O
obàali
1.
to be behind, be in back
«Obàali.
He's behind.»
«Achibàalon hátchàalilo.
I'm standing behind you.»
«Iisa obàali.
The back of the room.»
2.
backside, behind, bottom; back (of anything)
younger brother or sister
(VC)
CHA-
oobáali
to be younger than
obakhititli
Var. of ibakhititli
obakhititlichi
Var. of ibakhititlichi
obakhitli
Var. of ibakhitli
obakhitlichi
Var. of ibakhitlichi
obaksolohka
to be skinny legged
CHA-
[(obak) /soloh-ka1 (?)]
(VC)
☞solohka
obalsofka
to be late, be running behind (of more than one)
CHA-
[prob. from /obàali /so(o)fi-ka1]
☞sofka
obaltammi
to be running late, be late (of one)
CHA-
[prob. from /obàali /tam-li]
«Akkon hohochifáaposkáamon obaltámmin ommikha.
Even though his name was there he was behind in the voting. (NIA)»
obaltanka
tardiness
istimobaltammi
to lag behind
obaltammichi
to make (someone) late
obaltammichi
to make (one person) late
-LI/CHA-
(obaltammichitiska, obaltammichitilka, obaltammichitaska)
[/obaltammi-chi1]
☞obaltammi
obaltanka
lateness, tardiness
[/obaltam-ka1]
«Obaltankamohchooti.
He's always late.»
☞obaltammi
obi
thigh, ham (body part)
CHA-
obiyyíksa
to have a cramp in the leg
obiyyíksatilka
cramp in the thigh
obi abosli
ham
[/obi /abos-li]
(VC)
obìlli
brown bird the size of a robin
Lit: one leg is paralyzed
[/obi /illi]
(VC)
obisolohka
to be weak-legged, weak-kneed, shaky on the feet
CHA-
[/obi /solo<h>t-ka1]
☞solohka
obisolóhka
type of bird that comes before the rain
[/obi /solo<h>t-ka1]
(IB)
obisolotka
to be weak-legged, weak-kneed, shaky on the feet
CHA-
[/obi /solot-ka1]
Pl: obi solohka
☞solotka
obittaltàala
area between the legs, groin, genitals
Usage: Polite word for men's or women's genitals.
[/obi itti- /altàala]
Var: obittaltaala
(VC)
obítto
Var. of ibítto
obiyyíksa
to have a charley horse, have a muscle cramp in the upper leg
Cul: It is said that a person with a sore on the leg should avoid touching rabbit because the rabbit causes cramps.
CHA-
[obi- -/iyyíksa]
(IB)
«Achibiyyíksahchókkon ommiⁿ?
Do you have a charley horse?»
☞obi
obiyyíksatilka
charley horse, muscle cramp in the thigh
[obi- -/iyyíksa-tilka]
☞obiyyíksa
ocha
hickory, hickory nuts
(Carya spp)
ochaabaski
Var. of ochahobaski
ochaachala
tree species like hickory or pecan with a smooth trunk, grows by creek bottoms
[prob. /ocha]
ochaatakba
Var. of ochatakba
ochahobaski
pecan
(Carya illioensis)
[/ocha ho- /baski]
Var: ochaobaski
Var: ochaabaski
(IB)
ochahoɬka
hickory sofkey
Cul: Sofkey made with hickory nut meat added after the corn is cooked.
[/ocha /hoɬka]
(VC)
ochana
iron, metal; wood stove heater
Var: ochona
(VC)
ochana aaholponi
cookstove, stove
[/ochana aa- /ho<l>poni]
ochana aahoponka
metal cookware, pots and pans
[/ochana aa- /hoponi-ka1]
ochanaayàmpo
pot, pan
[/ochana /aayampo]
Var: ochanayàmpo
ochanaayàmpo sokpa
aluminum foil pan
[/ochana /aayampo /sokpa]
ochanahalokpa
steel wedge
[/ochana /halokpa]
Var: ochonahalokpa
(VC)
ochanaholihta istiⁿhachàali
wire fence post
[/ocha-n /holihta ist-im- /hachàa-li]
ochana isholihta
wire fence, netwire fence
[/ochana ist- /holihta]
Var: ochanisholihta
Var: ochonasholihta
(VC)
ochana ittatakkachi
metal chain
[/ochana itti- /atak(àa)-ka1-chi2]
ochanalaana
copper
[/ochana /laana]
Var: ochonalaana
(VC)
ochana naaɬiilka
any modern electronic talking machine
(may refer to radio, television, taperecorder, etc)
[/ochana /naaɬii<il>-ka1]
Var: ochona naaɬiilka
(VC)
ochanasokpa
any light metal, esp. aluminum foil
[/ochana /sokpa]
ochanaspatàaka
any metal spring, esp. bedspring
[/ochana ist- /patàa-ka1]
Var: ochonaspatàaka
(VC)
ochanàtka
(metal) bucket, can, tin can
[poss. /ochana /hatka]
Var: ochonàtka
(VC)
ochanàtka bila
tin can, bucket
[/ochanàtka /bila]
ochanàtkasi
small tin can
[/ochanàtka-osi]
ochanàtkasi istintiyapka
can opener
[/ochanàtka-osi ist-im- /tiyap-ka1]
ochanayàmpo
Var. of ochanaayàmpo
ochanisholihta
Var. of ochana isholihta
ochanisholìhta halokpa
barbed wire fence
[/ochana ist- /holihta /halokpa]
Var: ochonasholihtahalokpa
(VC)
ochanispoyatli
skillet, frying pan
[/ochana ist- /poyat-li]
ochaobaski
Var. of ochahobaski
ochatakba
shagbark hickory, bitternut hickory
(Carya ovata, Carya cordiformis)
[/ocha /takba]
Var: ochaatakba
(VC, IB)
ochatapaski
black walnut (?) tree
(Juglans nigra?)
[/ocha /tapaski]
(IB)
ochokba
bottle
ochokba basilka
bottle shards, glass slivers
Cul: Slivers are used in bloodletting to release hexes.
[/ochokba /bas<il>-ka1]
ochokba wanha
jug
[/ochokba /wanha]
ochokbistimokbahka pakto
cork
[/ochokba ist-im- /okbah-ka1 /pakto]
ochona
Var. of ochana
ochona aahiɬka
heater
[/ochona aa- /hiɬ-ka1]
ochonahalokpa
Var. of ochanahalokpa
ochonahollo
magnet
[/ochona /hollo]
(VC)
ochona ittokolofka
steel drum
[/ochona /itto /kolof-ka1]
Var: ochonakolofka
(VC)
ochonakolofka
Var. of ochona ittokolofka
ochonalaana
Var. of ochanalaana
ochona naaɬiilka
Var. of ochana naaɬiilka
ochona olaachilka
brass musical instrument
[/ochona /ola-chi1-ilka]
(VC)
ochonapofilka
brass musical instrument
[/ochona /pof<il>-ka1]
(VC)
ochonasakla
window screen, net wire, chicken wire
[/ochona /sakla]
(VC)
ochonasholihta
Var. of ochana isholihta
ochonaskòlka
cold chisel, hacksaw
[/ochona ist- /kol(of)-ka1]
(VC)
ochonaspatàaka
Var. of ochanaspatàaka
ochonastafinapka
crowbar
[/ochona ist- /afinap-ka1]
(VC)
ochonastalikcho
steel cable
[/ochona ist- /ta<li>kcho]
(VC)
ochonastalpisa pakofka
metal square (tool)
[/ochona ist- /alpisa /pakof-ka1]
(VC)
ochonàtka
Var. of ochanàtka
ochonatóoɬka
machines, machinery
[/ochona /tooɬ-ka1]
(VC)
ochonawalìika
machine (sg.)
[/ochona /walii-ka1]
[fgr]
(VC)
ochòosi
son; child, baby, offspring
CHA-
ochòostoba
nephew, stepson
ochoski
1.
offspring
2.
to have a litter
ochoskíkso
Neg.
to be childless
ochoskíkso báana
to have no offspring
ochòostoba
nephew, stepson, anyone like a son
[/ochòosi /toba]
☞ochòosi
ochoski
1.
sons; children, babies, offspring
CHA-
«Amifa ochoskiisaachiti.
My dog had a litter.»
2.
to produce a lot of offspring, have a litter
-LI
(ochoskitiska, ochoskitilka, ochoskitaska)
Neg: ochoskíkso
(VC)
«Amifak ochoskiti.
My dog had a litter.»
«Tayyihak ochoskiti.
That woman has a lot of children.»
«Ochoskitiskaⁿ?
Do you plan to have a lot of children?»
☞ochòosi
ochoskíkso
Neg.
to be childless
☞ochoski
ochoskíkso báana
to be barren, nulliparous, have no offspring
CHA-
[/ochoski ík- /(i)sa-o2 /báana]
☞ochoskíkso
ofolo
screech owl
Var: afolo
(VC)
ofolo intato
kind of tree
Lit: screech owl's honeylocust tree
[/ofolo im- /tato]
óhhòocha
to be a long time
[ggr]
«Máamin óhhòochan ittanówwalak ommiima tayyi ilapìilit stamaakatoofòokok ittanowwa stimálpìisaamok ilachitoha.
But if they are going to be gone a long time, they would take their wives with them and they would be gone until they had had enough and then they'd come back. (NHN)»
☞ohóocha
óhhòochàasiiko
to be a while ago, some time ago
[/ohóocha-osi-ka2-o3]
[ggr]
☞óhhòocha
ohompa
Var. of oompa
ohóocha
1.
to be old, elderly, ancient
CHA-
Var: óocha
«Achóocha.
I'm old now.»
«Achohóocha.
I'm old now.»
2.
to be a long time ago; to take a long time to do something
«Ohóochahchoolikáhmo.
It must have been long ago. (NWK)»
okíichosi
Neg.
okíichòosiiko
Neg.
recently
ohóochókko
Neg.
óohcha
to be a very long time
óohchatíkko
Neg.
óhhòocha
to be a long time
óhhòochàasiiko
to be a while ago
óohchàako
long ago
óohchaama
later on
óohchat aɬíinaama
it will be far in the future
óochafíhnaama
to be very long ago
óochachi
to take a long time
ohóochókko
Neg.
CHA-
«Achohóochókkohchi.
I am not an old one.»
☞ohóocha
okaamahli
Var. of maatokaamahli
okaayikba
kettle
[/oki aa- /ikba]
okaayisilka
water fountain
[/oki aa- /is(ko)-ilka]
okali
Var. of okkali
okbaali
Var. of okbahli
okbahka
to be blocked, closed
[/okbah-ka1]
«Hinik okbahkahchi.
The road is closed.»
☞okbahli
okbahli
to close, shut (a door or window); to plug up, stop up; to dam up
-LI/3
(okbahchi, okbahhili, okbahhachi)
[/okbah-li]
Var: okbaali
«Assaliika okbaalilao.
Come out; I'll shut the door.»
«Okhichan okbahlilahiⁿ?
Do you want me to close the door?»
okbàhli
to keep closed
ilichookbahli
to close the mouth
imokbahli
to close (an opening)
imokbahka
to have (the ears) deafened
okbahka
to be blocked
onokbahli
to close up in
onokbahka
to be closed up in
istimokbahka
stopper
okbàhli
to keep closed
-LI/3
(okbàhchi, okbàhhili, okbàhhachi)
[fgr]
Var: okbàali
(IB)
«Iisan okbàhlihchi.
He keeps his house locked.»
☞okbahli
okbohòolichi
to whip, beat (liquid), churn, splash, stir up to muddy (water), mix up
; to seine for fish
(DB)
-LI/3
(okbohòochichi, okbohòohilichi, okbohòohachichi)
[(/okbohoo)-li-chi2]
Var: okbòolichi
ɬaɬo okbohòolichi
to seine
imokbohòolichi
to net (fish)
okbòolichi
Var. of okbohòolichi
okchaako
watermelon
okcháako
to be raw, uncooked; to be tender; to be green, not ripe (as any tender vegetable or fruit)
[lgr]
okchaaya
to come alive
Usage: Not usually used of people.
CHA-
[prob. /okchaya]
[as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /l/, /h/, or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable]
«Okchaayo.
It's just come alive, come up (of a transplanted plant).»
okcháaya
to be conscious
okchakìiyo
Neg.
okchaliiya
life
okchalíiyya
being alive
okchaayachi
to bring to life
okchayàachi
to bring to life
okcháaya
to be still alive, (barely) living; to be conscious, awake
(may refer to wire being alive with electric current)
CHA-
[lgr]
Neg: okchakìiyo
«Okcháayoolo.
He's still living.»
☞okchaaya
okchaayachi
to bring to life
-LI/CHA-
(okchaayachitiska, okchaayachitilka, okchaayachitaska)
[/okchaaya-chi1]
☞okchaaya
okchakìiyo
Neg.
☞okchaaya
okchakko
to be blue, green, purple, violet, in the blue-green spectrum
CHA-
okchakkotíkko
Neg.
okchakkot anooka
to turn blue
okchakkot lochakáhchi
to be navy blue
okchakkot hommakáhchi
to be reddish purple
ibiiyokchakko
to have a black eye
okchakkochi
to make blue
ittiɬi imokchakkochi
to blacken (someone's eye)
maatokchákko
to get bluer
okchakkochi
to make blue, green, or purple (with dye, paint, etc.)
-LI/3
(okchakkochitiska, okchakkochitilka, okchakkochitaska)
[/okchakko-chi1]
Var: okchákkochi
☞okchakko
okchakkot anooka
to turn blue
CHA-
[/okchakko-t /anoo-ka1]
(VC)
☞okchakko
okchakkot hommakàhchi
to be reddish purple
CHA-
[/okchakko-t /homma-kàhmi-hchi]
☞okchakko
okchakkotíkko
Neg.
