A
aabàachi
teacher
[fgr]
Var: imaabàachi
☞aabachi
aabachi
to teach (a subject), instruct
-LI/3
(aabachitiska, aabachitilka, aabachitaska)
(aabachiska, aabachilka, aabachaska)
{poss. related to /ahobachi}
Var: aobachi
«Aabachiliya istankanohchi.
I like to teach.»
«Tatka innaaɬiilkayon aabachilihchi.
I teach English.»
aabachitíkko
Neg.
holisson aabachi
to teach school
aabachitilka
teaching
aabàachi
teacher
imaabachi
to teach (a subject) to
imaabachitilka
to be taught (a subject)
istimaabachi
to counsel
maatimaabachi
to show (someone) how
istilaabachi
to study
aabachitíkko
Neg.
☞aabachi
aabachitilka
teaching
[/aabachi-tilka]
«Aabachitilkaya achiibahchi.
Teaching is hard.»
☞aabachi
aabalàilka
bed; bedroom
[aa- /balàa<il>-ka1]
☞balàaka
aabalàilkasi
cot
[aa- /balàa<il>-ka1-osi]
☞aabalàilka
aabitka
dance grounds, stomp grounds, dancehall
[aa- /bit-ka1]
☞bitli
aabóhko
Neg.
«Aabohkóomobi.
He didn't wash it yet.»
«Aabohtakóomobi.
I didn't wash it yet.»
«Aabohtákkaaho.
I'm not going to wash it.»
☞aabohli
aabohli
to clean, wash; to scrub, rub clean
-LI/3
(aabohchi, aabohhili, aabohhachi)
[/aaboh-li]
aabóhko
Neg.
istaabohka
soap
aachàaka
Var. of ahachàaka
aachàaka holisso
Var. of ahachàaka holisso
aacháako
Var. of ahachàako
aachàali
Var. of ahachàali
áachàasi
just right outside
[/acha-osi]
[fgr?]
«áachàason ohiⁿfayliton chókkòolit chokòolaifòokayon ìisayon ibisnáalok ohintállok iisa ittihokfan ohintallin chókkòotok chókkostóobàapok.
They let him live right outside, he was going to live there, they built him his own house, they built him a log cabin, and he lived there for a long time... (HPC)»
☞acha
aachikìika1
to be put in a specific location (of a few)
CHA-
[aa- /chikìi-ka1]
☞chikìili
aachikìika2
to settle in a certain location (of a few)
-LI
(-, aachikìilka, aachikìaska)
[aa- /chikìi-ka1]
☞chikìika
àafiska
office
[/àafis-ka3]
{ English}
aahaapilka
bathtub; dishpan; swimming pool, swimming hole
[aa- /haap<il>-ka1]
(VC)
☞hapka2
aahaatanatka
turnaround, turnout, crossover in a divided highway
[aa- /haatanat-ka1]
☞haatanatli
aahapkachi
pan for giving a bath (to a baby), basin
[aa- /hap-ka1-chi1]
(VC)
☞haplichi
aahiɬka
heater
[aa- /hiɬ-ka1]
Var: aayiɬka
☞hiɬɬi
aahisli
to borrow (of more than one)
(cp. hachàali/ahachàali for a metaphorical relationship similar to hisli/aahisli; also cp. English `stand' vs `stand to (e.g. a drink)')
-LI/3
(-, aahishili, aahishachi)
[prob. aa- /his-li]
[Irr: SgStem=ahachàali]
☞hisli
aahislichi
to extend credit to more than one person
-LI/CHA-
(aahischichi, aahishilichi, aahishachichi)
[/aahisli-chi1]
☞aahisli
aahofanti
to be from a place, be born in a certain place
CHA-
[aa- /hofanti]
«Yostifan achaahofantitoha.
I was born in Houston.»
☞hofanti
aaholba
studio (artist's or photography)
[aa- /holba]
☞holba
aaholippola
latrine, temporary toilet
[aa- /ho<li>ppola]
(VC)
☞hoppola
aaholippola iisasi
outhouse
[aa- /ho<li>ppola /iisa-osi]
(VC)
aaholiswa
bathroom, toilet, urinal, bedpan
[aa- /ho<li>swa]
☞hoswa
aaholponi
stove, range, oven, microwave; pan, cooking pot
[aa- /ho<l>poni]
☞hopooni
aahompanka
amphitheater, gymnasium
[aa- /hompani-ka1]
☞hompani
aahoponka
kitchen
[aa- /hoponi-ka1]
☞hopooni
aahopòoni
kitchen
[aa- /hoponi]
[fgr]
☞hopooni
aahoppolka
bathroom, outhouse, restroom; toilet, commode
Usage: Noneuphemistic form.
[aa- /hoppola-ka1]
☞hoppola
aahoppolka iisasi
outhouse
[aa- /hoppola-ka1 /iisa-osi]
Var: aaholippola iisasi
(VC)
aakasahka
freezer, refrigerator
[aa- /kasa<h>t-ka1]
☞kasahka
aakmi
Var. of akmi
aakmistatakka
Var. of akmistatakka
aalaana
any red oak, burr oak, overcup oak, southern red oak
(Quercus macrocorpa, Quercus lyrata, Quercus falcata)
Var: ahlàana
(VC)
aalhíkko
Neg.
☞ahalka
aalibatka
any place for cooking such as oven, stove, pots and pans, barbecue pit
[aa- /libat-ka1]
☞libatli
aalka
Var. of ahalka
aalo
Var. of ahaalo
áalo
to wish for, hope for something, want, expect; to wonder about, think about, guess at, worry about
-LI/3; -LI/CHA-
(assíilo, alíilo, ashachíilo)
(áalotiska, áalotilka, áalotaska)
[/alo (?)]
[first conjugation is irregular]
[lgr]
«Máhmiloolo áalolo.
I hope it will happen.»
«Imaayachitaskaloolo alíilobi.
We expect you all to win.»
«Immayyachilínnàalolo.
I expect to win.»
«Wandak immayyachínnàalolo.
I expect Wanda will win.»
«Sallikaya imayyachiloolo acháalohchonkati.
Sally expects that I will win.»
«Akkàamilo akáaloton akkáhmo.
I didn't expect him to do it but he did.»
«Aɬchiyalaan áalolo.
I expect you to go; I do want you to go.»
«Aɬchiyalaak áalolo.
I guess you're going.»
«Akkàamiiya sáhmi assíiloⁿ?
What do you think about it?»
«Aɬɬaloolo achassíihchoⁿ?
Do you expect me to go?»
«Aɬɬalaak achassíihchoⁿ?
Do you expect me to go?»
«Sáhmahitonka áalokáhchi.
I wonder (I'm worried about) what's going to happen.»
«Immayyachitaskalo áalolo.
I expect y'all to win.»
«Immayyachitaskaloolo alíilobi.
We expect y'all to win.»
«Aatoolo ássìilo.
You thought it was a human being. (LHD2)»
akíilo
Neg.
aalokha
brain; bone marrow
AM-p
«...máali icho sokha imaalokhóot icho imaalokha máalóot akkahmin...
...deer or hog brains, it's all the same, using deer brains... (PTH)»
«Nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit...
