koasati}
«Chinchanoksiipaamoolo.
I'm really angry at you.»
noksiipatíkko
Neg.
innoksiipa
to be angry at
innoksiipatíkko
Neg.
noksiipatíkko
Neg.
CHA-
☞noksiipa
noksitiika
to be choked, strangled
CHA-
[nok- -(/sitii)-ka1]
☞noksitiili
noksitiili
to choke or strangle with something
-LI/CHA-
(noksitiichi, noksitiihili, noksitiihachi)
[nok- -(/sitii)-li]
{poss. related to achitìili}
noksitiika
to be choked
noksolotíkko
Neg.
CHA-
☞noksolotka
noksolotka
to be hoarse
CHA-
[nok- /solot-ka1]
Neg: noksolotkatíkko, noksolotíkko
«Chinoksolóotkaakok achináamìi?
You were hoarse, do you still have it?»
☞solotka
noksolotkatíkko
Neg.
☞noksolotka
noktakba
palate, roof of mouth
AM-p
[nok- -(/takba)]
[not perceived to be relate to takba or intakba]
Var: nootakba
(VC)
Var: nottàkba
(DB)
noktaɬa
to be jealous, envious, mad; to have a coughing fit from a bad cold
(VC)
CHA-
[nok- -(/taɬa)]
«Chanoktaɬa.
I'm jealous/I had a coughing fit.»
«Tayyiha noktaɬa.
Jealous woman.»
innoktaɬa
to be mad at
noktiɬifka
to strangle, choke (one object)
-LI/CHA-
(noktiɬifiska, noktiɬifilka, noktiɬifaska)
[nok- /tiɬif-ka1]
Pl: noktiɬìika
☞tiɬifka
noktiɬìika
to strangle, choke (plural objects or repeatedly)
(same meaning as noksitiili)
-LI/CHA-
(noktiɬìihiska, noktiɬìihilka, noktiɬìihaska)
[nok- /tiɬi(f)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞tiɬìika
noktipaska
Var. of nootipaska
noktipasli
Var. of nootipasli
nokwaala
to be nauseated, sick to one's stomach, queasy
CHA-
[nok- -(/waala)]
«Chanokwaalamoolo.
I'm nauseated.»
nokwaalatíkko
Neg.
nokwaliiya
nausea
nokwaalatilka
nausea
nokwaalatíkko
Neg.
«Chanokwaalatíkkobi.
I'm not nauseated.»
☞nokwaala
nokwaalatilka
nausea
[/nokwaala-tilka]
☞nokwaala
nokwaliiya
nausea
[/nok- -(wa<li>ala)]
[This noun form is irregular in two ways; a [y] has replaced the [l] of the stem and the <li> infix is irregularly placed as with other stems having a /y/ or /h/ as the onset of the last syllable]
«Nokwaliiyaya álpìssi.
Nausea is real bad.»
☞nokwaala
noɬaffi
to break off (one piece), pull off, take an ear of corn off a stalk
-LI/3
(noɬafchi, noɬafhili, noɬafhachi)
[/noɬaf-li]
«Chassi hissin noɬaffilao.
I'm going to pull off any dry leaves of corn.»
noɬɬi
to break off (pl.)
noɬɬichi
to break off (pieces)
noɬɬi
to break off (plural objects), to pull limbs or branches off; to take corn ears off the stalk
-LI/3
(noɬchi, noɬhili, noɬhachi)
[/noɬ(af)-li]
[dsfx1]
(VC)
☞noɬaffi
noɬɬichi
to break off (pieces), to pull limbs or branches off; to take corn ears off the stalk
-LI/3
(noɬchichi, noɬhilichi, noɬhachichi)
[/noɬ(af)-li-chi2]
[dsfx1]
(VC)
«Chassi hissin noɬhilíichàapo.
We have been breaking the dried leaves off the stalk (to feed horses).»
☞noɬɬi
nóntá
what (did you say)?
Usage: Older word; request for repetition or clarification.
{ Mobilian?}
(JS)
noochakaffi
to behead, chop off at the neck (one object); to cut down
(IB)
-LI/CHA-
(noochakafchi, noochakafhili, noochakafhachi)
[noo- /chakaf-li]
Var: nokchakoffi
(VC)
Var: nokchakaffi
(WP)
☞chakaffi
nóochi
to still be asleep, still sleeping
CHA-
[lgr]
«Ifa nóochiiya balàakatika.
Let sleeping dogs lie.»
«Nóochihchi.
He's still sleeping.»
☞nochi
noohalatka
to have a crick in the neck
CHA-
[noo- /halat-ka1]
☞halatka
noohissi
hair on the back of the neck
CHA-
[noo- /hissi]
(IB)
☞hissi
noohoopa
to have a sore throat; to have a stiff neck
CHA-
[noo- /hoopa]
(VC)
☞hoopa
noohoyapli
to have a sore, stiff neck
CHA-
[noo- /hoyap-li]
(VC)
☞hoyapli
nookaslichi
to trim (the hair) on the back of the neck
-LI/CHA-
(nookaschichi, nookashilichi, nookashachichi)
[noo- -/kas-li-chi2]
☞inkaslichi
nookolli
to behead (plural objects)
-LI/CHA-
(nookolchi, nookolhili, nookolhachi)
[noo- /kol(of)-li]
[dsfx1]
(VC)
☞kolli
nookoloffi
to behead (one object), cut off the head; to remove from the throat
-LI/CHA-
(nookolofchi, nookolofhili, nookolofhachi)
[noo- /kolof-li]
Pl: nookolli
(VC)
☞koloffi
nookopòoli
second chin, loose skin on the neck under the chin, Adam's apple, jowls (of a hog)
[noo- -(/kopòoli)]
(VC)
noolapàali
to have one object (such as peanut butter) stuck to the roof of the mouth
CHA-/3
[noo- /lapah-li]
«Chanotakfafan chanoolapàali.