☞okchakko
okchakkot lochakàhchi
to be navy blue
CHA-
[/okchakko-t /locha-kàhmi-hchi]
☞okchakko
okchaliiya
life, living
[/okcha<li>aya]
Var: okchalíiya
«Okchaliiyaya achiibahchi.
Life is hard.»
☞okchaaya
okchalìiya
being alive
[/okcha<li>aya]
[fgr]
☞okchaliiya
okchaɬchoba
bird species, kind of fisher (?)
[/okcháɬɬa /choba]
okcháɬɬa
small black bird species (about the size of a cardinal) which appear in large flocks
Cul: Some believe that if these are seen in flocks a tribal member will die soon; these are good to eat, especially in gumbo.
(DB)
Var: okchaɬɬa
Var: okchaɬɬi
(VC)
okchamaali
to be clear (of liquid)
Var: okchamahli
(DB)
okchamáhko
Neg.
okchamáhko
Neg.
☞okchamaali
okchamahli
Var. of okchamaali
okchawahka
Var. of okchiwahka
okchawohka
Var. of okchiwahka
okchayàachi
to bring to life
-LI/CHA-
(okchayàachitiska, okchayàachitilka, okchayàachitaska)
[/okchaya-chi1]
[fgr]
«Jesuskaya mok apokchaayàachiima.
Jesus gives us life.»
☞okchaaya
okchi
juice, soup, drippings
imokchi
to have an oozing
okchíisa
to be juicy
okchíisa
to have juice, be juicy
[/okchi /íisa]
«Chastokik okchíisa.
Peas have juice.»
☞okchi
okchisa
oozing sore, blood blister,
istimokchisahchi
open running boil
okchiwahka
to churn, beat, or whip (a liquid or semi-solid), shake, beat, mix (food)
-LI/3
(okchiwahiska, okchiwahilka, okchiwahaska)
[prob. /okchiwah-ka1]
Var: okchawahka
(VC, DB)
Var: okchawohka
(VC)
okchiwaíkko
Neg.
istokchiwahilka
egg beater
okchiwaíkko
Neg.
☞okchiwahka
okcholotli
to be clear, strained, clarified (of liquid)
[/okcholot-li]
okcholotlichi
to strain
istokcholotli
strainer
okcholotlichi
to strain through a sieve, clarify (a liquid) by straining
-LI/3
(okcholotchichi, okcholothilichi, okcholothachichi)
[/okcholot-li-chi1]
Var: okchoɬotlichi
(IB)
☞okcholotli
okchoɬotlichi
Var. of okcholotlichi
okchopi
beads; necklace; round button
okchopibáana
to be beaded
okchopibáana
to be beaded
[/okchopi /báana]
☞okchopi
okhabòoka
to dive under water, go under water, submerge (repeatedly or more than one)
-LI
(okhabòohiska, okhabòohilka, okhabòohaska)
[/okhabo(s)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞okhaboska
okhabosíkko
Neg.
☞okhaboska
okhabosilka
diving
[/okhabos<il>-ka1]
(VC)
☞okhaboska
okhaboska
1.
to dive under water, go under water, submerge once
-LI
(okhabosiska, okhabosilka, okhabosaska)
[prob. /okhabos-ka1]
«Hiiyaakáalok stiltokhabóosilkooti.
I guess I myself would probably have gone and dived right in also. (NWK)»
2.
to become submerged, step into a deep hole and sink while wading
CHA-
(VC)
3.
to baptize
-LI/CHA-
(VC)
okhabosíkko
Neg.
okhabosilka
diving
okin okhaboska
to be baptized
okhaboslichi
to baptize (someone)
to dunk in deep water
aayokhaboskacha
pool
okhabòoka
to submerge (rep.)
okin okhabòoka
to be baptized
okhaboslichi
to baptize (someone)
; to throw (someone) into deep water or dunk in play
(VC)
-LI/CHA-
(okhabossichi, okhaboshilichi, okhaboshachichi)
[/okhabos-li-chi1]
☞okhaboska
okhawíita
perpendicular to
Var: okhawiita
(VC)
«Okhawíitat hachàali.
Stand perpendicular to it.»
imokhawitàaka
crosspiece
okhicha
door, gate
okhicha istiyapka
doorknob; door key
[/okhicha ist- /tiyap-ka1]
okhicha obàali
back door
[/okhicha /obáali]
okhìchasakla
screen door
[/okhicha /sakla]
okhìchastatakka
Var. of okhìchistatakka
okhichastokbahka
doorknob, any door handle
[/okhicha ist- /okbah-ka1]
(VC)
«Okhichastokbahkan iⁿhaatanatlichi.
Lock the door.»
okhìchistatakka
door hinge
[/okhicha ist- /atak(àa)-ka1]
Var: okhìchastatakka
(VC)
okhiɬka
to strain (food), scoop out, dip out with a strainer or slotted spoon; to seine (for fish), net (fish or mayhaws)
-LI/3
(okhiɬiska, okhiɬilka, okhiɬaska)
[/okhiɬ-ka1]
istokhiɬilka
strainer
oki
water
«Okok ɬaako.
Raindrops are falling.»
«Okok tammi.
Drop of water.»
«Okin chimiskolao?
Can I have a drink of water?»
imokiichi
to water (plants)
okisawwa
to be misty
oki aayampostaasihka
dishwater
[/oki /aayampo ist- /aasih-ka1]
oki aɬkatanooka
to return to normal (of water level in a creek or lake) after having been completely dry from a drought
[/oki /aɬi-ka1-t /anoo-ka1]
☞aɬka
okibanna
to be thirsty
CHA-/3
[/oki /banna]
«Okik chinnáahòo, okon chabanno?
Do you have any water, I'm thirsty?»
☞banna
okichoba
ocean, sea
[/oki /choba]
(VC)
okichoba lapaalika
beach, sea shore
[/oki /choba /lapaalika]
okifa chinto
water moccasin snake
[/oki-fa /chinto]
(VC)
okifa itto
water tupelo, tupelo gum
(Nyssa aquatica)
[/oki-fa /itto]
(VC)
okifoopatka
water lily
[/oki-fa oo- /pat(àa)-ka1]
(VC)
okihaatanàali
whirlpool
[/oki /haatana(t)-li]
(VC)
okihaatanatli
river bend
[/oki /haatanat-li]
okihatka
ocean
[/oki /hat-ka1]
okihatka lapaalika
beach
[/oki /hat-ka1 /lapaalika]
okihòllo
small mysterious pond in which, if one gets too close to it or tries to cross it, one will drown
Cul: Said to have been formed when people were having a powwow, playing ball, and dancing all night and then the ground opened up, filled with water, and they all fell in an drowned. There are two on the reservation. They never go dry and they have no bottom. When summer comes they say you can hear dogs, crows, people dancing around there. There's one around Saratoga called `Blue Water'; the lake is said to lure creatures to their death. Some say there is a snake (chintohòllo) in it that attracts the creatures. Some also mention there having been an explosion heard at this time.
[/oki /hollo]
Var: okihollo
(VC)
(VC)
okihomi
Var. of okiimi
okihommachi
red sunset
[/oki /homma-chi1]
(VC)
okìibo
Neg.
☞oyba
okíichòosiiko
Neg.
recently, not too long ago
[/ohó<ki>ocha-o2-osi-ka2-o3]
(VC)
☞okíichosi
okíichosi
Neg.
«Okíichosin ittanowwaima naaniya báanaasot ittilokòolóok amaakatoolo.
If they were not going to be gone long, only the men got together by themselves and went. (NHN)»
☞ohóocha
okìifo
Neg.
☞oofa
oki iltootámmi
waterfall
[/oki ilt-oo- /tammi]
(VC)
okiimi
whiskey
[prob. /oki /homi]
Var: okihomi
(DB)
Var: okiomi
(VC)
Var: okoomi
(VC)
oki ispaatalàaka
water tank, can, barrel
[/oki ist-paa- /talàa-ka1]
(VC)
oki istimbalàaka
water pipe
[/oki ist-im- /balaa-ka1]
okìito
Neg.
☞ooti
okikasahka
ice water
[/oki /kasah-ka1]
(IB)
okikba
hot water
[/oki /ikba]
(IB)
okilapàako
slicker, raincoat
[/oki /lapàh-ki-o2]
(VC)
okiɬopotli
to have watery diarrhea
CHA-
[/oki /ɬopot-li]
☞ɬopotli
okimaasoofka
waterfall, falls
[/oki maat- /sofi-ka1]
okimaatokoochi
water pump, water well with rope and bucket
[/oki maat- /okoochi]
(VC)
Var: okimaatokòochi
(DB)
okimaawalíika
running water (as with indoor plumbing)
[/oki maat- /walii-ka1]
[lgr]
(DB)
okimoosi
type of water snake
Cul: Some believe it is bad luck to see one; JS referred to it as `snake of omen'. He says it is black with a red belly; VC says it is a species of amphiuma, has legs, is rare; IB says it is a fat black poisonous water snake with a red belly, no spots.
{poss. /oki /móosi}
Var: okimoosa
(JS)
okin okhabòoka
to be baptized (of more than one)
CHA-
[/oki-n /okhabo(s)-ka1]
☞okhabòoka
okin okhaboska
to be baptized (of one)
CHA-
[/oki-n /okhabos-ka1]
Pl: okin okhabòoka
(IB)
☞okhaboska
okin ooyilli
to drown
CHA-
[/oki-n oo- /illi]
☞illi
okin ostokoochi
to fetch water, carry water
-LI/3
[/oki-n ost- /okoochi]
☞okoochi
okintìicho
Neg.
☞ontichi
okínto
Neg.
☞onti
okiomi
Var. of okiimi
oki ootalàaka
lake, deep pond
[/oki oo- /talàa-ka1]
Var: okootalàaka
oki ootalàakasi
puddle
[/oki oo- /talaa-ka1-osi]
okipaasoofi
to baptize
-LI/CHA-
(okipaasoofchi, okipaasoofhili, okipaasoofhachi)
[/oki paa- /soofi]
☞paasoofi
okipalki
river rapids
[/oki /palki]
(IB)
okipofka
whale
[/oki /pof-ka1]
(VC)
okisawwa
to be misty, to mist
[/oki /sawwa]
«Himáakaya okisawwahchoolo.
Today it has been misting.»
☞oki
okishachàali
water well
[/oki ist- /hachàa-li]
okisholisso
fountain pen
[/oki ist- /ho<li>sso]
okispaachokòoli
water tank, water tower
[/oki ist-paa- /chokòo-li]
okispaahachàali
water tower
[/oki ist-paa- /hachàa-li]
okispaatállàaka
open water tank, rain barrel
[/oki ist-paa- /tállàa-ka1]
okistalàaka
water pitcher
[/oki ist- /talàa-ka1]
(VC)
okistikba
kettle
[/oki ist- /ikba]
(VC)
okistisilka
dipper
[/oki ist- /is(ko)-ilka]
okistootalàaka
lake, deep pond; puddle
[/oki ist-oo- /talaa-ka1]
«Okistootalàakok nàahohchooti-imakostìinitokàa.
There's a puddle of water-watch out.»
okitakba
hard water, bad-tasting water with minerals in it that leaves scum when it is used for washing
Cul: Off Hwy 2500 there is a creek near Barnes that has very hard water.
[/oki /takba]
okitalàaka
any small pool of standing water, puddle, pond
[/oki /talàa-ka1]
(VC)
okitáɬɬa
foreign country
[/oki /taɬɬa]
(VC)
okitáɬɬa pìnha oola
foreign country
[/oki /taɬɬa /pìnha /oola]
okitapaski
Var. of oktapaski
okiwalíika
running water (as in a house)
[/oki /walii-ka1]
okiwaliilichi
1.
to drain a lake, make a trench to allow water to run off
-LI/3
2.
water pump
[/oki /walii-li-chi1]
☞waliilichi
okiyanátli
flowing water (as a stream or creek)
[/oki /yanat-li]
okiyanatli palki
river rapids
[/oki /yanat-li /palki]
okiyowwa
Var. of okiyyowwa
okiyowwasi
Var. of okiyyowwa
okiyyilihkachi
pond scum, algae
[/oki im- /yilihkachi]
okiyyowwa
tree frog, raincaller
Cul: These little frogs call just before it starts to rain. They can hear thunder before humans can.
[/oki im- /yowwa]
Var: okiyyowwasi
Var: okiyowwasi
(VC)
Var: okiyowwa
(VC)
okiyyowwasi
Var. of okiyyowwa
okkali
spring, spring creek (water) well
Var: okali
(VC)
okla
friend
imokla
to be a friend to
ittimokla
1.
to be friends with each other
2.
peace
ittimoklatíkko
Neg.
to be unable to get along
ilimoklachi
to make friends with
okɬi
mud, clay
okɬi aayampo
clay dish
[/okɬi /aayampo]
okɬihomma
red clay
[/okɬi /homma]
(VC)
okɬipaspa
brick
[/okɬi /paspa]
okɬipaspa aayampo
pottery, clay pot
[/okɬi /paspa /aayampo]
okɬiwanha
dirt clod
[/okɬi /wanha]
okɬobobohka
to bubble up and make the sound of bubbling liquid (as water boiling, soda fizzing, or when a person is drowning)
Cul: The sound made when a traditional doctor blows through a tube into water while making medicine.
[/okɬoboboh-ka1]
(IB)
Var: ɬobobohka
(DB)
Var: ooɬobobohka
(VC)
okɬobobohkaha
shaman
okɬoboboolichi
to make a bubbling noise
okɬobobohkaha
medicine men or women
Cul: Traditional doctors who make medicine; the procedure includes uttering special words and blowing bubbles into water or medicinal liquids.