That brain that is already spread with moss crumble it all up... (PTH)»
aalokòoka
church (building)
[aa- /lokoo-ka1]
(VC)
☞lokòoka
aalokòoli
church (building)
[aa- /lokoo-li]
(VC)
☞lokòoli
aalomhi
to block
[aa- /lomhi (?)]
(VC)
aaloⁿhilka
hiding place, cache, hide-out
[aa- /lomhi<hil>-ka1]
☞lonka
áalòosi
(do) a lot, (do) too much, very, too
[poss. -/áali-osi]
[lgr?]
«Aálòosiyán aksobaatisko.
You made a lot of noise.»
«Aálòosiyáalon aksobaatisko.
You made a lot of noise.»
«Aálòosiyán naaɬiisko.
You talk too much/too loudly.»
àaɬi
to wear (e.g. gloves) on the hand
-LI/3
(àaɬchi, àaɬhili, àaɬhachi)
[/aɬi]
[fgr]
«Ilbaɬkon àaɬiti.
She's wearing gloves.»
☞aɬi1
aaɬoyhilka
bathroom, toilet, urinal, bedpan
[aa- /ɬoy<hil>-ka1]
Usage: Polite idiom.
Var: aaɬoyilka
☞ɬoyka
aaɬoyilka
Var. of aaɬoyhilka
aamat-
aamatli
to scatter
áammatka
to be scattered all over
imaamatli
to scatter from; to scatter something belonging to somebody
itayaamatli
to scatter around on the ground
ittaamatli
to mix up together
paayaamatli
to scatter around on a surface
aamatka
to disperse
ittahamatka
to break up (of a group)
aamatka
to disperse, scatter, all go home, break up a meeting; to be scrambled (of eggs)
-LI
(-, aamatilka, aamataska)
[/aamat-ka1]
Var: ahamatka
(DB)
«Lokòokak faykan aamatkat anookati.
The meeting was over and everyone scattered.»
«Lokòoliya ahamatko.
The meeting broke up.»
☞aamat-
aamatli
to scatter (a bunch), disperse, mix into, crumble up; to scramble (an egg); to spread (the word)
-LI/CHA-
(aamatchi, aamathili, aamathachi)
[/aamat-li]
Neg: aamátko
Var: ahamatli
(DB)
«Ittohissin aamatliliti.
I scattered the leaves.»
«Okik ikbaafòokon akkon aamatlit aamatlit kanóochòosit anoolok.
When the water is hot, crumble up (the moss patty) and mix it in real well. (PTH)»
☞aamat-
áammatka
to be scattered all over
CHA-
[/aamat-ka1]
[ggr]
Neg: áammatíkko
Var: ahámmatka
(DB)
☞aamatli
aapàkha
shoulder blade, back of shoulder
CHA-
(IB)
«Achaapàkha aⁿhoopahchommo.
My shoulder hurts.»
aapihchi
body
CHA-
«Achiipihchi.
Your body.»
«Aapihchitaɬɬa illihchi.
He had a stroke (one side of the body is dead).»
«Achaapihchitaɬɬa illi.
I had a stroke.»
aapihchi istilatonka
body armor
[ist-ili- /atomhi-ka1]
aapikìtto
Neg.
☞aapitta
aapitta
to put in (plural objects); to can (food)
-LI/CHA-
(aapichitta, aapilitta/alpitta, aapihachitta)
[Irr: SgStem=hokfa or aɬi]
«...ma nahokon chassi smiɬoffìikon istilàachok aapittat hóchit hóchit...
...and there was that corn already prepared and so they brought it back and put it in (the mortar) and would pound and pound it... (PBB)»
«Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo.
That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
aapikìtto
Neg.
alpitta
1.
to be filled
2.
to be inside a closed space
imaapitta
to pour water for; to fill (the teeth) of
imalpitta
1.
to have one's teeth filled
2.
to ride with
ittapaayaapitta
to mix together
inɬaki istimaapitta
to load with (cartridges)
istooyaapitta
to put down in water inside a container
áapo
grandmother
AM-p
áaposi
aunt
áapochòoba
grandmother, greataunt, forebear, female ancestor
Lit: old grandmother
AM-p
[/áapo /achòoba]
«Sissy Sylestine-kayok amáapochòobotooma.
Sissy Sylestine was my grandmother.»
aapooba
Var. of alpooba
áaposi
paternal aunt, father's sister
AM-p
[/áapo-osi]
«Laurinkaya Debbie imáaposi.
Laurine is Debbie's paternal aunt (`little grandmother').»
☞áapo
aapoyatli
stew pan
[aa- /poyat-li]
☞poyatli
àasa
to be with, be mixed with, be included with, be together with, be added to, be plus; to inherit
-LI/CHA-
(àaschi, àashili, àashachi)
[/asa]
[fgr]
«Roykan àassi.
You are with Roy.»
«Achìisali.
I'm with you.»
«Achìishili.
We're with you.»
«Lokbah táɬɬìipan àasahch ommoolo maskat.
It's been 100 years and more. (HAI)»
«Chamaɬátkoomok achàaschiimok.
I will not fear for thou art with me. (TTP)»
«Pasàalichòobayok ibàalosin àasok aɬɬati.
The big boy went with his little brother.»
àasko
Neg.
ittàasa
to be together; to be married
ittimàaska
friends
maatàasasi
to be more
maatàasàasi
to be a little more
maatimàasa
to gain (weight)
maatimáasàasi
to gain a little
asaachi
to mix (something) in with
asaatíkko
Neg.
ilasaachi
1.
to take along with
2.
to give birth (of an animal)
ittasaachi
to mix together
maatasaachi
to add on to
istaasa
ingredient
aasih-
aasihli
to wash
aasìhko
Neg.
aasihka
1.
to be washed
2.
washing
aasihíkko
Neg.
ilaasihli
to wash oneself
ilaasihholoko
Imp.
istilaasihkasi
washcloth
ilaasihka
place to wash oneself
ilibiiyaasihli
to wash the face
ilichooyaasihli
to brush one's teeth
istilichooyaasihli
to wash one's mouth out
itayaasihli
to wash (the floor)
istaasihka
washwater
istilinooyaasihli
to gargle
lavatory
istitayaasihli
to mop (a floor)
istitayaasihka
floor mop
paayaasihli
to rinse
ilbaasihka
to wash the hands
aayilbaasiilka
lavatory
aasihíkko
Neg.
☞aasihka
aasihka
1.
to be washed, to have been washed
CHA-
[/aasih-ka1]
Neg: aasihíkko
2.
washing
☞aasihli
aasìhko
Neg.
«Aayampon aasihtakkóomobi.
I haven't washed the dishes yet.»
☞aasihli
aasihli
to wash (something), brush (the teeth)
-LI/CHA-
(aasihchi, aasihhili, aasihhachi)
[/aasih-li]
Var: aasiili
«Chanatin aasihlilo.
I brushed my teeth.»
«Ilokfan aasihliliti, sopáhkahchi.
I washed my dresses and got them real clean.»
☞aasih-
aasiili
Var. of aasihli
àasko
Neg.