I've got it (peanut butter) stuck to the roof of my mouth.»
(VC)
☞lapahli
nooláppàali
to have something (as a cold) in the throat, have a frog in the throat
CHA-/3
[ggr]
«Toɬɬoilkok chanooláppàalo.
I have a cold in my throat.»
☞noolapàali
noolibatli
to burn the neck (as sunburn); to burn the throat (as hot coffee or spicy food)
-LI
(noolibatchi, noolibathili, noolibathachi)
[noo- /libat-li]
(VC)
☞libatli
noomiɬoffichi
to chafe the neck (as a collar)
-LI/CHA-
(noomiɬofchichi, noomiɬofhilichi, noomiɬofhachichi)
[noo- /miɬof-li-chi1]
☞miɬoffichi
noopannichi
Var. of nokpánnichi
noopihli
to take out the tonsils; to remove (plural objects) from the throat of a choking victim
-LI/CHA-
(noopihchi, noopihhili, noopihhachi)
[noo- /pih-li]
«Tànsilskan chinoopihliliti.
I took out your tonsils.»
☞pihli
noopoksi
1.
to have a pouched throat (as a lizard)
CHA-
[noo- /poksi]
2.
larynx, Adam's apple
CHA-
☞poksi
noosopatka
to have a bare nape, shaved or clean neck
CHA-
[noo- /sopat-ka1]
«Chanoosopatka.
I have a bare neck.»
«Chanoosopáatkàama.
My neck is already clean. (if someone asks).»
☞noosopatli
noosopatli
to shave or clean the neck of
-LI/CHA-
(noosopatchi, noosopathili, noosopathachi)
[noo- /sopat-li]
«Chanoosopatliti.
She shaved my neck.»
☞sopatli
nootahapka
to cut a hole in an animal's throat to let blood out
Usage: Newer word.
-LI/CHA-
(nootahapiska, nootahapilka, nootahapaska)
[noo- /tahap-ka1]
(VC)
☞tahapka
nootakba
Var. of noktakba
nootaɬafka
to get the meat off the neck of a hog or other animal, remove hog jowls; to remove tonsils; to cut (one object) off of the throat
-LI/CHA-
(nootaɬafiska, nootaɬafilka, nootaɬafaska)
[noo- /taɬaf-ka1]
(VC)
☞taɬafka
nootipaska
to be beheaded (of one)
CHA-
[noo- /tipas-ka1]
Var: noktipaska
(VC)
☞nootipasli
nootipasli
to behead, decapitate (one object) as by wringing or chopping (as a chicken)
-LI/CHA-
(nootipassi, nootipashili, nootipashachi)
[noo- /tipas-li]
Var: noktipasli
(VC)
☞tipasli
noowanha
to have a stiff neck
CHA-
[noo- /wanha]
☞wanha
noowasihli
to have a tickle in the throat, have an scratchy throat
CHA-
[noo- /wasih-li]
(IB)
☞wasihli
nooyachosòoka
to have something stuck crosswise in the throat (as a bone)
CHA-
[noo- /achosòo-ka1]
(VC)
☞achosòoka2
nooyaniichi
to have blisters in the throat, have infected tonsils or throat
CHA-
[noo- /aniichi]
(VC)
☞aniichi
nooyatakàaka
1.
to have something stuck crosswise in the throat (as a bone)
Usage: Older word.
CHA-
[noo- /atakàa-ka1]
[fgr]
2.
wattle (the thing that hangs down from a chicken's neck)
(VC)
☞atakàaka2
nooyiɬooli
to be able to move or limber up a stiff neck
CHA-
[noo- /yiɬoo-li]
«Chanooyiɬoolit anooko.
I finally got my head back (my neck loosened up).»
☞yiɬohli
nooyoksatli
to have mumps
CHA-
[noo- /oksatli]
☞oksatli
nopaffi
Var. of nipaffi
nopli
Var. of niplichi
nosàaka
to be chipped (more than once)
[/nosa(f)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞nosàali
nosàali
to chip (more than once)
-LI/3
(nosàachi, nosàahili, nosàahachi)
[/nosa(f)-li]
[dsfx2]
[fgr]
☞nosaffi
nosaffi
to chip (once)
-LI/3
(nosafchi, nosafhili, nosafhachi)
[/nosaf-li]
nosafka
to be chipped
nosàali
to chip (more than once)
nosàaka
to be chipped
ichoonosàaka
to be chipped on the rim
ichoonosàakachi
to be chipped on the rim in several places
nosafka
to be chipped once
[/nosaf-ka1]
Pl: nosàaka
☞nosaffi
nota
under, underside
notakfa
palate, roof of the mouth
; jaw, chin
(VC, DB)
CHA-
«Chanotakfan chanoolapàali.
I've got it stuck to the roof of my mouth.»
notakfa chofkoni
jawbone
CHA-
[/notakfa /chofkoni]
notakɬopotli
to cross under once
-LI/CHA-
(notakɬopotchi, notakɬopothili, notakɬopothachi)
[/nota-k /ɬopot-li]
(VC)
☞ɬopotli
nótchihla
to be getting sleepy, drowsy
CHA-
[ggr]
☞nochihla
nottàkba
Var. of noktakba
nottakonotli
to go under, crawl under
-LI/CHA-
(nottakonotchi, nottakonothili, nottakonothachi)
[CS suggests /nota /ittakonot-li]
☞ittakonotli
Nowa
Noah (biblical figure)
{ English}
Var: Nowi
Nowi
Var. of Nowa