[/okɬoboboh-ka1-ha]
(VC)
☞okɬobobohka
okɬobobohli
Var. of okɬoboboolichi
okɬoboboolichi
to cause a liquid to bubble up and make a bubbling noise (as by blowing through a tube into water when making medicine)
-LI
(okɬoboboochichi, okɬoboboohilichi, okɬoboboohachichi)
[/okɬoboboh-li-chi1]
(IB)
Var: okɬobobohli
(DB)
☞okɬobobohka
okɬolohka
to slurp, sip slowly (as when drinking hot coffee), make noise while drinking
; to spoon meat out of liquid, strain liquid; to fish with a net
(DB)
-LI/3
(okɬolohiska, okɬolohilka, okɬolohaska)
[ok- /ɬoloh-ka1]
Var: okɬolopka
(VC)
☞ɬolohka
okɬolopka
Var. of okɬolohka
okmálko
gaspergou, freshwater drum, sheep's head fish
Lit: means it doesn't know how to swim; unknown why it's called that
(VC)
okoochi
to draw water, carry water, fetch water
-LI/3
(okoossi, okoolchi, okoohassi)
(okoossi, okooshili, okooshachi)
(okootiska, okootilka, okootaska)
[poss. /okochi for some speakers]
okoosholi
Imp.
okóosko
Neg.
okòochi
water carrier
maatokoochi
to draw water
okin ostokoochi
to fetch water
okòochi
water carrier
[fgr]
☞okoochi
okòoɬa
black chokeberry, also identified as blueberry hawthorn, little hip hawthorn, barberry hawthorn, parsley hawthorn
(three to four foot shrub with black berries one quarter to one half inch in diameter (but smaller than blueberries) which are purple inside and good to eat and have no seeds; it has no thorns (so prob. not hawthorn). It grows in wet places)
Cul: Youngsters used to fight over the berries.
(IB)
Var: okwaaɬa
(IB)
Var: okwòoɬa
(VC)
Var: okooɬa
okoomi
Var. of okiimi
okoomischòopa
liquor store
[/okoomi ist- /choopa]
[fgr]
(VC)
okoosholi
Imp.
☞okoochi
okóosko
Neg.
☞okoochi
okootalàaka
Var. of oki ootalàaka
okootállàakoolo
standing water, (permanent) puddle
[/oki oo- /talàa-ka1-ooli-o1]
okoowaykachi
willow
(Salix spp)
[/oki oo- /way-ka1-chi2]
(VC)
okpakàali
Var. of okpalàali
okpalàako
Neg.
-LI; CHA-
«Achokpalàako.
I can't float.»
«Okpalàatákko.
I didn't float.»
(IB)
☞okpalàali
okpalàali
1.
to float, be on top of the water
-LI
(okpalàachi, okpalàahili, okpalàahachi)
[/okpalàa-li]
Var: okpakàali
(VC)
Var: okpalàyli
(WP)
«Okpalàalin impaffichi.
Skim off what's floating on top.»
2.
to be able to float, be buoyant
CHA-
okpalàako
Neg.
okpállàali
1.
to be floating
2.
raft
istokpállàali
to be floating (in container)
okpalàyli
Var. of okpalàali
okpállàali
1.
to be floating, be suspended in water
-LI
(okpállàachi, okpállàahili, okpállàahachi)
[/okpalàa-li]
[ggr]
Var: okpákkàali
(VC)
2.
raft, float
☞okpalàali
oksátko
Neg.
☞oksatli
oksatli
to swell, be swollen
[/oksat-li]
oksátko
Neg.
imoksatli
to have a swollen body part
nooyoksatli
to have mumps
oksipàali
any long-legged white bird
(may refer to egretta alba, common egret, white heron, pelican, crane)
(IB, VC)
Var: woksipaali
(JS)
oktaali
cleared, bare, or arid land (such as the area near the Trinity River); desert
«Oktaalókkohchi.
It's not cleared land.»
«Oktaalifan.
At the cleared place.»
oktabòolichi
to whip up, beat (liquid), churn, stir up to muddy (water), splash (water)
-LI/3
(oktabòochichi, oktabòohilichi, oktabòohachichi)
[/oktabòo-li-chi2]
«Waakimpisimokpalaalin oktabòolichi.
Churn the cream (to make butter).»
oktakasbi
to be thin (not dense), watery, diluted, liquid
oktákkasbi
to be getting thinner
oktakasbichi
to thin out
oktákkasbìichi
to make a bit thinner
oktakasbichi
to thin out, water down, dilute
-LI/3
(oktakasbichitiska, oktakasbichitilka, oktakasbichitaska)
[/oktakasbi-chi1]
☞oktakasbi
oktakílwo
Neg.
☞oktalwa
oktákkasbi
to be getting thinner, more watery
[ggr]
☞oktakasbi
oktákkasbìichi
to make a bit thinner, dilute some, water down
-LI/3
(oktákkasbìitiska, oktákkasbìitilka, oktákkasbìitaska)
[/oktakasbi-chi1]
[ggr]
«Oktákkasbìichòosi.
Make it a little thinner.»
☞oktakasbichi
oktalwa
to soak (of a thing)
«Oktalwat anookáamon ooyíisok.
After it (the hide) is all soaked, take it out again. (PTH)»
oktalwatíkko
Neg.
oktakílwo
Neg.
oktalwachi
to soak (something)
iloktalwachi
to soak oneself
oktalwachi
to soak (something)
-LI/3
(oktalwachitiska, oktalwachitilka, oktalwachitaska)
[/oktalwa-chi1]
☞oktalwa
oktalwatíkko
Neg.
☞oktalwa
oktapaski
to be clear (of water), be thin and watery (of soup)
[/oki /tapaski]
(VC)
Var: okitapaski
(WP)
«Paanik oktapaski.
The creek is clear.»
☞tapaski
oktayli
to pick up and float away, set adrift (logs, a boat, etc.) (as a rising river)
(IB)
«Paanik itton oktayli.
The creek floated the logs away.»
«Piɬɬak oktayli.
The boat floated off.»
oktohbi
muddy water
[/oki /tohbi]
Var: oktoobi
(VC)
oktohbichi
to make water muddy
-LI/3
(oktohbichitiska, oktohbichitilka, oktohbichitaska)
(oktohbichiska, oktohbichilka, oktohbichaska)
[/oki /tohbi-chi1]
(VC)
☞tohbi
oktòmbi
to make a loud booming splash by cupping the hands and slapping the water
-LI
(oktòmchi, oktòmhili, oktòmhachi)
(oktòmbitiska, oktòmbitilka, oktòmbitaska)
[/oktob-li/]
[fgr]
oktoobi
Var. of oktohbi
okwaala
toad, frog
okwaalasi
tadpole
okwaalasi
toad, tadpole
[/okwaala-osi]
☞okwaala
okwaaɬa
Var. of okòoɬa
okwalbi
to soak up, become saturated
«Mooton okwalbit anookáamon nihta námpohchon ommitoolo.
Then after however many days it (the hide) is all saturated. (PTH)»
okwalbichi
to add water
okwalbichi
to soak, add water to something dry
-LI/3
(okwalbichitiska, okwalbichitilka, okwalbichitaska)
[/okwalbi-chi1]
☞okwalbi
okwani
willow oak
; pin oak
(VC, CS)
; black oak, live oak
(IB)
(Quercus spp. esp. Q. phellos, Q. palustris)
okwayli
Var. of imokwayli
okwooɬa
Var. of okòoɬa
okwòoɬa
Var. of okòoɬa
okyaala
Var. of okyaali
okyaali
large white grub species, prob. pine beetle grub
(found in rotten pine wood, these are one and one half to two inches long and used for fishing)
Var: okyaala
(VC)
Var: akyaala
(DB, IB)
ola
to chirp, crow, hoot, play (of an instrument), make a musical noise
«Foosi olan hoolbachiti.
He's imitating a bird chirping.»
ikfik imola
to have the stomach growl
olatíkko
Neg.
óola
hoot
olaachi
to play (an instrument)
olaatíkko
Neg.
olaatilka
musical instrument
olaachilkasi
small musical instrument
maatolaachi
to ring
olaachi
to make something sound, play (a musical instrument), make music, ring (a bell)
-LI/3
(olaatiska, olaatilka, olaataska)
[/ola-chi1]
Neg: olaatíkko
«Kamàayan olaachiliti.
I rang the bell.»
☞ola
olaachilka
Var. of olaatilka
olaachilka halailka
Var. of olaatilka halailka
olaachilkasi
any small musical instrument
(may refer to harmonica, Jew's harp, flute, etc. but not drums)
[/ola-chi1-ilka-osi]
(VC)
☞olaachi
olaana
Var. of olahna
olaatíkko
Neg.
«Olaatákkohchi.
I can't play a musical instrument.»
☞olaachi
olaatilka
musical instrument (e.g. guitar, banjo, piano, horn, jew's harp, etc. (not drums)); radio, television
Usage: Old-fashioned word for `radio, television'
[/ola-chi1-tilka]
Var: olaachilka
(VC)
☞olaachi
olaatilka halailka
accordion, squeeze box, concertina
[/ola-chi1-tilka /hala<h>t<il>-ka1]
Var: olaachilka halailka
(VC)
olahna
to be overgrown with weeds, grown over, grown up, dense (with vegetation), weedy (as an old field)
Var: olaana
(DB)
«Nàasalchiyan imboykalaho amolaanamoolo.
I'm going to have to hoe my garden because it's so weedy.»
olatíkko
Neg.
☞ola
olbi
to be soaking, soak
olbichi
to soak something
ilolbichi
to soak oneself
olbichi
to soak something
-LI/3
(olbichiska, olbichilka, olbichaska)
(olbichitiska, olbichitilka, olbichitaska)
[/olbi-chi1]
☞olbi
olfa1
to sprout (of seeds)
«Akkáamifòokon chassóot ommiimok, olfafòokan lawat lokòolok oittimapiilahchootoolo.
When they did that, if the crop was corn, when it sprouts a lot of them would get together and help each other. (NWK)»
maatolfa
to grow back in
olfachi
to grow (something)
olfa2
sewing
[/oo<l>fa]
☞oofa
olfachi
to grow (something), grow (a beard)
-LI/3
(olfachiska, olfachilka, olfachaska)
(olfachitiska, olfachitilka, olfachitaska)
[/olfa-chi1]
«Timkaya ichokhiskan olfachitoha.
Tim grew a beard.»
☞olfa1
olmo
1.
to be moist, muddy-looking, mixed with water
{poss. </oo<l>mo}
2.
batter, mixture
olmotíkko
Neg.
to be dry
òlmo
1.
to be mixed into a paste
2.
batter
ommochi
to mix with water
olmochi
to mix with water
olmochitíkko
Neg.
òomo
to mix up dry and wet ingedients
òlmo
1.
to be mixed into a paste with water (as flour, mud, cement, etc.)
Usage: Newer word.
2.
batter, mixture
(VC)
☞olmo
olmochi
to mix with water, moisten, stir (a batter)
-LI/3
(olmochitiska, olmochitilka, olmochitaska)
[/olmo-chi1]
Neg: olmochitíkko
«Paspan olmochilao.
I'm going to mix up bread.»
☞olmo
olmochitíkko
Neg.
☞olmochi
olmotíkko
Neg.
to be dry, not moist
☞olmo
oɬa
to come, arrive (at a place), visit a place
-LI
(oɬchi)
[Irr: 1Dl=onɬa; 2Dl=oɬhachi; 3Dl=oɬachi; 1Pl=oɬaabíhilka; 2Pl=oɬaabíhaska; 3Pl=oɬaabíika]
«Oɬaalòo óohchatíkkon.
I'll be there before long.»
«Hókkìitan oɬalo.
I'm halfway there.»
«Oɬalaoⁿso.
I'm almost there.»
«Oɬáahit anooko.
I'm almost there.»
«Iisafan amoɬaaha.
Come to my house.»
«Oɬaaha!
Come over!»
«Oɬchiloⁿ?
Are you willing to come over?»
«Oɬhachiloⁿ?
Are y'all willing to come over?»
«Oɬabíhaskaloⁿ?
Are y'all all coming (for a big party)?»
«Aɬɬatok nákson Albaamok nákson ìisaamon akkàamifan àayat tálwaamok talwatok onáamit àayat àayat nákson oɬaafòokon akkat àayafòokon Albaamok.
He went off to wherever the Alabamas were living and as he was going around he kept on singing and singing and he went along until he arrived at where the Alabamas were. (HCW)»
oɬholiha
Dual imp.
oɬaabíhoka
Plural imp.
óɬko
Neg.
atanatkat oɬa
to round the bases
imiisafa oɬa
to score a run
oɬachi
to arrive
oɬkìicho
Neg.
imoɬa
to be time to (do something)
istoɬa
to take
istimoɬa
to measure up to
istimóɬko
Neg.
ɬoylíichit istoɬa
to return
òoɬa
to extend to a point
óoɬàasi
to be able to reach to
onóoɬa
to reach
óoɬaamoolo
to be time for something
paayoɬa
to come right up to
ispaayoɬa
to bring to, come with
ispaayoɬaachi
to bring to, come with (of more than one)
oɬaabíhoka
Plural imp.
☞oɬa
oɬaachi
Var. of oɬachi
oɬachi
to come, arrive (of more than one)
[/oɬa-chi2]
Neg: oɬkìicho
Var: oɬaachi
«Umm, màamimon naho Albaamok oolakanotohatáskan homankok naho Chahta imalbínafan oɬaachitooma màamin.
Umm, well then, the Alabamas said, `now what about the peace', so they would go to the Choctaw's camp. (HCW)»
☞oɬa
oɬholiha
Dual imp.
☞oɬa
oɬkìicho
Neg.
☞oɬachi
óɬko
Neg.
☞oɬa
ombahi
to put on a skirt
-LI
(ombahitiska, ombahitilka, ombahitaska)
(DB)
«Ombahitiskaⁿ?