☞àasa
aasobayli
schoolhouse
[aa- /sobay-li]
☞sobàyli
aasobohli
fireplace, chimney
[aa- /sobo<h>t-li]
Var: aasobooli
☞sobohli
aasoboolifa imitalokòoli
andirons
[aa- /sobo<h>t-li-fa im-ita- /lokoo-li]
aasobotli
fireplace, chimney; any place for drying or smoking, such as a smokehouse
[aa- /sobot-li]
☞sobotli
aasoopka
Var. of aksoopka
àata
to stay, be located, be here, be there, live (of one or two)
-LI
(achìita, alìita, ahachìita)
[/atta with consonant degemination?]
[conjugation is irregular but the same as /atta]
[fgr]
Neg: àatatíkko
«Koora, Waynekak àata? Ee, àato, innaaɬiiskaina?
Cora, is Wayne there? Yes, he's here; do you want to talk to him?»
«Kooramók áatàa?
Is Cora there?»
«Achíitàa?
Are you there?»
«Ehe, àatalo.
Yes, I'm here.»
☞àtta
aataayòompa
any place to eat
(may refer to restaurant, cafe, cafeteria)
[aati-aa- /oompa]
[fgr]
Var: aataayòmpa
(VC)
☞oompa
aataksi
Var. of ahataksi
aataksibahka
Var. of ahataksi bahka
aataksi ipa
potato bug
[/aha /taksi /ipa]
Var: aataksipa
aataksipa
Var. of aataksi ipa
aataksi solotka
Var. of ahataksi solotka
aatalikchi
doctor; medicine maker, shaman
[/aati /alikchi]
Var: aatalìkchi
aatalòosti
braggart
[/aati /alosti]
[fgr]
aatanatka
stairs
[aa- /tanat-ka1]
(VC)
☞tanatli
aatapihhómma
Var. of aati aapihchi hómma
aatapihómma
Var. of aati aapihchi hómma
aatasihka
law enforcer
(may refer to sheriff, police officer, deputy, FBI agent)
[/aati /asih-ka1]
«Aatasihkayok aatasihkamon íibin ommitoolo.
He was a law officer and he killed another law officer. (HAI)»
☞aati
àatatíkko
Neg.
«Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti.
Cora is always going; she's never at home.»
☞àata
aatatka
1.
white person, Anglo, Caucasian; boss, teacher
[/aati /hat-ka1]
Var: tatka
2.
to be a white person
(VC)
aatatkasi
Anglo child, white child
[/aati /hatka-osi]
Var: tatkasi
aatayokíkpo
gloomy, depressed person, depressive
[/aati /ayo<kí>kpa-o2]
aatchakosi
dwarf, midget
[/aati /chaki-osi]
aatchitìika
wrestler
[/aati /chitii-ka1]
[fgr]
aatchofkoni
skeleton, human bones
[/aati /chofkoni]
aatchòoba
old person, senior citizen, elderly person
[/aati /achòoba]
aathochòobimìistilka
nursing home, retirement home
[/aati ho- /achòoba im- /ìisa-tilka]
aatholba
picture (of a person), photograph, portrait
[/aati /holba]
aatholba istatakàaka
picture frame
[/aati /holba ist- /atakàa-ka1]
aatholbasi
doll
[/aati /holba-osi]
aathollo
witch, sorcerer
[/aati /hollo]
aathómma
Var. of aatihòmma
aathòmma
Var. of aatihòmma
aathòmma imìistilka
Indian reservation
[/aati /homma im- /(i)sa-tilka]
aathòmma imoolachòoba
Indian reservation
[/aati /homma im- /oola /achòoba]
Var: aathómma imoolachòoba
aathòmma ispaanihókkìita
half-breed, Indian and Mexican
[/aati /homma /ispaani /hókkìita]
aathómma istiⁿyyaatala
traditional Indian ceremonial headdress, war bonnet
[/aati /homma ist-im- /yaatal(aa)-a]
aathòmma loochahókkìita
half-breed, Indian and black
[/aati /homma /loocha /hókkìita]
aathòmma tatkahókkìita
half-breed, Indian and white or Indian and black
[/aati /homma /aati /hat-ka1 /hókkìita]
aathompàani
actor, actress
[/aati /hompani]
[fgr]
aathoopa iswihka
ambulance
[/aati /hoopa ist- /wih-ka1]
aathoopimiisa
hospital
[/aati /hoopa im- /iisa]
(VC)
aati
American Indian, Native American; person, human being
aatosi
American Indian baby or child
aati aapihchi hómma
American Indian, Native American
[/aati /aapihchi /homma]
[lgr?]
Var: tapihómma
(IB, DB)
Var: aatapihhómma
(IB)
Var: aatapihómma
(DB)
aati achaki
midget
[/aati /achaki]
(VC)
aatibi
to commit murder (unspecified object)
-LI/3
(aatisbi, aatilbi, aathasbi)
[aati- /(i)bi]
☞ibi
aatichóhba
adult person
[/aati /choba]
[hgr]
aatichòoba ichokhiska
Grancy graybeard, fringetree, old man's beard
(Chionanthus virginica?)
[/aati /achòoba /ichokhiska]
{poss. a calque from English}
Var: aatichòobichokhiska
aatichòobichokhiska
Var. of aatichòoba ichokhiska
aatichoosanàyli
yaupon tree
(Ilex vomitoria)
[aati-ichoo- /sanay-li]
(VC)
☞sanayli
aatihàapka
swimmer
[/aati /hap-ka$]
[fgr]
aatihàhpa
newcomer
[/aati /hahpa]
[fgr]
aatihakkònni
person handicapped with a limp
[/aati /hakkonni]
[fgr]
aatihifòoska
creature, living thing, being, human being
[/aati /hifoos-ka1]
[fgr]
aatihínnàata
leader, officer
[aati- /hinaata]
[ggr]
(VC)
aatihòmma
American Indian, Native American
Usage: Newer word.
[/aati /homma]
[fgr]
Var: aathòmma
Var: aathómma
aatihòmma imbitka
stomp dance
[/aati /homma im- /bit-ka1]
Var: athómma imbitka
(VC)
aatihòoba
thief
[/aati /hòoba]
aatìibi
murderer, killer
[aati- /(i)bi]
[fgr]
«Aatìibiya kànko.
A murderer is a bad person.»
☞aatibi
aati imaayttanolìwwootoha
old Indian trace or trail through the woods
[/aati im-aa- /ittano<li>wwa-ooli-toha]
aati iⁿɬakíisa
police officer
[/aati im- /ɬaki /(i)sa]
[lgr]
(VC)
aatikàano
good person
[/aati /kano]
[lgr]
Var: aatkàano
aatikànko
bad person, enemy
[/aati /kano-ki-o2]
Var: aatkànko
aatiki
(my) wife
Lit: their (the children's) mother
Usage: Respectful way a man may refer to his wife, the mother of his children, comparable to the woman's term aatintaata.
[aati- /iki]
☞iki
aatikostìnko
crazy person
[/aati /kostini-ki-o2]
Var: aatkostínko
aatikostìnko imìistilka
insane asylum, mental hospital
[/aati /kostini-ki-o2 im- /(i)sa-tilka]
aatilaana
Oriental person
[/aati /laana]
Var: aatiláana
aatiláppìili
leader
[/aati /ilapih-li]
[ggr]
(VC)
aatilbi
murder
[aati-il- /(i)bi]
«Aatilbiya kànkohchi.
Murder is bad.»
☞aatibi
aatilhichíkso
dwarflike being; fairy, elf
Cul: This being makes noise by hitting trees in the forest; some say that he hits the trees with his privates.
[/aati il- /hicha ík- /(i)sa-o2]
Var: aatosi ilhichíkso
(VC)
aatilli
corpse, the deceased, dead body
[/aati /illi]
Var: aatìlli
(DB)
aatilliha
dead people
[/aati /illi-ha1]
(VC)
aatilli imìisa
funeral home, mortuary
[/aati /illi im- /iisa]
(VC)
aatilli istìisa
cemetary, graveyard
[/aati /illi ist- /(i)sa]
aatillistàaya
hearse
[/aati /illi ist- /aya]
(VC)
aatilli talbòoli
undertaker, funeral director
[/aati /illi /talbòo-li]
aatilliwìili
hearse
[/aati /illi /wih-li]
(VC)
aatilloska
Var. of aatinloska
aatiɬaɬo
mermaid, merman (a creature with the head of a person and the body of a fish)
[/aati /ɬaɬo]
(VC)
aati máali ipa
Var. of aatimáalonipa
aatimáalonipa
cannibal
[/aati-máali-o1-n /(i)pa]
Var: aati máali ipa
(DB)
aatimaɬatli
timid person, scaredy cat
[/aati /maɬat-li]
☞maɬatli
aatimaníhta
young person
[/aati im-a- /níhta]
aatimìntonipa
cannibal
[/aati /mìnta-o1-n /(i)pa]
aatimiyyatìika
Var. of ayitika
aatimpiskachàali
whirligig beetle, black water bug
Cul: These are said to enable one to swim if allowed to bite one's nipple.
[aati-im- /pisi /kacha(ɬ)-li]
Var: piskachàali
(VC)
Var: impiskachàali
(DB)
aatinaaɬìika
talker, wordy person
[/aati /naaɬii-ka1]
[fgr]
aatinaani
man
[/aati /naani]
aatinaani polóoma
sexy man
[/aati /naani /polooma]
(VC)
aatinaani tayyihahókkìita
homosexual man; male transvestite
[/aati /naani /tayyi-ha1 /hókkìita]
(VC)
aatináasimíkso
destitute person
[/aati /nàasi im- /ik- /(i)sa-o2]
aatinàasisobàayli
fortune teller
[/aati /nàasi /sobay-li]
[lgr]
Var: aatinássobáyli
(VC)
Var: aatinàassobáyli
(VC)
aatinàassobáyli
Var. of aatinàasisobàayli
aatinakàaɬa
the deceased, dead person
[/aati /nakaaɬa]
[fgr]
aatinássobáyli
Var. of aatinàasisobàayli
aatiⁿhinootoha
trace, old trail
[/aati im- /hini-ooli-toha]
aatiⁿhinosootoha
trace, old trail
[/aati im- /hini-osi-ooli-toha]
(VC)
aatinka
to give away to
-LI/3/3
(aatiⁿiska, aatiⁿilka, aatiⁿaska)
[aati-im- -/ka]
☞inka
aatinloska
devil
[/aati im- /los-ka1]
(VC)
Var: aatilloska
(DB)
aatinnaaɬiilka
any Indian language
[/aati im- /naaɬii<il>-ka1]
aatintaata
(my) husband
Lit: their father
Usage: Respectful term used by the wife to refer to her husband, the father of her children. Corresponds to the husband's term `aatiki'.
[aati-im- /taata]
☞taata
aati ombitìika
burial, funeral
[/aati /ombitìi-ka1]
aatipachoba
elephant
[aati- /(i)pa /choba]
aatipachobahakcho
elephant-ear plant, catalpa
[aati- /(i)pa /choba /hakcho]
(VC)
aatipachobinchaabi
rattan
Lit: elephant's intestines
Cul: There is a legend that some sisters had a pet elephant that begged to go flying with them in a magic flying basket. He was so heavy he made the basket tip to one side, so the sisters pushed him out. Where he landed in the trees below, his guts spilled out and can be seen now hanging from the branches (as rattan).
[aati- /ipa /choba im- /chaabi]
(DB)
aatisáhtík
anyone
[/aati /sá<h>mi-tika]
«Aatisáhtíka iyyowwaha.
Call anyone.»
aatisakbacháⁿhkàssi
one-armed person
[/aati /sakba /cháⁿhka-osi]
aatisholba
camera
[/aati ist- /holba]
aatisholba istimalpitta
photographic film
[/aati ist- /holba ist-im- /aa<l>pitta]
aatisíhno
senior citizen, elderly person
[/aati /síhno]
aatismaɬatkachi
scarecrow
[/aati ist- /maɬat-ka1-chi1]
aatisnáaho
rich person, wealthy person
[/aati ist- /naho]
[lgr]
aatisnokchobaachitilka
stop sign
[aati-ist- /nokchoba-chi1-tilka]
☞nokchobaachi
aatistàaya
bus; ambulance
[aati-ist- /àaya]
aatistimapilka
social worker, welfare worker
[/aati ist-im- /apila-ka1]
aatistiⁿhínnàata
leader
[/aati ist-im- /hinaata]
[ggr]
aatitaafolòoka iⁿholikfa
wedding dress
[/aati /itaafolòo-ka1 im- /ho<li>kfa]
aatitayyi
woman, lady
[/aati /tayyi]
aatiwakàyka
angel; a witch that can change itself into an animal
Cul: When they change they leave their insides out in the woods.
(IB)
[/aati /wakay-ka1]
[fgr]
aatkàano
Var. of aatikàano
aatkànko
Var. of aatikànko
aatkostìnko
mentally-ill person, insane person
[/aati /kostini-ki-o2]
aatkostìnko imìistilka
insane asylum, mental hospital
[/aati /kostini-ki-o2 im- /ìisa-tilka]
aatlocha
black person, African-American
[/aati /locha]
«Aati chalochókkohchi.
I'm not a black person.»
«Aatlochak chàlkobi.
I'm not a black person.»
«Aatlochókkobi.
This is not a black person.»
aatlochasi
Var. of aatloochasi
aatloochasi
black child
[/aati /loocha-osi]
Var: aatlochasi
aatlòoska
liar
[/aati /los-ka1]
[fgr]
«Aatchilòoska.
You're a liar.»
aatnaaɬìika
gossiper
[/aati /naaɬii-ka1]
[fgr]
aatnaaɬiilìichi
gossiper
[/aati /naaɬii-li-chi1]
[fgr]
aatofilka
spittoon
[aa- /tof<il>-ka1]
(VC)
☞tofka
aatoliiya
Var. of haatoliiya
aatòocha
senior citizen, elderly person
[/aati /ohóocha]
[fgr]
«Ayfiyya aatòocha.
Ivey is an elderly lady.»
aatòoka
playing field, ballfield
[aa- /tòo-ka1]
☞tòoli
aatosi
American Indian baby or child
[/aati-osi]
☞aati
aatosi ahicha
babysitter
[/aati-osi a- /hicha]
aatosi ahíicha
to babysit
[/aati-osi a- /híicha]
[lgr]
☞ahíicha
aatosi ilapìili
baby sitter
[/aati-osi /ilapih-li]
[fgr]
aatosi ilhichíkso imiisa
place in a tree (esp. a pine) where branches are twisted together to form a kind of nest where something, such as the aatosi ilhichíkso, might hide
[/aati-osi il- /hicha /ik- /(i)sa-o2 im- /iisa]
(VC)
aatosi imiisa
placenta, womb
Usage: Modern word.