Are you wearing a skirt?»
ombitìika
to be buried, to be bogged down, be stuck in mud (of one)
CHA-
[/ombitìi-ka1]
Pl: ombitka
☞ombitìili
ombitìili
to bury (one thing)
-LI/CHA-
(ombitìichi, ombitìihili, ombitìihachi)
[/ombitìi-li]
«Aayìistilkahchooton ampíchootoomok holitlifòokan yáamòosin aboolóssok stalàakoolo. Nakaɬtóot ommo màakaya. Akkon iltombitìilin...
We were living there when my mother died; there was a little grove of trees off to the side, I guess it's gone now, that's where they went and buried her. (NWK)»
ombitìika
to be buried
istombitìika
to bog down in a vehicle
ombitli
to bury (more than one thing)
ombitka
to be buried
ombitka
to be buried (of more than one); to be bogged down, be stuck in mud (of more than one)
CHA-
[/ombit(ìi)-ka1]
[dsfx1]
☞ombitli
ombitli
to bury (more than one thing)
-LI/CHA-
(ombitchi, ombithili, ombithachi)
[/ombit(ìi)-li]
[dsfx1]
☞ombitìili
ommi
to be, do
-LI
(onchi, oⁿhili, oⁿhachi)
[/om-li]
[Appears to function as an auxiliary in some constructions]
«`Sanchíhchilak onchii?' mankan...
`What is it that you are going to do?' he said. (RAF)»
«Ampíchik òmmin chibaahompanilihch ommo.
My mother made me play with you. (It was my mother, that I'm playing with you.).»
«Isnok ònchin akhìichati.
You're the one that I missed seeing him (i.e. the cause).»
«Ispaaboyyat spaaɬopótlit stamamàakahchoolikha, paani tàɬɬot ommiimon.
They walked on top of it crossing over and that is how they used to go, if it was on the other side of the creek. (NWK)»
«Sáamifìinon faykatok ommoolo akàalobi.
How long ago it would be that it stopped I don't know. (NWK)»
«Akkáamifòokon chassóot ommiimok, olfafòokan lawat lokòolok oittimapiilahchootoolo.
When they did that, if the crop was corn, when it sprouts, a lot of them would get togther and help each other. (NWK)»
«Mok ommikáhchooti.
I believe that is so.»
«Oiyyamíitaason ònkatok aatik páhkabáanat aayintolíhnafa amàakaayok pahkabáanat, aamaamàakat, ittimapiilat itto howakaykóot ommiimon itto yaabanàakoot ommiimon howaakayòolit yaabanàalit ispaaɬopotlit. [nwk].
They would get very excited and everyone would whoop; when they were on their way to their place of work, they whooped; they whooped along the way there. They helped one another, when there were logs to lift and carry, they lifted and carried and lay them down across it (the creek)... (NWK)»
«Ya ilpa ya ilpa yakchiyok champoliiyóot ishohochifaton ommitooli?
This food, the yakchi, is it because it tastes so good that they called it that? (NWK)»
ónko
Neg.
onka
to be
ommochi
to mix with water, moisten, stir (a batter)
-LI/3
(ommochitiska, ommochitilka, ommochitaska)
[poss. /oomo-chi1 or /oo<l>mo-chi1;]
Var: oomochi
(VC, DB, WP)
«Paspan ommòochok libatli.
Mix the bread and bake it.»
☞olmo
ompoffichi
Var. of onapoffichi
ompofka
Var. of onapofka
onáami
1.
all of something, everything
«Onáamin istanka.
Give me all of it.»
«Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo.
That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
2.
to still do, do yet, keep on doing, continue doing
CHA-
«Oybatok onáami.
It's still raining.»
«Chinoksolotkatok onáamìi?
Are you still hoarse?»
«Chanoksolotkatok onáamo.
I'm still hoarse.»
«Chinoksolóotkaakok achináamìi?
You were hoarse, do you still have it? (can say after someone says they were hoarse).»
«Anchampolitok onáahchoolo, hahaha!
And I still like it, hahaha! (NHN)»
istonáami
to be whole
istilaanikófkat istonáami
to dress in a pantsuit (of a woman)
onaapi
to be pregnant
CHA-
onakìipo
Neg.
onaapitíkko
Neg.
onaapichi
to make someone pregnant
onaapichi
to make pregnant
-LI/CHA-
(onaapichitiska, onaapichitilka, onaapichitaska)
[/onaapi-chi1]
(VC)
☞onaapi
onaapitíkko
Neg.
«Achonaapitíkko.
I'm not pregnant.»
☞onaapi
onaati
to build a fire around, under, or on something (e.g. a pot), lay a fire around, set a fire around
-LI/3
(onaasti, onaalti, onaahasti)
«Iyyíisan onaati.
Build a fire around the pot.»
onaatitoka
Imp.
onakìito
Neg.
onaatichi
to build a fire around something (of more than one)
maatonaati
to stoke a fire
onaatichi
to build a fire around, under, or on something (e.g. a pot), lay a fire, set a fire (of more than one)
[/onaati-chi1]
«Itto maawíhlok onaatichiti.
They got wood and built a fire.»
☞onaati
onaatitoka
Imp.
☞onaati
onabalàaka
to sleep over at place (of one)
-LI
(onabalàahiska, -, -)
[ona- /balaa-ka1]
[fgr]
«Onabaláakat pakaalin imohchi.
Sleep over to pick cotton.»
☞balàaka
onabifitli
to be steam sprayed on
[ona- /bifit-li]
«Onabifíitlihchon sɬinkochilihchi.
I iron with steam.»
☞bifitli
onabifitlichi
to steam (something), use steam on
-LI/3
(onabifitchichi, onabifithilichi, onabifithachichi)
[ona- /bifit-li-chi1]
☞bifitlichi
onabilaachi
to weld, solder
-LI/3
[ona- /bila-chi1]
(VC)
☞bilaachi
onabiɬka
to plant by staking to a pole
-LI/3
(onabiɬiska, onabiɬilka, onabiɬaska)
[ona- /abiɬ-ka1]
☞abiɬka
onachakli
to chop down (e.g. to get something out of a tree)
-LI/CHA-
(onachakchi, onachakhili, onachakhachi)
[ona- /chak(af)-li]
[dsfx1]
☞chakli
onachókkòoli
to sit up with (e.g. a sick person) (of one)
-LI/CHA-
(onachókkòochi, -, -)
[ona- /chokoo-li]
[ggr]
☞onachokòoli
onachokòoli
to sit down beside (of one)
-LI/CHA-
(onachokòochi, -, -)
[ona- /chokoo-li]
[fgr]
☞chokòoli
onafayli
to faint, pass out
CHA-
[ona- /fay-li]
«Achonafayli.
I fainted.»
(VC)
☞fayli
onafinapka
to be locked in, locked out, locked up (of one)
CHA-
[ona- /afinap-ka1]
«Achonafinapko.
I'm locked in.»
☞afinapli
onafohli
to lick (a vertical surface, as a saltlick)
-LI/3
(onafohchi, onafohhili, onafohhachi)
[ona- /foh-li]
«Talihapin onafooliti.
It licked the saltlick.»
(VC)
☞fohli
onahochifa
to name after
-LI/CHA-
(onahochifchi, onahochifhili, onahochifhachi)
(onahochifatiska, onahochifatilka, onahochifataska)
[ona- /hochifa]
«Aatosi holchifan ischinahochíifatilkati.
We named the baby after you.»
(WP)
onaholchifa
to be named after
CHA-; -LI/CHA-
(onaholchifchi, onaholchifhili, onaholchifhachi)
[ona- /ho<l>chifa]
«Ammaama holchifan onaholchifalitoha.
I took my mother's name.»
«Aatosin holchifayá achinaholchíifahchi.
The baby is named after you.»
☞onahochifa
onaholihtachi
to fence in, put up a fence around
-LI/3
(onaholihtachiska, onaholihtachilka, onaholihtachaska)
(onaholihtachitiska, onaholihtachitilka, onaholihtachitaska)
[ona- /holihta-chi1]
«Pakaalin onaholihtachilào.
I'm going to put a fence around the flowers.»
☞holihtachi
onahotcha
to shoot off
(may refer to shooting a gun, rocket, etc)
-LI/3
(onahochitcha, onaholitcha, onahohachitcha)
[ona- /hotcha]
(VC)
☞hotcha
onakachàali
to eat (something) off of (esp. a vertical surface)
-LI/3
(onakachàachi, onakachàahili, onakachàahachi)
[ona- /kacha(ɬ)-li]
[dsfx2]
[fgr]
(VC)
☞kachàali
onakacháali
salt lick
[ona- /kacha(ɬ)-li]
[dsfx2]
[lgr]
(VC)
☞kachàali
onakafihli
to try very hard, try too hard, overachieve, strive
-LI
(onakafihchi, onakafihhili, onakafihhachi)
[ona- /kafih-li]
«Onakafihlifíhchommo.
He tries too hard.»
«Onakafihchifíhchommo.
You are trying too hard.»
☞kafihli
onakìipo
Neg.
☞onaapi
onakìito
Neg.
☞onaati
onakitayli
to light or set fire to (a pile of something)
-LI/3
(onakitaychi, onakitayhili, onakitayhachi)
[ona- /kitay-li]
☞kitayli
onakoloffi
to shorten, condense (one object)
-LI/3
(onakolofchi, onakolofhili, onakolofhachi)
[ona- /kolof-li]
☞koloffi
onalaska
to lick something sticking up (e.g. popsicle, saltlick)
-LI/3
(onalasiska, onalasilka, onalasaska)
[ona- /las(ap)-ka1]
[dsfx1]
«Waakak onalasko.
The cow licked it (the saltlick).»
☞laska
onalitihko
to be filthy, very dirty
CHA-
[ona- /litihko]
☞litihko
onaloska
to tell a lie about, falsely accuse
-LI/CHA-
(onalosiska, onalosilka, onalosaska)
[ona- /los-ka1]
«Achonalosiskánnàa!
Don't lie about me!»
«Roykak Marin onaloskat ammankati.
Roy told a lie to me about Mary.»
☞loska
onaloskachi
to make someone lie about someone
-LI/CHA-
(onaloskachitiska, onaloskachitilka, onaloskachitaska)
[ona- /los-ka1-chi1]
«Achonaloskachiisti.
Someone made her tell lies about me.»
☞onaloska
onaɬakhaniichi
to get blood on; to make bleed on something
(VC)
-LI/CHA-
(onaɬakhaniitiska, onaɬakhaniitilka, onaɬakhaniitaska)
[ona- /ɬakhani-chi1]
«Mobìlka impaachokòokafan onaɬakhaniichiiso.
He got blood on the car seat.»
«Chiɬakhaniichilo.
I got blood on you.»
☞ɬakhaniichi
onaɬatoffi
1.
to break open against, smash one thing against another so it spews open (like an egg or a tick when one tries to remove it)
-LI/CHA-
(onaɬatofchi, onaɬatofhili, onaɬatofhachi)
[ona- /ɬatof-li]
(VC)
2.
arc welder, welding torch
☞ɬatoffi
onanachofka
to break off (of a piece from a solid object), erode, break down piece by piece
[ona- /nachof-ka1]
(VC)
☞nachoffi
onapalaali
to shine a light on
-LI/CHA-
(onapalaachi, onapalaahili, onapalaahachi)
[on- /apalaa-li]
(VC)
☞apalaali
onapànnichi
to twist or wind around something (e.g. a spool)
-LI/3
(onapànchichi, onapànhilichi, onapànhachichi)
[ona- /pan(ay)-li-chi2]
[dsfx1]
[fgr]
☞pànnichi
onapoffichi
to blow or spray (e.g. an aerosol) on
-LI/CHA-
(onapofchichi, onapofhilichi, onapofhachichi)
[ona- /pof-li-chi1]
Var: ompoffichi
«Ompoffichilihchi.
I spray on it.»
«Onapoffichilo.
I sprayed on it.»
(VC)
☞onapofka
onapofka
to blow on (as a fire to make it come alive)
-LI/3
(onapofiska, onapofilka, onapofaska)
[ona- /pof-ka1]
Var: ompofka
☞pofka
onapoyatli
to be put on to boil
[ona- /poyat-li]
«Chastokik onapoyatli.
The peas are boiling.»
☞poyatli
onapoyatlichi
to put (food) on to boil
-LI/3
(onapoyatchichi, onapoyathilichi, onapoyathachichi)
[ona- /poyat-li-chi1]
☞poyatlichi
onasanayli
to screw (one object) in tight
-LI/3
(onasanaychi, onasanayhili, onasanayhachi)
[ona- /sanay-li]
Pl: onasannichi
(VC)
☞sanayli
onasannichi
to screw (plural objects) in tight
-LI/3
(onasanchichi, onasanhilichi, onasanhachichi)
[ona- /san(ay)-li-chi2]
[dsfx1]
(VC)
☞sannichi
onasichi
to be bedewed, dewy, have dew on the surface
[ona- /sichi]
Var: ooⁿsichi
«Mobìlkak ooⁿsichiimooliisti.
The car has dew on it.»