[/aati-osi im- /iisa]
(VC)
aatosi impatka
baby bed, crib
[/aati-osi im- /pat(àa)-ka1]
aatosi intaatasobaíkko
bastard, illegitimate child
[/aati-osi im- /taata /sobay<ík>-ka1-o2]
(VC)
aatosi istiⁿwwinàaka
baby swing, baby's hammock
[/aati-osi ist-im- /winàa-ka1]
aatosi iwwìika
to be pregnant, with child
3/AM-
[/aati-osi im- /wìi-ka1]
[fgr]
«Aatosik iwwìikalaaha.
She's going to have a baby.»
☞wìika
aatosischiniika
cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back
[/aati-osi ist- /chinii-ka1]
Var: aatosischiníika
(VC)
aatosischiniilka
cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back
[/aati-osi ist- /chinii<il>-ka1]
(VC)
aatosistimpaalpa
sling to carry a baby on the back
Cul: A bedsheet is folded in a triangle and the ends are crossed around the waist and tied in front with the baby slung on the back.
[/aati-osi ist- /impaa<l>pa]
aatosooya
funnel; place to which plants are transplanted
[aa- /tosoy-a]
(IB)
☞tosoyli
aatsáwwasi
dwarves
[/aati /sawwa-osi]
aatsáwwasi hichíkso
dwarves, fairies
[/aati /sawwa-osi /hicha ik-/isa-o2]
(VC)
aatsikòopa
poor person
[/aati /sikòopa]
aatsikoopali
slave master
[/aati /sikoopali]
(VC)
aatsollokchi
ghost
[/aati /sollokchi]
Var: aatsolokchi
(VC)
aatsolokchi
Var. of aatsollokchi
aattobiilachi
devil
[/aati /tobila-chi1]
(VC)
aatyàmmi
drunkard
[/aati /yammi]
(VC)
aatyammichi
honeysuckle
(VC)
; yellow jasmine
(DB)
(Lonicera spp.; Gelsemium sempervirens)
[prob. aati- /yammi2-chi1]
☞yammichi2
aawihka
to get all over, cover (one)
3/CHA-
Var: aawiika
«Ifatanaykak achaawihko.
Burrs got all over me.»
satihpa aawihka
to have sores all over
aawihli
to investigate, look into everything
-LI/CHA-
(aawihchi, aawihhili, aawihhachi)
[/aawih-li]
☞wihli
aawiika
Var. of aawihka
aawinàaka
swing, hammock
[aa- /winàa-ka1]
☞winàali
àaya
to go around, be there, be around, be located at a place (of one or two)
-LI
(achìiya, alìiya, aachìiya)
[/aya (?)]
[irregular infixing conjugation found with other verbs ending in a syllable beginning with /y/ or /h/]
[fgr]
[Irr: PlStem=ittanowwa; 3Dl=ayaachi]
«Aáyaahá.
Come back again.»
«Aáyàa.
Come back again.»
«Aáya.
Go on then.»
«Aáyachíkkota ishayoyáalon.
Why don't you walk around inside (e.g. to get your strength back).»
«Dankak àayo.
Dan's here.»
«Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti.
Cora is always going; she never stays home.»
«Aàya.
Get up and walk around.»
«Aáyalaaho.
Goodbye, I'm going.»
«Alìiyahchooton...
We used to go around there..»
«Alìiyaaho.
We two intend to go.»
«Alíiyalàa.
We are definitely going.»
«Achíyyánnàa!
Don't go around!»
«Máamòosok óochatíkkon chokfikok àayaasok àayasin...
Well, it wasn't long before the rabbit came around again it seems... (RAF)»
«Eh, ifan hoɬoolichifòokok nákson àayaakáamin hohíichaafòokok ayoslit hoɬoolichit...
Yes, when they let the dogs chase them, they seemed to know where the bear was, they would see something and track it and then let them chase it. (NHN)»
akìiyo
Neg.
áaya
to be still around (of one or two)
ayàaya
to have something going around on one
paayàaya
to get on (someone) (of one or two)
àayafíhna
to be running around (of one)
istàaya
to go around in, carry (of one or two)
maatàaya
to go to the bathroom (of one or two)
ooyàaya
to wade (of one or two)
ayàachi
to go around (of two)
ayáachifíhna
to be running around a lot (of two)
áaya
to be still around, still alive (of one or two)
-LI
(achíiya, alíiya, ahachíiya)
[prob. /aya]
[lgr]
«Ifakok áayo.
The dog is still alive.»
☞àaya
aayabànka
steps over a fence, stile
[aa- /aban(at)-ka1]
[fgr]
☞abanni
aayachihka
field (for planting)
[aa- /achih-ka1]
☞achihli
aayachihka kano
arable land
[aa- /achih-ka1 /kano]
àayafíhna
to be running around (of one)
-LI
(achìiyafíhna, -, -)
[/aya-fíhna]
[fgr]
«Aàyafíhnaliiyok nàason nahotákkohchommo.
I run around so much I don't get anything done.»
«Achìiyafíhnahchommo.
You run around a lot.»
☞àaya
aayaltoba
a place to pay bills
[aa- /a<l>toba]
☞atooba
aayaltobaachilka
Var. of aayaltobaachitilka
aayaltobaachitilka
a place to pay bills; a ticket (for traffic law violation or for entry into a theater, etc.)
[aa- /a<l>toba-chi1-tilka]
Var: aayaltobaachilka
(VC)
☞altobaachi
aayamkolokbi
Var. of aayampo kolokbi
aayampo
any dish
(may refer to plate, serving dish, cup, saucer, bowl)
Var: ayyampo
(DB)
aayampo aayaasihka
kitchen sink
[/aayampo aa- /aasih-ka1]
aayampo báski
platter
[/aayampo /baski]
Var: ayyampo báski
(DB)
aayampo kolokbi
bowl
[/aayampo /kolokbi]
Var: aayamkolokbi
(IB)
aayampomiisa
kitchen cabinet, cupboard
[/aayampo im- /iisa]
(VC)
Var: ayyampo imìisa
(DB)
aayampostaasihka
sponge, dishrag; dishwater
[/aayampo ist- /aasih-ka1]
Var: ayyampostaasihka
(DB, VC)
aayanchahka
glass; window; mirror; warbonnet
[poss. aa- /anchahka]
Var: ayyanchahka
(VC)
Var: ayanchahka
aayanchahka aayampo
glass dish
[/aayanchahka /aayampo]
Var: aayancháhka ayyampo
(DB)
aayanchahkachoba istimalpitta
chest of drawers, dresser
[/aayanchahka /choba ist-im- /aa<l>pitta]
aayanchahka imatakka
window curtain
[/aayanchahka im- /atak(àa)-ka1]
Var: ayyanchahka imatakka
(VC)
aayanchahka impaapatàaka
window sill
[/aayanchahka im-paa- /patàa-ka1]
aayanchahka istililhicha
mirror
[/aayanchahka ist-ili-il- /hicha]
Var: ayyanchahka istililhicha
(VC)
àayapalammi
wild person, person running around all the time
[/àaya-palammi]
(VC)
aayaskáahilka
exit
[aa- /askah<hil>-ka1]
☞askahka
áaycha
Var. of ahíicha
aayìistilka
living room, den
[aa- /(i)sa-tilka]
[fgr]
☞ìisa
aayilbaasiilka
lavatory, washing pan, basin
[aa- /ilbi /aasih<il>-ka1]
(VC)
☞ilbaasihka
aayilnocha
motel, hotel
[aa-ilt- /nochi-a]
(VC)
☞ilnochi
aayiɬka
Var. of aahiɬka
aayinnochi
any sleeping quarters
(may refer to motel, hotel, bedroom)
[aa-im- /nochi]
«Ramada Innkaya aayinnochi innàahohchi.
The Ramada Inn has sleeping quarters.»
☞innochi2
aayisilka
cup; bar, tavern
[aa- /isko-ilka]
☞aayisko
aayisilka hakchonáaho
mug, cup with a handle
[aa- /is(ko)-ilka /hakcho /nàaho]
(VC)
aayisko
to drink from, drink out of
-LI/3
(aayisiska, aayisilka, aayisaska)
[aa- /isko]
«Chimistisilkan aayiskolo.
I drank out of your cup.»
☞isko
aayistilka
hotel, motel, inn
[aa- /(i)sa-tilka]
☞isa
aayoholimpa
Var. of aayoolìmpa
aayokbòokachi
churn
[aa- /okbòo-ka1-chi2]
☞okbòolichi
aayokhaboskacha
swimming pool
[aa- /okhabos-ka1-chi1-a]
☞okhaboslichi
aayoolìmpa
table, dining room
[aa- /oo<li>mpa]
Var: aayoholimpa
(IB)
Var: paayolimpa
(WP)
☞oolimpa
aayoolimpa aɬipìika
tablecloth
[aa- /oo<li>mpa a- /ɬipìi-ka1]
(VC)
Var: aayoolimpa aɬipíika
aayoolimpa paapatàaka
tablecloth
[aa- /oo<li>mpa paa- /patàa-ka1]
aaypooba
Var. of alpooba
aba
any out building with a foundation
(may refer to barn, shed, tack room)
abasi
corncrib
abaahíkko
Neg.
☞abaaka
abaaka
to come together with, meet (someone), esp. head on (on the same road from the opposite direction)
-LI/CHA-
(abaahiska, abaahilka, abaahaska)
[/abaa-ka1]
«Abaalichókkòolik aaton abaakatoha.
God met the man.»
abaahíkko
Neg.
ittabaaka
to meet with each other
abàali
Var. of abahli
abaalichi
to pull up (something), lift, raise (as a flag on a rope)
[/abaa-li-chi1]
-LI/CHA-
(abaachichi, abaahilichi, abaahachichi)
«Chalbin abaalichiliti.
I raised my arm.»
☞abahli
Abàalichókkòoli
God
[/abaa-li /chokòo-li]
Var: Abaalichokòoli
(IB)
Abàalichókkòoli imililla íkso
God, Jesus
[/abaa-li /chokòo-li im- /i<li>lli-a /íkso]
(VC)
Abaalichokòoli
Var. of Abàalichókkòoli
abàali iisa
Var. of abàhli iisa
Abàalimikko
God
[/abaa-li /mikko]
(VC)
abàalokchakko
sky
[/abaa-li /okchakko]
abàalokchakkoyáamikát hommaakáhchi
to be purple
CHA-
[/abaa-li /okchakko-yáami-káami-t /homma-káami-hchi]
«Amilokfaya abàalokchakkoyáamit hommaakáhchon hokfalihchommo.
I'm wearing a purple shirt.»
abàalokchakkoyáhchi
to be sky-blue
[/abaa-li /okchakko-yáami-hchi]
abaanataali
Var. of abaanatahli
abaanatáhko
Neg.
☞abaanatahli
abaanatahli
to put the head back, tilt the head back (of one)
-LI
(abaanatahchi, -, -)
[/abaanatah-li]
{poss. abah-(li) and ?}
Var: abaanatàali
Var: abahnataali
(IB, VC)
abaanatáhko
Neg.
abaanáttahli
to carry the head back (of one)
abaanatahlichi
to tilt someone's head back
abaanatli
to put the head back (of more than one)
abaanatahlichi
to tilt (someone's) head back
-LI/CHA-
(abaanatahchichi, abaanatahhilichi, abaanatahhachichi)
[/abaanatah-li-chi1]
«Alìkchik abaanatàalichiti.
The doctor made him tilt his head back.»
☞abaanatahli
abaanatli
to put the head back, tilt the head back (of more than one)
-LI
(-, abaanathili, abaanathachi)
[/abaanat(ah)-li]
[dsfx1]
Neg: abaanátko
☞abaanatahli
abaanáttàali
Var. of abaanáttahli
abaanáttahli
to carry the head back, keep the head back, hold the head back (of one)
-LI
(abaanáttahchi, -, -)
[/abaanatah-li]
[ggr]
Var: abaanáttàali
«Abaanáttahli chiyaali.
Walk with your head back.»
☞abaanatahli
abaapínha
way up high, far up
[/abaa-li /pínha]
«Piɬɬawakàykaya abaapínhon àayo.
There's an airplane way up there.»
«Hasiya abaapínhon chókkòohchi. Saykik oschokòochitoha.
The sun sits way high up. The buzzard set it there.»
abachokòoli
out building with a dirt floor, especially a smokehouse
(may refer to a pantry, storage shed for canned goods and smoked meat)
[/aba /chokòo-li]
abahalo
Var. of abaalo
abahkìicho
Neg.
☞abahlichi
abáhko
Neg.
☞abahli
abahli
1.
sky, heavens; above, up; upstairs
CHA-
[/abah-li]
Var: abàali
(DB)
«Abàalin aɬɬa.
Go upstairs!»
«Abàhlon paawìikalihchi.
I live upstairs.»
2.
to be high up, be up
«Ittoya abahlispínhon òoɬo.
The tree reaches way up high.»
abáhko
Neg.
imabahli
to have something rise
ámbahli
to be getting higher
maatámbàalòosi
to be a little higher
abahlòosi
to jump from up high
abaalichi
to lift
abahlichi
to ascend
abahkìicho
Neg.
abahlichi
to ascend, rise, take off (as an airplane), go up
-LI
(abahchichi, abahhilichi, abahhachichi)
[/abah-li-chi1]
Neg: abahkìicho
«Piɬɬa wakàykak abahlichi.
The airplane took off.»
☞abahli
abàhli iisa
heaven
[/abah-li /iisa]
Var: abàali iisa
(VC)
abáhlòosi
high
[/abah-li-osi]
[fgr]
«Abáhlòosiyyan chootlo.
He jumped very high.»
«Abáhlòoson aɬɬa.
Keep going a little higher.»