☞sichi
onasihka
to tie up to an upright, tie to a stake, stake up
-LI/CHA-
(onasihiska, onasihilka, onasihaska)
[ona- /asih-ka1]
☞asihka
onasiipli
to loosen (as a screw)
-LI/3
(onasiipchi, onasiiphili, onasiiphachi)
[ona- /siip-li]
(VC)
☞siipli
onasikóopa
to be dependent, needy
[ona- /sikóopa]
☞sikóopa
onasikopli
to tie (one object) onto
-LI/3
(onasikopchi, onasikophili, onasikophachi)
[ona- /asikop-li]
☞asikopli
onatiplichi
Var. of hifoska atiplichi
onatooɬka
to run toward, run up to meet (of two)
-LI/CHA-
(-, onatooɬilka, onatooɬaska)
[ona- /tooɬ-ka1]
[Irr: SgStem=onawaliika; PlStem=onatooɬooka]
(VC)
☞tooɬka
onatooɬooka
to run toward, run up to meet someone (of more than one)
-LI/CHA-
(-, onatooɬoohilka, onatooɬoohaska)
[ona- /tooɬoo-ka1]
[Irr: SgStem=onawaliika; DlStem=onatooɬka]
☞tooɬooka
onawaliika
to run toward, run up to meet someone (of one)
-LI/CHA-
(onawaliihiska, -, -)
[ona- /walii-ka1]
[Irr: DlStem=onatooɬka; PlStem=onatooɬooka]
☞waliika
onawanhachi
to tighten, tamp down tight, screw down tight
-LI/3
(onawanhachitiska, onawanhachitilka, onawanhachitaska)
[ona- /wanha-chi1]
☞wanha
onayahka
to go to weeping, come crying to
-LI/CHA-
(onayahiska, onayahilka, onayahaska)
[ona- /yah-ka1]
(VC)
«Achonayahko.
She came crying to me.»
☞yahka
onayahlichi
to send (someone) crying to
-LI/CHA-
(onayahchichi, onayahhilichi, onayahhachichi)
[ona- /yah-li-chi1]
(VC)
☞onayahka
onayíisi
to take away (one object) from, take off, subtract
-LI/CHA-
(onayíissi, onayíishili, onayíishachi)
[ona- /isi]
[lgr]
☞onayisi
onayintohno
to work on
-LI/3
(onayintochihno, onayintolihno, onayintohachihno)
[ona- /intohno]
☞intohno
onayipa
to eat on (as animals eating fruit off a tree)
-LI/3
(onayispa, onayilpa, onahaspa)
[ona- /(i)pa]
☞ipa
onayisi
to take off of, remove; to subtract from, take (one object) away from
-LI/CHA-
(onayissi, onayishili, onayishachi)
[ona- /isi]
(VC)
«Achonayisi.
Someone took it off me.»
«Achonayiiso.
Somebody got it off of me (my high-priced coat.).»
«Onayisso.
You took it off/you subtracted it.»
«Achanàyissilòo?
Are you going to take it from me?»
☞isi
oncholha
1.
to spread, multiply, branch out; to put out shoots sprout from the trunk, send out roots or shoots,
«Bayak oncholhahchi.
The oak put out shoots.»
2.
shoots (of a plant)
«Baya oncholhan tiifkalo.
I pulled out the oak shoots.»
oⁿíkko
Neg.
«Nàason oⁿíkkobi.
He's not talking about anything.»
☞onka1
onka1
1.
to tell, say, ask
-LI
(oiⁿska, oiⁿlka, oaⁿska)
[prob. /om- -/ka]
«Akkáhchon onkati.
That's what he was saying.»
«Nàason oiⁿska?
What did you say?»
«Nàason ònkanàa?
What is it that he's talking about?»
«Máamin alìilamoolo, naho akkon aⁿfatchiiyok naho akkáhchon píila, aatihóssìinokáhmiyok naho akkáamit sáhchootoomon aⁿfatlilaon chabannahch onkaliti.
Well then it is very good that you tell me those things, things just like that; I want the older people to tell me about how it used to be. (NWK)»
«Askaíkkofòokayok akkáhtokáhchon ohonkahchoolikha.
When they couldn't get out, that's what happened, they used to say. (HCW)»
2.
reportedly; hearsay; from auditory evidence
[Appears to function as an auxiliary in this construction]
«`Kasatkahchi' mankalihch onkalo.
I said `It's cold.'»
«Aⁿfatchilaan onkalo.
I want you to tell me.»
«Akaakak onkaⁿ?
Is that a chicken? (you hear it).»
«Máamok nàahon sobaychíkkohchóot ommoolín onkalo `paspoochiika' hokahchon.
I guess you don't know about it, but they called it `paspoochiika'. (NHN)»
«Máamòosin akkat oɬaamon akkat àayat akkamíhchit imakanoochik oolakanoochiimon yon tayyiha tòklohchon ohiⁿfaylilaak onkatóon ommin.
And he did all of that that way because he was improving things and if he brought peace then what they had promised him was these two women. (HCW)»
oⁿíkko
Neg.
onka2
to be
[/om-ka1]
«Chisalaahat onkok ilisòoloosit.
I guess you're cold, you're hugging yourself.»
«Akkok Albaamayok nákson ittanowwatok piɬɬon istittanowwahchok ommok paanifóot onkoomok akkàamiifon piɬɬon àɬkat istittanówwatóok Chahta imoolamok Chahta imoolóot ommitoolo.
Well, at that time the Alabamas were going around somewhere, they were going around together in a boat on a creek, it happened there, they were going around in a boat to what was supposed to be the Choctaw town. (HCW)»
«Oiyyamíitaason ònkatok aatik páhkaabáanat aayintolíhnafa amàakaayok pahkabáanat, aamaamàakat, ittimapiilat itto howakaykóot ommiimon itto yaabanàakoot ommiimon howaakayòolit yaabanàalit ispaaɬopotlit.
They would get very excited and everyone would whoop; when they were on their way to their place of work, they whooped; they whooped along the way there. They helped one another, when there were logs to lift and carry, they lifted and carried and lay them down across it (the creek)... (NWK)»
☞ommi
onkaffichi
to cover up with dirt, bury with dirt
-LI/CHA-
(onkafchichi, onkafhilichi, onkafhachichi)
[poss. ona- -(/kaf)-li-chi2]
«Ittopathan isbíɬkan achìilimok ittanowwan, onkaffìichimok ittanowwatoolo.
They would use the hoe to make holes, whenever they would plant they would go along together, covering the holes over with dirt as they went along. (NWK)»
istonkaffichi
to cover with dirt using a tool
istonkafkìicho
Neg.
maastonkaffichi
to go along covering with dirt
onkaliika
Var. of ononkaliika
onkaliíkko
Var. of ononkaliíkko
onkasíkko
Neg.
☞onkaska
onkaska
to flick (water) on, squirt, splash on (someone), splatter with, spatter
-LI/CHA-
(onkasiska, onkasilka, onkasaska)
[ona- /kas-ka1]
Pl: onkaskachi
Neg: onkasíkko
Var: kaska
«Okin achinkaskaalo.
I flicked water on you.»
«Achonkasiskánnà!
Don't squirt me!»
«Chakasiskati.
You flicked it on me.»
onkasíkko
Neg.
onkaskachi
to splash (pl.)
onkaskachi
to splash on (more than once)
-LI/CHA-
(onkaskachiska, onkaskachilka, onkaskachaska)
(onkaskachitiska, onkaskachitilka, onkaskachitaska)
[ona- /kas-ka1-chi2]
(VC)
Var: kaskachi
☞onkaska
onkayapka
to cover with dirt using the feet once
Cul: Traditional method of planting.
-LI/CHA-
(onkayapiska, onkayapilka, onkayapaska)
[prob. ona- -(/kayap)-ka1]
istonkayapka
to cover with dirt using the feet
mastonkayapka
to cover with dirt using the foot
onkayka
to cover with dirt using the feet
istonkayka
to cover with dirt using the feet
onkayka
to cover with dirt using the feet (more than once)
Cul: Traditional method of planting.
-LI/CHA-
(onkayiska, onkayilka, onkayaska)
[/onkay(ap)-ka1]
[dsfx1]
☞onkayapka
ónko
Neg.
«Snok onchíkkotooma amíkbolatoolo.
If it weren't for you he wouldn't have killed it for me.»
☞ommi
onnaaɬholi
Imp.
☞onnaaɬi
onnaaɬi
to marry, be married, have in-laws, get together
(for some speakers, this word refers only to men)
-LI
(onnaɬchi, onnaɬhili, onnaɬhachi)
[prob. /onnaɬi]
Var: annaaɬi
(DB)
«Annáaɬihchi.
He's married.»
imonnaaɬi
to be a son-in-law to
onnaaɬholi
Imp.
onnáɬko
Neg.
onnáɬko
Neg.
☞onnaaɬi
onokbahka
to be closed up in, shut up in, be in jail, imprisoned
CHA-
[ona- /okbah-ka1]
«Máamiimok nahoya iisan onokbáhkat ìisafòokamok hoppolat anoostoha hokaakáamin háalolihchoolikha.
Moreover, it seems to me I used to hear them say that when they were totally shut up in the house they had to have their bowel movements inside the house. (HCW)»
☞onokbahli
onokbahli
to close up in, shut up in, put in jail, imprison
-LI/CHA-
(onokbahchi, onokbahhili, onokbahhachi)
[ona- /okbah-li]
☞okbahli
onoliyya
to be climbed
[/ono<li>yya]
«Bokkoschaahaya onoliyyatoha.
The mountain has been climbed.»
☞ononoyya
ononkaahoka
Imp.
☞ononkàaka
ononkàaka
to climb (of more than one)
-LI/3
(-, ononkàahilka, ononkàahaska)
[ona- /onka(li)-ka1]
[dsfx1]
[fgr]
Neg: ononkaíkko
«...ibaayononkàakat itto tosbi atiklit mastimaapittat akkáamifòokon askaakat ilɬaakafòokon oibihchommitoha.
...(the hunters) climb up with rotten sticks they've set on fire and put them in there and when they've done that, they (the bears) come out and when they fall out of the tree, they kill them. (NHN)»
☞ononkaliika
ononkàakìicho
Neg.
☞ononkàalìichi
ononkàalìichi
to make (more than one) climb
-LI/CHA-
(ononkàachìichi, ononkàahilìichi, ononkàahachìichi)
[ona- /onka(li)-li-chi1]
[dsfx1]
[fgr]
Neg: ononkàakìicho
«Anok atononkàalìichilin ommo.
I made them climb it.»
☞ononkàaka
ononkaíkko
Neg.
☞ononkàaka
ononkaliichi
Var. of ononkaliilichi
ononkaliika
to climb (of one)
-LI/3
(ononkaliihiska, -, -)
[ona- /onkali-ka1]
Var: onkaliika
«Bokkoschaahan ononkaliikalo.
I climbed the mountain.»
ononkaliíkko
Neg.
ononkaliilka
to be climbed
ononkaliilichi
to make climb (one)
ononkaliikìicho
Neg.
ononkàaka
to climb
ononkaíkko
Neg.
ononkaahoka
Imp.
ononkàalìichi
to make climb (pl. obj.)
ononkàakìicho
Neg.
ononkaliikìicho
Neg.
☞ononkaliilichi
ononkaliíkko
Neg.
Var: onkaliíkko
☞ononkaliika
ononkaliilichi
to make (one) climb
-LI/CHA-
(ononkaliichichi, ononkaliihilichi, ononkaliihachiichi)
[ona- /onkali-li-chi1]
Pl: ononkàalìichi
Var: ononkaliichi
☞ononkaliika
ononkaliilka
to be climbed
[ona- /onkali<il>-ka1]
«Bokkoschaahaaya ononkaliilkatoha.
The tall mountain has been climbed.»
☞ononkaliika
ononkíyyo
Neg.
☞ononoyya
ononoyya
to climb (of one)
Usage: Older word.
-LI
(ononochiyya, -, -)
[ona- /onoyya]
Var: onoyya
«Timkak itton onoyya.
Tim climbed a tree.»
«ínkoomon hiimaayáamifòokaya màchkáffìinakáamiiya ochoskiimok ochoskisàachit ittoobi ishislichistáskan akkáamifóot nákson onoyyat nahoyok saalichibáanan hohíichafòokok...
Except sometimes around this time of year or sometime around March they have their babies up in hollow trees and where that happens, and when they can see where they have climbed and left scratches all over, then... (NHN)»
ononkíyyo
Neg.
onoliyya
to be climbed
onoofa
1.
to sew on; to mend by sewing
-LI/3
(onoosfa, onoolfa, onoohasfa)
[ona- /oofa]
2.
sewing material, cloth
☞oofa
onòolfa
1.
stitches
[ona- /oo<l>fa]
[fgr]
2.
to be stitched
☞onoofa
onoolichi
1.
clouds
2.
to be cloudy
Var: onoolochi
(VC, IB)
Var: onoolachi
(DB)
«Onoolichitaɬɬo.
It's clouding up.»
onoolichitíkko
Neg.
to be clear sky
onoolichitíkko
Neg.
to be clear (of the sky), cloudless
☞onoolichi
onoolochi
Var. of onoolichi
onóoɬa
to reach
-LI/CHA-
(onóoɬchi, onóoɬhili, onóoɬhachi)
[ona- /oɬa]
[lgr]
«Onòoɬo.
Reach it.»
«Onóoɬchìi?
Can you reach it?»
☞oɬa
onóostàaka
1.
four times
[ona- /óstàa-ka1]
«Onóostàakan issilo.
Take this four times a day.»
2.
Thursday
Var: anóostàaka
(WP)
☞óstàaka
onosi
rice
{poss. Choctaw/Chickasaw Spanish arroz}
onosi hoɬka
rice sofkey
[/onosi /hoɬka]
(IB)
onosikoloffi
rice cutter (harvesting tool)
[/onosi /kolof-li]
(VC)
onostàali
to make four, do four times
-LI/3
(onostàachi, onostàahili, onostàahachi)
[ona- /ostàa-li]
(DB)
☞ostàa-
onoyya
Var. of ononoyya
oⁿsobohkachi
to be smoked (as meat), smoked out (as bees)
[ona- /sobo<h>t-ka1-chi1]
☞oⁿsobohlichi
oⁿsobohlichi
to smoke (meats), smoke out (bees)
-LI/3
(oⁿsobohchichi, oⁿsobohhilichi, oⁿsobohhachichi)
[ona- /sobo<h>t-li-chi1]
«Nipon oⁿsobohlichilao.