☞abahli
abahnataali
Var. of abaanatahli
abáksa
chicken snake
Var: abaksa
(VC)
abáksalocha
chicken snake
[/abáksa /locha]
(VC)
abáksapàlki
coachwhip snake
[/abáksa /palki]
[fgr]
(VC)
Var: abaksapàlki
(VC)
abaksapàlki hatka
chicken snake
[/abaksa /palki /hatka]
(VC)
abalàali
mortgage, collateral, security on a loan
Lit: lay it down with
[a- /balàa-li]
(VC)
☞balàali
abanàaka
1.
to reach, bend, or fall over (with the whole body)
-LI/CHA-
(abanàahiska, abanàahilka, abanàahaska)
[/abana(t)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: abanaíkko
«Abanàakalo.
I reached over it (e.g. a pew or bench, bending the whole body over).»
2.
to be placed across two objects so as to span a gap (of one)
Usage: May be used as a polite way of referring to animals being mated.
CHA-
☞abanàali
abanàali
to put (one object) across or over two objects, span the gap in between with (e.g. a wood frame)
-LI/CHA-
(abanàachi, abanàahili, abanàahachi)
[/abana(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: abanàako
☞abanatli
abanatkìicho
Neg.
☞abanatlichi
abanátko
Neg.
☞abanatli
abanatli
to cross over, go across; to straddle (as climbing over a fence), step over (of one)
-LI/3
(abanatchi, -, -)
[/abanat-li]
«Abanatchiⁿ?
Did you get over it?»
abanátko
Neg.
abánnatli
to be crossing (of one)
istabanatli
to cross over (in a vehicle) (of one)
abanatlichi
to lead or put across (one object)
abanatkìicho
Neg.
abanni
to cross over (of more than one)
aayabànka
steps over a fence
abanka
place to cross over
abànkasi
stile
abannichi
to put (more than one) across
istabannichi
to put across (pl. obj.; rep.)
ittabannichi
to lay things across each other
ittabankachi
to be lying across each other
imabankachi
cross-beams
ámbanni
to be crossing (of more than one)
ilabanni
to carry on the shoulder (pl. obj.)
abanàali
to put (one obj.) across or over two objects
ilabanàali
to carry on the shoulder (one obj.)
ittabanàali
to cross one over another
ilbin ittabánnàali
to have the legs crossed
istittabanàali
to use a marker to make a blaze
ittabanàaka
to be laid across (of two)
yaabanaali
to shoulder (a load)
yaabánnàali
to carry on the shoulder (one obj.)
yaabanni
to put on the shoulder (pl. obj.)
abanàaka
to bend over or fall over
istabanàaka
to mount for sexual intercourse
abanatlichi
to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (one object)
-LI/CHA-
(abanatchichi, abanathilichi, abanathachichi)
[/abanat-li-chi1]
Neg: abanatkìicho
Pl: abannichi
☞abanatli
abanka
place to cross over
[/aban(at)-ka1]
[dsfx1]
«Amabanka.
A place for me to cross.»
☞abanni
abànkasi
stile, steps for crossing over a fence
[/aban(at)-ka1-osi]
[dsfx1]
[fgr]
☞abanka
abánnatli
to be crossing, across (of one)
-LI
(abánnatchi, -, -)
[/abanat-li]
[ggr]
☞abanatli
abanni
to cross over, go across, step over (of more than one)
-LI/3
(-, abanhili, abanhachi)
[/aban(at)-li]
[dsfx1]
Neg: abànko
«Ichok abannibáanati, hinin.
There are deer tracks all across the road.»
☞abanatli
abannichi
to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (plural objects)
-LI/CHA-
(abanchichi, abanhilichi, abanhachichi)
[/aban(at)-li-chi1]
[dsfx1]
☞abanni
abasi
corncrib, root cellar, storage shed for potatoes
[/aba-osi]
(VC)
☞aba
abáski
to be high up, be a certain height
[poss. a- /baski]
«Katiya abáski pínhon maapaachókkòolo?
Is the cat sitting way up there?»
«Ipɬok abáskin maapaachókkòolo.
The squirrel is sitting way up there.»
«Tikbakon maastimaapittafòokon nàasikok maatassalìikok ontiyok abáskiyàalon ìilok maachotlihchootohatáskat máafaakon.
...when he took the fire and put it in the hole the thing came out and came toward them from up high there and went toward the place where he had been jumping. (MBL)»
abáskitíkko
Neg.
Abáskichókkòoli
God
Usage: Archaic.
[/abáski /chókkòo-li]
abáskitíkko
Neg.
☞abáski
abatàaka
to run into, bump into, collide with (of more than one)
-LI/CHA-
(-, abatàahilka, abatàahaska)
[/abata(p)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞abatapka
abatapíkko
Neg.
☞abatapka
abatapka
to run into, bump into, collide with (of one or once)
-LI/CHA-
(abatapiska, abatapilka, abatapaska)
[/abatap-ka1]
abatapíkko
Neg.
istabatapka
to have a car accident (of one)
ittabatapka
to collide
istittabatapka
to have a two-car accident
abatàaka
to run into (pl. obj.)
istabatàaka
to have a multi-car accident
abiɬka
to stake to a pole, plant by staking to a pole, set up a pole (esp. for beans)
-LI/3
(abiɬiska, abiɬilka, abiɬaska)
[/abiɬ-ka1]
(IB, VC)
«Chastokin abiɬkalaaho.
I'm going to stake the beans.»
onabiɬka
to stake to a pole
abitiplichi
Var. of abititlichi
abititkìicho
Neg.
☞abititlichi
abititlichi
to weight down, press down on
Usage: May be used idiomatically to refer to rape.
-LI/CHA-
(abititchichi, abitithilichi, abitithachichi)
[/abitit-li-chi2]
Var: abitiplichi
(VC)
«Nàason istitabititlìichit ittokáhchot istabititlìichit...
They would weight it down with something, weight it down, for instance, with a piece of wood. (PTH)»
abititkìicho
Neg.
imabititlichi
to push a button on
imabíttitlìchi
to hold down for
istabititlichi
to weight down with
abitlichi
to move (something) up and down
abitkachi
to be packed down
abitkachi
to be packed down
CHA-
[/abit(it)-ka1-chi2]
[dsfx1]
☞abitlichi
abitlichi
to pump, move (something) up and down; to drive into the ground, tamp down, pack down, press down
-LI/3
(abitchichi, abithilichi, abithachichi)
[/abit(it)-li-chi2]
[dsfx1]
«Okin abithilicho.
We're pumping water.»
☞abititlichi
abóhko
Neg.
☞abohli
abohli
1.
woods, thicket
[/aboh-li]
Var: abooli
«Máskan Presbyterian-kayok iyaani yáhmit óochat hayo aboolis hayon pínhan íilamókkohchóot ommitok...
Then I suppose the Presbyterians would never have come way out here in the sticks, way out in the middle of the woods here, but... (HPC)»
«...ifakáamiyon nàasi aboolifa ìisat akkáamiyok óyhàasit ittanahkok...
...dogs for instance, and things that lived in the woods together all of them would gather... (RAS)»
2.
to be heavily wooded, dense with growth; to be cluttered (as a room)
«Abohlihchi.
It's cluttered.»
abóhko
Neg.
abohlichi
to litter
aboolòosi
stand of trees
istabohli
to be overgrown
abohlichi
to litter (an area), mess (something) up
-LI/CHA-
(abohchichi, abohhilichi, abohhachichi)
[/aboh-li-chi1]
(VC)
«Abohchichínna!
Don't litter!»