I'm going to smoke some meat.»
☞sobohli
oⁿsobotlichi
to smoke (meat)
-LI/3
(oⁿsobotchichi, oⁿsobothilichi, oⁿsobothachichi)
[ona- /sobot-li-chi1]
Pl: oⁿsobohlichi
«Nipon oⁿsobotlichilao.
I'm going to smoke a piece of meat.»
☞sobotli
ontanka
to have it get dark on one
CHA-
[ona- /tanka]
«Achontankati.
It got dark on me.»
☞tanka
onti
to come, be on the way; to continue in an activity (of one)
-LI
(ochinti, -, -)
[Irr: 3Pl=ontichi; PlStem=ontibíika]
«1916-kafòokon eldan hochaasin hachàalitok hátchàali ontilihchootoomok himáakayáhmin ilaalin hachàaliliitook onáamihchommo.
In 1916 they elected me to the church elders and I've been going along serving as one up until now and I'm still going on (for how long I don't know). (NCS)»
«Ontí!
Come in! Welcome! (to one person).»
«Ochíntìi?
Are you on your way?»
okínto
Neg.
ontitoka
Imp.
welcome, come in
ontitokaaha
Imp.
welcome, come in
imonti
to come to (someone)
istonti
to bring
ontibíika
to be on the way
ontiibíyoka
Imp.
welcome! (to pl.)
ontichi
to come
okintìicho
Neg.
ontibíika
to come, be on the way (of more than one)
-LI
(-, ontibíhilka, ontibíhaska)
[/onti-bíika]
[Irr: SgStem=onti; alternate PlStem=ontichi]
«Hochakhíkkot ohikhìichot onkok ɬoyóhkat ɬopòoli ɬopòolit wasatkat máamòosin ontibíikatoha.
They hadn't caught up with them or found them so they turned around and passed back by them and were gone, then they came on back, so they used to say. (HCW)»
☞onti
ontichi
to come (of more than one)
[/onti-chi2]
Neg: okintìicho
«Ontichitok piɬɬakon ostáɬkok ohamaakaton paanok tàamin amàakastóobàapin maahopoɬoolilaatoolo homankok.
So they left and came back and got in the boat and left; there was a creek lying there and they must have been going for a while when they said `they might follow after us'. (HCW)»
☞onti
ontiibíyoka
Imp.
y'all come in! welcome!
Usage: Modern word.
(VC)
☞ontibíika
ontitoka
Imp.
welcome!, come in!
☞onti
ontitokaaha
Imp.
welcome, come in
☞onti
ontofka
to spit on
-LI/CHA-
(ontofiska, ontofilka, ontofaska)
[ona- /tof-ka1]
☞tofka
ontòklo
seven, be seven in number
-LI
(ontòklotiska, ontòklotilka, ontòklotaska)
[ona- /tòklo]
«Ontóklotilko.
There are seven of us.»
«Ana ontòklo.
I'm number seven.»
☞tòklo
ontóklochi
to do seven times, score seven points, make seven
-LI
(ontóklochitiska, ontóklochitilka, ontóklochitaska)
[ona- /tòklo-chi1]
☞ontòklo
ontótchìina
eight, be eight in number
-LI
(ontótchìinatiska, ontótchìinatilka, ontótchìinataska)
[ona- /tótchìina]
«Onatótchìinatilko.
There are eight of us.»
☞tótchìina
ontótchìinachi
to do eight times, make eight
-LI
(ontótchìinachitiska, ontótchìinachitilka, ontótchìinachitaska)
[ona- /tótchìina-chi1]
☞ontótchìina
oobáali
to be younger than; to be behind (someone)
-LI/CHA-
(oobáalitiska, oobáalitilka, oobáalitaska)
«Clemkaya aⁿɬakfi ostoobáalima .
Clem is my last younger brother.»
«Finsik achoobáali.
Vincent's younger than I am.»
«Achoobáalitiskoolo.
You are younger than me.»
«Achimbáalòoson àayali.
Wherever you go I'm behind you.»
«Achoobáalitiskoolo.
Stay behind me.»
☞obàali
oobi
1.
to be hollow, have a hole
2.
hole, tunnel, hollow (in a tree or log)
«Akki ittoya oobihchoolo.
That tree has a hole in it.»
oobihchi
cave
oobòssi
shallow hole
oobihchi
cave, tunnel
[/oobi-hchi]
(VC)
☞oobi
oobòssi
shallow hole, depression
[/oobi-osi-hchi]
[fgr]
☞oobi
óocha
Var. of ohóocha
óochachi
to take a long time
-LI
(óochachitiska, óochachitilka, óochachitaska)
(óochachiska, óochachilka, óochachaska)
[/ohóocha-chi1]
«Káasok óochachiskafíhchon ommo.
But you're taking too long.»
☞ohóocha
óochafatka
Var. of óohchafatka
óochafíhnaama
to be very long ago
[/óocha-fíhna-ma]
☞ohóocha
oochiika1
to have been put down in liquid, be set down in; to boil, stew (of more than one)
[oo- /chii-ka1]
☞oochiili
oochiika2
to sit down in something (of more than one)
-LI
(-, oochiihilka, oochiihaska)
[oo- /chii-ka1]
☞chiika2
oochiili
to put (plural objects) down in liquid
-LI/3
(oochiichi, oochiihili, oochiihachi)
[oo- /chii-li]
☞chiili1
oochoffi
to flop around, flounder (in water), jump out of water more than once (as fish)
-LI
(oochofchi, oochofhili, oochofhachi)
[oo- /chof(ot)-li]
[dsfx1]
«∥aɬok okifan oochoffiti.
The fish are flopping around in the water.»
☞choffi
oochofotli
to jump or walk into water once
-LI
(oochofotchi, oochofothili, oochofothachi)
[oo- /chofot-li]
(VC)
☞chofotli
oochókkolìichi
to have put down in water to soak, leave (one object) sitting in water
-LI/CHA-
(oochókkochìichi, oochókkohilìichi, oochókkohachìichi)
[oo- /chokoo-li-chi1]
[ggr]
☞oochokoolichi
oochókkòoli
to be sitting in, be soaking (of one)
-LI
(oochókkòochi, -, -)
[oo- /chokoo-li]
[ggr]
☞oochokòoli
oochokoochi
Var. of oochokoolichi
oochokòoli
to sit in (especially down in liquid) (of one)
-LI/3
(oochokòochi, -, -)
[oo- /chokoo-li]
[fgr]
☞chokòoli
oochokoolichi
to put down in (water) to soak (one object)
-LI/CHA-
(oochokoochichi, oochokoohilichi, oochokoohachiichi)
[oo- /chokoo-li-chi1]
Var: oochokoochi
☞oochokòoli
oochootli
to jump down into water
-LI
(oochootchi, oochoothili, oochoothachi)
[oo- /choot-li]
«Spaaɬopòolit, mìntamok stoochóotlit tayyihakáhchootok hoyaabanniimoohchoolikha.
They would cross over with it, and some others would always jump down into the water with it and carry it over their shoulders like the women do. (NWK)»
☞chootli
oofa
to sew, sew together, stitch
-LI
(oosfa, oolfa, oohasfa)
okìifo
Neg.
olfa
sewing
onoofa
1.
to sew on
2.
cloth
onòolfa
1.
stitches
2.
to be stitched
ibiiyonoofa
to put stitches in the face
ibiiyonòolfa
1.
facial stitches
2.
to have stitches on the face
ichooyonoofa
to put stitches around the mouth or face
ichooyonòolfa
1.
stitches on the mouth
2.
to have stitches around the mouth
istonoofa
to sew on
istolfachi
sewing machine
oofaaya
to be shy, timid, ashamed
CHA-
[as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /l/, /h/, or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable]
Var: oofàaya
(WP, VC)
oofaliiya
shyness
oofakìiyo
Neg.
istoofaaya
to be ashamed of
istoofaliiya
something that one is ashamed of
istoofaayachi
to embarrass
oofalíiyachoba
great shame
oofakìiyo
Neg.
☞oofaaya
oofaliiya
shyness, shame, embarrassment, bashfulness
[/oofa<li>aya]
☞oofaaya
oofalíiyachoba
great shame, embarrassment
[/oofa<li>aya /choba]
(VC)
☞oofaaya
oofamohka
Var. of oofomohka
oofamopka
Var. of oofomopka
oofatta
beaver
Oofátta
Mill Creek
Oofátta
Mill Creek
(VC)
☞oofatta
oofomohka
to feint at someone more than once, take swings at behind someone's back, strike out at and miss, shake the fist at (repeatedly)
-LI/CHA-
(oofamohiska, oofamohilka, oofamohaska)
[oo- /fomo<h>p-ka1]
Var: oofamohka
☞fomohka
oofomopka
to feint at someone once, take a swing at behind someone's back, strike out at and miss, shake the fist at once
-LI/CHA-
(oofomopiska, oofomopilka, oofomopaska)
[oo- /fomop-ka1]
Var: oofamopka
«Koorak achoofamopkati.
Cora took a swipe at me behind my back.»
«Achoofomopiskánnàa!
Don't swing at me!»
☞fomopka
oohaapka
Var. of oohapka
oohapka
to bathe, swim
-LI
(oohapiska, oohapilka, oohapaska)
[oo- /hap-ka1, oo- /haap-ka1 (?)]
Var: oohaapka
(DB)
☞hapka2
oohayiimoschoba
swamp
[oo- /hayiimo-osi /choba]
Var: oohayiimossoba
oohayiimossoba
Var. of oohayiimoschoba
oohayo
bottom land, bottoms, black land
(good, rich dirt for planting)
[oo- /hayo]
(IB)
☞hayo
óohcha
to be a very long time
[hgr]
Neg: óohchatíkko
«Bállàakaton óohcho.
She's been laid up a long time.»
«Máskat óohchàasiiyáaloolo.
It has been a long time since then. (HAI)»
☞ohóocha
óohchàako
long ago, in the old days
[/ohóo<h>cha-ka2-o3]
☞ohóocha
óohchaama
later on
[/óohcha-ma]
☞ohóocha
óohchàayáali
the old days
[/óo<h>cha-ya-áali]
óohchafatka
old story, legend, tale
[/óo<h>cha /fat-ka1]
Var: óochafatka
óohchat aɬíinaama
it will be far in the future
[/óo<h>cha /aɬíina-ma]
☞ohóocha
óohchatíkko
Neg.
«óohchatíkkòosiiko.
It was not long ago.»
☞óohcha
òoka
the letter `O'
[/òo-ka3]
ookalasa
preacher, minister, spiritual leader, God
Usage: Older word.
{ Mobilian?}
Var: hookalasa
Var: lookalasa
ookímpo
Neg.
☞oompa
ookolokbi
valley, foot of a hill
[oo- /kolokbi]
☞kolokbi
oola
town, village, city, settlement
oolachi
to establish a town
óola
to be making a ringing, rhythmic or melodious sound in the distance, such as hooting, crowing, whooping (of an owl, crow, turkey, pheasant, rooster)
(not a human sound, not the sound of a duck or other birds)
[ggr]
(VC)
«Bokokok óolo.
A drum is sounding.»
☞ola
oolachi
to found, establish a town
-LI/3
(oolachiska, oolachilka, oolachaska)
(oolachitiska, oolachitilka, oolachitaska)
[/oola-chi1]
☞oola
oolachoba
city
[/oola /choba]
oolakano
to be at peace, be friendly, be peaceful
Usage: Archaic.
[/oola /kano]
(JS)
«Umm, màamimon naho Albaamok oolakanotohatáskan homankok naho Chahta imalbínafan oɬaachitooma màamin.
Umm, well then, the Alabamas said, `now what about the peace', so they would go to the Choctaw's camp. (HCW)»
☞kano
oolakanoochi
to make peace, become friendly
-LI
(oolakanoochiska, oolakanoochilka, oolakanoochaska)
(oolakanootiska, oolakanootilka, oolakanootaska)
[/oola /kano-chi1]
☞oolakano
Oola Kolokbi
Colmesneil
Cul: Small town near the Alabama-Coushatta Reservation to the east.
[/oola /kolokbi]
(VC)
óolalweyis
Var. of óolalwi
óolalwi
traditional Christmas party game; expression from this game
Cul: This game is something like musical chairs where the guys chase the girls usually at a Christmas party. It is the last game played after Drop the Handkerchief, Three Deep, Rubber Jump; this is also what the tahpàala calls out to have everybody change partners during the game.
Var: óolanwi
(VC, DB)
Var: óolalweyis
(IB)
«óolalwóot hompaiⁿkkáinnà tankaanàa?
Aren't we going to play óolalwi tonight?»
oolamiita
to speak other Indian languages, be a polyglot
Lit: prob. `different town'
-LI
(oolamiitatiska, oolamiitatilka, oolamiitataska)
{prob. /oola + /miita from /mínta}
oolamiitatíkko
Neg.
oolamiitatíkko
Neg.
☞oolamiita
óolanwi
Var. of óolalwi
oolatka
to step in
-LI/3
(oolatiska, oolatilka, oolataska)
[oo- /lat(as)-ka1]
[dsfx1]
☞latka
ooli
it is
[prob. /oo-li]
{poss. /om-}
[This is the existential verb form used in a construction that identifies an individual as a member of the class described by the noun. In nonthird persons, the verb consists of the noncontrol pronouns prefixed to a formative -li. With nominal subjects, the predicate is the class noun followed by ooli]
«Náksi imifooliimon sobàylilo.
I know whose dog that is.»
«Ifaya Koora ibisnoolo sobàylilo.
I know that dog belongs to Cora.»
«Yok chiⁿholissòoli?
Is this your book?»
«Ya holissok isnòoli?
Is this book yours?»
«Waynekaya aatoolo.
Wayne is an Indian.»
«Chóhbaya Timkoolo.
The biggest one is Tim.»
«Piyàako koɬaaka nihta hollooti.
Day before yesterday was Sunday.»
oolimpa
food, meal
[/oo<li>mpa]
☞oompa
oolimpa ischoopa
grocery store
[/oo<li>mpa ist- /choopa]
(VC)
Var: oolimpissòopa
(DB)
Var: oolimpissoopa
oolimpaɬahka
leftovers
[/oo<li>mpa /ɬah-ka1]
oolimpissoopa
Var. of oolimpa ischoopa
oolimpissòopa
Var. of oolimpa ischoopa
oolomhi
to hide (something) down in the water
-LI/CHA-
(oolonchi, ooloⁿhili, ooloⁿhachi)
[oo- /lomhi]
«Ohìibok isbakkomon holomhiisan akkon oolomhiisan.
They killed it and they hid the head, hid that one in the water. (NIA)»
☞lomhi
oolti
kindling
[/oo<l>ti]
☞ooti
ooltoba
dream
[/oo<l>toba]
☞ootoba
ooltobakánko
bad dream, nightmare
[/oo<l>toba /kano-ki-o2]
«Ooltobakánkohchon achootobati.
I had a bad dream.»
ooltobakano
good dream
[/oo<l>toba /kano]
(VC)
ooltobalwahka
nightmare
[/oo<l>toba /alwah-ka1]
òoɬa
1.
to extend to a point, reach to
[fgr]
2.
to go over there
-LI
(òoɬchi, òoɬhili, òoɬhachi)
(VC)
☞oɬa
óoɬaamoolo
it's that time, it's time for it
[/oɬa-mooli-o3]
☞oɬa
óoɬàasi
to be able to reach (i.e. be able to extend to a certain point)
[/oɬa-osi]
[lgr]
«Geman Sally ittàasaaya aalokòolik óoɬàasin chíkkìikahchi.
Gemar and Sally live a little ways past the church.»
☞oɬa
ooɬobobohka
Var. of okɬobobohka
ooɬopohli
to ford (a creek or river) (of more than one)
-LI/3
(-, ooɬopohhili, ooɬopohhachi)
[oo- /ɬopo<h>t-li]
(VC)
☞ɬopòoli
ooɬopotli
to ford (a creek or river) (of one)
-LI/3
(ooɬopotchi, -, -)
[oo- /ɬopot-li]
Pl: ooɬopohli
(VC)
☞ɬopotli
oomaachi
Var. of oomaalichi
oomaakaaka
to be thrown on the water (of more than one)
CHA-
[oo- /maakaa-ka1]
☞oomaakaali
oomaakàali
to throw into water (plural objects)
-LI/CHA-
(oomaakàachi, oomaakàahili, oomaakàahachi)
[oo- /maakaa-li]
[Irr: SgStem=oomaalichi]
[fgr]
☞maakahli
oomaalichi
to throw into water (one thing)
-LI/CHA-
(oomaachichi, oomaahilichi, oomaahachichi)
[oo- /maa-li-chi1]
[Irr: PlStem=oomaakahli]
Var: oomaachi
«Oomaachi!
Throw it back in the water!»
☞maalichi
oomaapa
Var. of woomaapa
oomakàaka
eyewash, eye medicine
Cul: Made from a small weed with yellow flowers (St. Peter's wort?).
[oo- /makàa-ka1]
(IB)
☞oomakàali
oomakàali
to open and close the eyes, as when at an eye doctor
-LI
(oomakàachi, oomakàahili, oomakàahachi)
[oo- /makàa-li]
☞makàali
òomo
to be mixed up, as dry and wet ingredients forming a paste, dough, or batter (as cement, mud, etc.)
Usage: Older word.
[/oomo (?)]
[fgr]
(VC)
☞olmo
oomochi
Var. of ommochi
oompa
to eat (a meal) (unspecified object), dine
-LI/3
(oochimpa, oolimpa, oohachimpa)
Var: ohompa
(DB, IB)
«Pontóoliya oolimpati.
We've eaten lunch.»
«Choyyaposa istalàakaaya sobáaylilihchootóskan ìisaamok pontòoliimon ostòompat talóot hohótchat ìisat akkáhmin híichalihchoolikha.
I remember there used to be a grove of pine trees there, and so whenever they were there and it got to be noontime, they would go eat and shoot marbles for a while and I always used to see them do that way. (NWK)»
ookímpo
Neg.
oompatoka
Imp.
aataayòompa
restaurant
oolimpa
meal
aayoolìmpa
table, dining room
imaayoolimpa
feeder
ibaayoompa
to dine with
istoolimpa
eating utensils
oompachi
to feed a meal to by hand
oompaama
to eat a lot
imayachifit oompa
to overeat
óompat oompa
to be a big eater
oompaama
to eat a lot
-LI/3
(oochimpama, oolimpama, oohachimpama)
[/oompa-ma]
☞oompa
oompachi
to feed a meal to by hand (as to a sick person)
-LI/CHA-
(oompachitiska, oompachitilka, oompachitaska)
[/oompa-chi1]
«Achiyoompachilào.
I'm going to feed you.»
☞oompa
oompatoka
Imp.
☞oompa
óompat oompa
to be a big eater
-LI
[/oompa-t /oompa]
[lgr]
«óompat oompalihchi.
I'm a big eater.»
☞oompa
oonakaaɬa
to sink under water, be drowning; to be baptized (of one)
CHA-
[oo- /nakaɬa]
«Achoonakaaɬaaho.
I'm sinking.»
☞nakaaɬa
ooⁿhipli
to snow on
[ona- /hip-li]
«Chimmobìlkan ooⁿhipliiso.
It snowed on your car.»
☞hipli
ooⁿsichi
Var. of onasichi
oopaffichi
to take out of water, dip out
Usage: Newer word.
-LI/CHA-
(oopafchichi, oopafhilichi, oopafhachichi)
[oo- /paf-li-chi2]
☞paffichi
oopihli
to take (more than one thing) out of water, fish, catch (fish)
-LI/CHA-
(oopihchi, oopihhili, oopihhachi)
[oo- /pih-li]
[Irr: SgStem=ooyisi]
☞pihli
oopiɬka
to put in water, soak (one thing)
-LI/CHA-
(oopiɬiska, oopiɬilka, oopiɬaska)
[oo- /piɬ-ka1]
«Okkalichobafon oostoopiɬkalitook ommihchoolikha.
I used to take it (the hide) down to the big spring to soak. (PTH)»
☞piɬka
oopofka
to blow into water
Cul: Blowing air four times in water (through a pipe) is part of a ritual for making medicine from plants.
-LI
(oopofiska, oopofilka, oopofaska)
[oo- /pof-ka1]
☞pofka
oopoyatli
to boil, bubble up, fizz
[oo- /poyat-li]
☞poyatli
oosannichi
to wring out water after soaking, soak and wring out
Cul: Technique used in curing hide.
-LI/3
(oosanchichi, oosanhilichi, oosanhachichi)
[oo- /san(ay)-li-chi2]
[dsfx1]
☞sannichi
oosofka
to fall or drop into water
CHA-
[oo- /sofi-ka1]
(VC)
☞sofka
ootalàaka
1.
to have been set out on the water to float (of one)
CHA-
[oo- /talàa-ka1]
2.
to settle or collect in one place (of water)
(VC)
3.
anything settled in or on the water
(VC)
☞ootalàali
ootalàali
to set out on or in the water, set afloat, put (one object) on the water
-LI/CHA-
(ootalàachi, ootalàahili, ootalàahachi)
[oo- /talàa-li]
«Ootalàalin okpalaali.
Put it on the water and see if it floats.»
☞talàali
ootállàaka
to be standing (of a body of water)
[oo- /talàa-ka1]
[ggr]
«Ayiipok ootállàakoolo.
A lake stands here.»
☞ootalàaka
ootamahli
to exchange places, trade places, move places (of more than one)
-LI/CHA-
(-, ootamahhili, ootamahhachi)
[/ootama<h>t-li]
☞ootamatli
ootamatli
to exchange places, trade places, move one's place, pass going in opposite directions (of than one); to produce double cousins (as when a pair of siblings marries a pair of siblings)
-LI/CHA-
(ootamatchi, ootamathili, ootamathachi)
[/ootamat-li]
«Achootamatlit ilahchi.
He's passing me going in the opposite direction.»
imootamatlichi
to answer (the telephone)
ittootamatli
to go past each other
ittootámmatli
to go in opposite directions from each other; to be two pieces overlapping
ittootamatlichi
to switch two things
imittootamatlichi
to switch (a possession) with
ootamahli
to trade places
ittootamahli
to trade places with each other
ittootamáali
to take turns with each other
ootammi
1.
to fall into water, fall down into something (on purpose)
-LI/3
(ootanchi, ootaⁿhili, ootaⁿhachi)
[oo- /tam-li]
2.
to sink into; to set (of the sun)
CHA-/3
«Okin achootammiti.
I sank.»
☞tammi
ootanatka
dropoff, any place one might go down
[oo- /tanat-ka1]
(VC)
☞ootanatli
ootanatli
to go down any incline or over a vertical drop, go down a hill, go over a cliff, go down steps, etc. (of one)
-LI/3
(ootanatchi, ootanathili, ootanathachi)
[oo- /tanat-li]
(VC)
☞tanatli
ooti
to make a fire, build a fire, kindle
-LI/3
(oosti, oolti, oohasti)
«Tikban ooti.
Start a fire.»
oolti
kindling
okìito
Neg.
ostooti
to go build a fire
ootoba
to dream
-LI; CHA-
(ootobatiska, ootobatilka, ootobataska)
«Achootobastóobahchoolo.
I dream a lot.»
ootobatíkko
Neg.
ooltoba
dream
ootóoba
to be dreaming
istootoba
to dream about
ootobat falankat chiyahli
to walk in one's sleep
ootobat falankat chiyahli
to walk in one's sleep
-LI
[/ootoba-t /falam-ka1-t /chiyah-li]
(VC)
☞ootoba
ootobatíkko
Neg.
CHA-
«Achootobatíkko.
I don't dream.»
☞ootoba
ootonòoli
to roll down from the bank toward the water (of more than one)
-LI
(-, ootonòohili, ootonòohachi)
[oo- /tono(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
(VC)
☞tonòoli
ootonotli
to roll down from the bank toward the water (of one)
-LI
(ootonotchi, -, -)
[oo- /tonot-li]
Pl: ootonòoli
(VC)
☞tonotli
ootóoba
to be dreaming
CHA-
[lgr]
«Achootóobok ommitonko.
I must have just been dreaming, I guess.»
☞ootoba
oow!
oops!, oh my!, oh!
oow! Imaɬakkichilo!
oops! I made a mistake!
oow! sahmi!
oh my! what's wrong!
oow! chikáano?!
are you all right now?!
oowaliika
to run downward, run downhill (of one)
-LI
(oowaliihiska, -, -)
[oo- /walii-ka1]
☞waliika
oowasi
buttocks
CHA-
oow! chikáano?!
are you all right now?!
Usage: Said to someone who's been sick.
(VC)
☞oow!
oowihla
Var. of oowila
oowiila
Var. of oowila
oowila
to overflow its banks (of a creek or lake), flood
Var: oowiila
(DB)
Var: oowihla
oowilaachi
to cause a flood
oowilaachi
to cause a flood
-LI
(oowilaatiska, oowilaatilka, oowilaataska)
[/oowila-chi1]
«Oybaayok oowilaachaikáhchommo.
If it keeps on raining it's going to cause a flood.»
☞oowila
oow! Imaɬakkichilo!
oops! I made a mistake!
[high falling tone on oow]
(VC)
☞oow!
oow! sahmi!
oh my! what's wrong!
[high falling tone on oow]
(VC)
☞oow!
ooyàaya
to wade (in water) (of one or two)
-LI
(ooyachìiya, ooyalìiya, ooyaachìiya)
[oo- /aya]
[fgr]
«Okifan ooyàaya.
Wade in the water.»
☞àaya
ooyaɬi
to put in water (plural objects)
-LI/3
(ooyaɬchi, ooyaɬhili, ooyaɬhachi)
[oo- /aɬi]
«Onosin ooyaɬiliti, libatkalàon.
I put rice in the water to cook.»
☞aɬi1
ooyammi
to be strong tasting (as strong coffee)
[prob. oo- /yam-li]
(VC)
☞yammi2
ooyaskahli
to remove from water, take out of water
-LI/CHA-
(ooyaskahchi, ooyaskahhili, ooyaskahhachi)
[oo- /askah-li]
«Itton paanifan ooyaskáalilak ittanowwan námpoyáalit.
They all went out to the creek where they had logs in the water and they were going to get them out, there were several of them. (NIA)»
☞askahli
ooyatákkàaka
to tread water (of one)
-LI
(ooyatákkàahiska, -, -)
[oo- /atakàa-ka1]
[ggr]
☞atakàaka2
ooyilkoyòoli
to be choppy (of water), rough (of water)
[oo- /ilkoyo<h>t-li]
[fgr]
☞ilkoyohli
ooyisi
to remove (one object) from a liquid, take out of a liquid; to fish, catch (fish)
-LI/CHA-
(ooyissi, ooyishili, ooyishachi)
[oo- /isi]
[Irr: PlStem=oopihli]
☞isi
ooyoffi
to make the motions of sexual intercourse
Usage: Polite word used of humans only.
-LI/CHA-
(ooyofchi, ooyofhili, ooyofhachi)
«Ooyoffilo.
I'm doing it.»
«Achooyoffi.
He/she is doing it to me.»
(VC)
ooyohbi
to have water on the surface from condensation, be damp
[oo- /yohbi]
Var: ooyoobi
☞yohbi
ooyoobi
Var. of ooyohbi
opa
hoot owl
opako
passionflower, maypop
(Passiflora incarnata)
opasaksa
owl species; type of witch
Cul: Some say not a real bird, but a witch or evil spirit that sounds like an owl and lures people into the woods. Some say it kills people. If another owl doesn't answer its call it is opasaksa calling and not a real owl.
Usage: Older word.
[/opa -(saksa)]
opayiksa
type of witch, invisible bird
Cul: It calls like an owl at night but is never answered. It's not an owl but might be a kind of invisible bird. Some say that when one sees a chevron of geese flying overhead suddenly break up, it's an opayiksa that has attacked them.
[/opa (yiksa)]
opíiyàasi
evening; later on
[/opiya-osi]
[fgr?]
«Opíiyàasiimon chihichaalo.
I'll see you later on.»
«Eh, pontòolihchóot opíiyàasóot ointoonoomok yakchik ɬakófkoyáɬɬit paspoochiikootok.
Yes, at noon or in the evening whenever they would work, the corn and meat dish and bluebread dumplings would never be missed. (NWK)»
☞opiya
opiya
to be late (in the day)
«Hotospatíkkoma opiyaho.
It's going to get late if they don't hurry.»
opiyatíkko
Neg.
opíiyàasi
evening; later on
óppìiya
to be getting on towards evening
opiyatíkko
Neg.
«Opiyatíkko amailkalo.
Before it gets too late, we'll go.»
☞opiya
óppìiya
to be getting on towards evening
[ggr]
☞opiya
osakohchi
huckleberry tree
(has dark red berries, is bigger than okòoɬa, about seven feet tall, nearly as big as the black haw)
Var: wasakohchi
(DB)
oschókkòoli
to move away and settle down (of one)
-LI
(oschókkòochi, -, -)
[ost- /chokoo-li]
[ggr]
«Lutik Yostifan oschókkòohchi.
Lutie has settled in Houston.»
☞chokòoli
oshachàali
to go stand somewhere (of one)
-LI
(oshachàachi, -, -)
[ost- /hachaa-li]
[fgr]
«Abanatli táɬɬon oshachàali.
Cross over to the other side.»
☞hachàali
oshicha
to go see about, go to see
-LI/CHA-
(ostishicha, ostilhicha, oshashicha)
[ost- /hicha]
«Nàkson oshashìichaanìi?
Who did you go see?»
«Oschihichaliti.
I went to see you.»
«Oschaishichahchoⁿ?
Are you coming to see me?»
☞hicha
oslapaachi
Var. of oslapaalichi
oslapaalichi
to go stick or put (one object) on, go attach to, take and put
-LI/3
(oslapaachichi, oslapaahilichi, oslapaahachichi)
[ost- /lapaa-li-chi1]
[Irr: PlStem=oslapaffichi]
Var: oslapaachi
«Staɬɬatok abàalin oslapaalìichin...
You will go with (the sun) and stick it up high... (RAS)»
☞lapaalichi
osɬoyka
to commute, go and come back (of one); to go to the bathroom
Usage: Modern polite idiom for `go to the bathroom'
-LI
(osɬoyiska, -, -)
[ost- /ɬoy-ka1]
[Irr: PlStem=osɬoyòoka]
☞ɬoyka
osɬoyòoka
1.
to commute, go and come back (of more than one); to go to the bathroom
Usage: Polite idiom.
-LI
(-, osɬoyòohilka, osɬoyòohaska)
[ost- /ɬoyòo-ka1]
[Irr: SgStem=osɬoyka]
2.
to fetch
-LI/CHA-
☞ɬoyòoka
osnochi
to go somewhere to sleep over
-LI
(ostisnochi, ostilnochi, oshasnochi)
[ost- /nochi]
☞nochi
ospihli
to go get, go pick up (more than one thing)
-LI/CHA-
(ospihchi, ospihhili, ospihhachi)
[ost- /pih-li]
☞pihli
ospiɬka
to go get and put down, fetch; to take back home (one object)
-LI/CHA-
(ospiɬiska, ospiɬilka, ospiɬaska)
[ost- /piɬ-ka1]
«Mobìlkan ampaachokòoli oschipiɬkalòo.
Get in the car with me and I'll take you home.»
☞piɬka
ossiki
to be multiparous, to have produced more than one offspring
[poss. related to /iki]
«Waakossiki.
Breed cow.»
ossofka
to be here and there, every which way, go somewhere and move on (of more than one) (as the way the wind blows)
-LI
(ossoofiska, -, -)
[ost- /sofi-ka1]
«Nákson oossóofkat ittanowwastóobàapok yáalon ilachiitook ommoolo.
We went from place to place until we came here. (SCC)»
«Ossòofkat ɬoyohilkati.
We went there and came right back.»
«Ossoofilkaski.
Let's go and move on.»
☞sofka
óstàa-
óstàaka
four
óstaíkko
Neg.
hinóostàaka
to be four times
istonóstàaka
1.
fourth
2.
Thursday
onóostàaka
Thursday; four times
óstàalichi
to make four
óstàakachi
to be done four times
onostàali
to make four
istonóstàali
to do four times
óstàaka
four, to be four in number
-LI
(óstàakatiska, óstàakatilka, óstàakataska)
(óstàahiska, óstàahilka, óstàahaska)
[/óstàa-ka1]
«Chokfiya iyyi óstàakahchi.
Rabbit has four feet.»
«óstàahilko.
There are four of us.»
«óstàaka báanan akkamíhchi.
Everything is done four times.»
«Paspachámpolik óstàakan talbòoli.
Make four cakes.»
☞óstàa-
óstàakachi
to be done four times
CHA-
[/óstàa-ka1-chi1]
☞óstàalichi
óstàalichi
to perform four times, make four
(may refer to scoring four points, producing four children, etc)
Cul: Refers in particular to performing most traditional rituals four times. For example, when someone dies the family may have a mint drink prepared by the medicine maker. One faces east and drinks it four times, then washes the ears out four times, and then washes the face four times in the mint drink. On the fourth day the family visits the grave and puts some object belonging to the deceased on the grave. Nowadays, the custom is not observed as commonly since vistors have apparently removed some of these objects from graves. Graverobbing, however, is said to make the thief sick.
-LI
(óstàalichitiska, óstàalichitilka, óstàalichitaska)
[/óstàa-li-chi1]
Var: óstàalìichi
Var: óstalìichi
«ískot óstàalichit chiⁿhakchon istaasiilit óstàalichit istittaɬammit óstàalichit...
Drink four times, wash your ears out four times, wash your face four times.»
«óstalíichit iskot, óstalíichit chiⁿhakchon ittàasan istaasiilit, óstalíichit istittaɬanchilóo.
Drink four times, wash out each ear four times, then wash your face four times.»
«óstàalichitilkati.
We scored four.»
«Aissin óostaalìichit íiskok istittaɬámmok chiⁿhakchok istaasiiliha.
Drink the medicine four times and wash your ears four times.»
«Paspachámpolin óstaalìichit kolli.
Cut the cake into four.»
☞óstàaka
óstàalìichi
Var. of óstàalichi
ostaaɬoyilka iisasi
outhouse
[ost-aa- /ɬoy<il>-ka1 /iisa-osi]
óstaíkko
Neg.
☞óstàaka
ostalahka
remains, leftovers, remainder
[ost- /alah-ka1]
«Ostaláhkason ipati.
He ate leftovers.»
☞alahli
ostalbinaachi
to go camping
-LI
(ostalbinaatiska, ostalbinaatilka, ostalbinaataska)
[ost- /albina-chi1]
«Tikba ostootifòokok ostalbinaachifòokok nàason ichóot nitóot akkàamiimon oíibit ittanowwahchootoolo.
When they made the fire, when they went and made camp, things like deer or bears, like that is what they'd go together to kill. (NHN)»
☞albinaachi
óstalìichi
Var. of óstàalichi
ostammi
to go and move on, go and not stay (of one)
-LI
(ostanchi, -, -)
[ost- /tam-li]
«Ostàmmit ɬoyka.
Go and come right back.»
☞tammi
ostanóoka imíkso
to be eternal
AM-
[ost- /anoo-ka1 ik- /(i)sa-o2]
(VC)
«Abachókkòoli ostanóoka imíkso.
God is eternal.»
☞imíkso
ostanooli
to go and finish (of one)
-LI/3
(ostanoochi, -, -)
[ost- /anoo-li]
«Albaamo aati holisso college-kafa ostanoolímmoonootooya mok, Matthew Bullock-kaya.
Matthew Bullock was the first Alabama Indian to finish college.»
☞anooli
ostayki
daughter
CHA-
[poss. (oss-) /tayki (cp. ossiki)]
ostaykiha
daughters
ostaykiha
daughters
CHA-
[/ostayki-ha1]
☞ostayki
ostaykitoba
niece, stepdaughter
CHA-
[/ostayki /toba]
ostìisa
to stay away somewhere (of more than one)
-LI
(-, ostìisatilka, ostìisataska)
[ost- /(i)sa]
[fgr]
☞isa
ostíkkìiko
Neg.
☞ostíkkìili
ostíkkìili
to extend or reach to a certain point (away from the speaker)
[ost- /tíkkìi-li]
{poss. ggr of underlying **tikìili}
Neg: ostíkkìiko
«Nákson ostíkkìilin chabánnà?
Where do you want it to reach to?»
«Iisafan ostíkkìilin chabanno.
I want it to reach to the house.»
☞tíkkìili
ostillokbaha
next year
[ost-im- /lokba-ha4]
«Ostillokbáahaama.
Sometime next year.»
☞lokbaha
ostimahaalo
to come and ask for (something) for (someone)
-LI/AM-/3
(ostimahalchi, ostimahalhili, ostimahalhachi)
[ost-im- /ahalo]
☞imahaalo
ostintíkkìili
to have a state, situation, or period of time (esp. a person's life) be approaching the end for one
3/AM-
[ost-im- /tíkkìi-li]
«Himàaka yáaliya akkáhmòosin ostantíkkìilooso.
Right now this is the end of it for me. (NCS)»
☞ostíkkìili
ostisbatatli
to (throw and) hit once against something at a distance
-LI/CHA-
(ostisbatatchi, ostisbatathili, ostisbatathachi)
[ost-ist- /batat-li]
☞batatli
ostisi
to go after (one object), go get
-LI/CHA-
(ostissi, ostishili, ostishachi)
[ost- /isi]
☞isi
ostistisi
to grab at (something in a container); to go after (one object), go get
-LI/CHA-
(ostistissi, ostistishili, ostistishachi)
[ost-ist- /isi]
☞ostisi
ostooti
to go kindle (a fire), go build (a fire)
-LI/3
(ostoosti, ostoolti, ostoohasti)
[ost- /ooti]
«Akkáamiya maatabalàakat amaakat námpotík aati námpotík ittillokòolimok amaakáaⁿ hopahkin oɬachiifòokok tikba ostootifòokak akkat albiná hokatoolo.
That's what happened, they'd go and camp out, there would be several people, several of them would get together and they'd go a long way, and when they got there they would build a fire and that's what they'd call camp. (NHN)»
☞ooti
oswihli
to go pick up (something) and bring back, fetch
-LI/CHA-
(oswihchi, oswihhili, oswihhachi)
[ost- /wih-li]
☞wihli
oswìika
to stay or live away (from one's place of origin) (of one)
-LI
(oswìihiska, -, -)
[ost- /wìi-ka1]
«Lutik Yustifan oswìikahchi.
Lutie stays away in Houston.»
☞wìika
owwatta
to hunt
-LI/3
(owwattatiska, owwattatilka, owwattataska)
owwattatíkko
Neg.
owwattatilka
hunting
owwattatoka
Imp.
owwattatíkko
Neg.
☞owwatta
owwattatilka
hunting
[/owwatta-tilka]
☞owwatta
owwattatoka
Imp.
☞owwatta
oya
maggot, screw worm, larva
(Cochliomyia hominivorax)
oyaachi
to get infested with maggots
oyaachi
to get infested with maggots
[/oya-chi1]
«Nipok oyaacho.
The meat is maggoty.»
☞oya
oyba
1.
to rain
«Yostifan oybahchoolimpo.
It's been raining in Houston, I hear.»
«Yostifaaya oybahchoolimpo.
It's been raining in Houston, I hear.»
«Yáaliiya oybahchoolo.
It's been raining around here.»
«Yáaliiyon oybaimpo.
I hear it's going to rain here.»
«Yáaliiyon oybalahoolimpo.
I hear it's going to rain here.»
«Oybalaak hátchàalo.
Rain is threatening/imminent.»
2.
rain
«Oybaschóobaamooti.
That was the biggest rain.»
okìibo
Neg.
oybachi
1.
to make rain
2.
weather maker
oybachi
1.
to make rain
-LI
(oybachitiska, oybachitilka, oybachitaska)
[/oyba-chi1]
2.
weather maker, rainmaker
Cul: When the oybachi died he was burried in a low place so that when it rained and covered his grave the rain would stop. This helped prevent floods. The oybachi could do anything to control the weather: start or stop rain, winds, storms, etc.
(VC)
Var: oybàachi
☞oyba
oybachichòobasi
rainmaker
[/oyba-chi1 /achòoba-osi]
óyha
all, every, all of
-LI
(óyhatilka, óyhataska)
Var: wíiha
(WP)
«óyhatilkayok amaahilkaaho.
All of us are going.»
ittóyha
to be all together
ittoyhachi
to put together all
ittolilha
all of us together
óyhàasi
all
istiloyhachi
to act greedy
istiloyhachitilka
greed
istiloyhachitíkko
Neg.
óyhàasi
everything, everyone, everybody, all
[/óyha-osi]
«óyhàasin anka.
Give me all of it.»
☞óyha