☞abohli
aboknóhko
Neg.
☞aboknohli
aboknohli
to wrap in a bundle
-LI/CHA-
(aboknohchi, aboknohhili, aboknohhachi)
[/aboknoh-li]
Var: aboknooli
aboknóhko
Neg.
istaboknohli
to wrap with
istaboknohka
wrapper
istilaboknohka
to wrap oneself in
aboknooli
Var. of aboknohli
abooli
Var. of abohli
aboolischoba
Var. of aboolissoba
aboolissoba
the Big Thicket
[/abooli ist- /choba]
Var: aboolischoba
aboolòosi
grove, little wooded area, stand of trees
[/aboo-li-osi]
[fgr]
☞abohli
aboska
1.
roast, barbecue
[/abos-ka1]
Neg: abosíkko
2.
to be roasted, barbecued
CHA-
☞abosli
abósko
Neg.
☞abosli
abosli
to barbecue, grill over a fire, roast
-LI/3
(aboschi, aboshili, aboshachi)
[/abos-li]
«Nahoya nitaya sokhayáamit sokhayáastáskan istilachik mók ohaboslitóot ommoono mok ohaboslit...
Well, a bear is like a pig, so since it's like a pig, they take it and roast it also, they'd roast it... (NHN)»
«Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo.
If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
abósko
Neg.
aboska
1.
roast
2.
to be roasted
acha
outside, outdoors, out
«Amifak achan wìikahchi.
My dogs stay outside.»
«Aalokòoliyók íksotohoolín reservashi-fan achaayáalon tatkaamok mastinnaaɬiikamok chókkòoliimok maafáalon iisan tallok máalon aalokòolimók hátchalìichin...
There was no church on the reservation and the white preacher had his house and church built outside it at the same place where he lives. (NCS)»
«Chichobaya holihta achon maawìiko.
The horse is outside the fence.»
áachàasi
just right outside
achaalpa
1.
to be opposed, have opposition
CHA-
[/achaa<l>pa]
2.
opposition, objection, disagreement
☞achaapa
achaapa
to object to openly, disagree, oppose, argue against
-LI/CHA-
(achaaspa, achaalpa, achaahaspa)
achakìipo
Neg.
achaapatíkko
Neg.
achàapa
enemy
achaalpa
1.
to have opposition
2.
disagreement
átchàapa
to be slightly opposed to
ittachaapa
to oppose each other
istittachaapa
to argue with each other
achàapa
enemy, opposition
CHA-
[fgr]
☞achaapa
achaapatíkko
Neg.
☞achaapa
acháffàaka
once, once upon a time
[a- /chafaa-ka1]
[ggr]
(VC)
«Acháffàakahchon ifóot wasokáhchóot cholakáhchóot iyyóstàaka báanayok bitlihchok íistoolo.
Once upon a time, dogs, wolves, and foxes-all kinds of four-footed animals used to dance together all the time. (JAT)»
☞chafaaka
achahli
to agree about
-LI/3
(achahchi, achahhili, achahhachi)
[/achah-li]
imachahli
to agree with
imacháhko
Neg.
to disagree with
ittimachahli
to come to an agreement
achaki
midget, dwarf, any unusually small full grown person
(VC)
achakìipo
Neg.
☞achaapa
achakki
to go with, accompany, date
-LI/CHA-
(achakhiska, achakhilka, achakhaska)
[poss. a- /chakki]
«Achakkilaimpan amaalochiti.
He asked me to go with him.»
achakkitíkko
Neg.
átchakki
to follow along after
istátchákkòosi
to follow right behind (in a vehicle)
ittachakki
1.
to be lined up
2.
sibling of the same sex
3.
to be brothers, be sisters
ittachákkòosi
to be lined up in a row
achakkitíkko
Neg.
☞achakki
achakosi
Var. of chakosi
achanàa-
achanàali
to lean (one obj.) against
achánnàaka
to have been leaned against (of one)
achanni
to lean (pl. obj.) against
achanàaka
to lean against (of one)
achanàahíkko
Neg.
achánnàaka
to be leaning against (of one)
achankachi
to lean against (pl.)
achanàahíkko
Neg.
Var: achanaíkko
☞achanàaka
achanàaka
to lean against (of one)
-LI/CHA-
(achanàahiska, -, -)
[/achanaa-ka1]
[fgr]
Neg: achanàahíkko
«Achachanàakahchommo.
She is leaning against me.»
☞achanàa-
achanàali
to lean (one object) against
-LI/CHA-
(achanàachi, achanàahili, achanàahachi)
[/achanaa-li]
[fgr]
Neg: achanàako
Pl: achanni
«Haatoliiyan achanàali iisafan.
Lean the ladder against the house.»
☞achanàa-
achanaíkko
Var. of achanaahíkko
achankachi
to lean against (of more than one)
-LI/CHA-
(-, achankachitilka, achankachitaska)
[/achan(àa)-ka1-chi2]
[dsfx1]
☞achanàaka
achánnàaka1
to have been leaned against (of one)
CHA-
[/achanaa-ka1]
[ggr]
☞achanàali
achánnàaka2
to be leaning against (of one)
-LI/CHA-
(achánnàahiska, -, -)
[/achanaa-ka1]
[ggr]
«Achachánnàakahchommo.
She leans against me.»
☞achanàaka
achanni
to lean (plural objects) against
-LI/CHA-
(achanchi, achanhili, achanhachi)
[/achan(àa)-li]
[dsfx1]
☞achanàali
achasàako
Neg.
☞achasàali
achasàali
to insert (one object) between, stick in between
-LI/3
(achasàachi, achasàahili, achasàahachi)
[/achasàa-li]
achasàako
Neg.
achasli
to insert (pl. obj.) between
achásko
Neg.
achaska
to be stuck in between (pl.)
acha sakàmpa
outside corner
[/acha /sakàmpa]
achaska
to be stuck in between (of more than one)
CHA-
[/achas(àa)-ka1]
[dsfx1]
Neg: achasíkko
☞achasli
achásko
Neg.
☞achasli
achasli
to insert (plural objects) between, stick in between
-LI/3
(achaschi, achashili, achashachi)
[/achas(àa)-li]
[dsfx1]
Neg: achásko
☞achasàali
achihba
1.
to be slow, clumsy
CHA-
Var: achiiba
«Nàasi sáhmichiyok achiibakáhchi.
He's clumsy in doing things.»
«Achachiibat náasootón maakaalilihchi.
I clumsily drop things.»
«Ana achachiibaama.
I'm real slow.»
2.
to be expensive, too much; to be difficult, hard, tedious, sad (of circumstances)
«Issohkachilakallon nokchobaatilka achihbahchi.
A powersaw is hard to handle.»
«Oolimpayok achiibaamoolo.
Food is expensive.»
«Oolimpayok achiibaamoot anooko.
Food is expensive nowdays.»
«Naaɬiilka achiiban ilhàalok ittahamatilkati.
We heard the sad news and broke up the group.»
achikìibo
Neg.
to be cheap; to be easy
achikíibòosi
Neg.
achiliiba
slowness
imachiiba
to be sad about; to be slow
imachíiba
to be depressed
imachíiⁿbaasi
to be very sad
imátchìiba
to be habitually slow
imachiibachi
to slow down someone
imachiibàachi
to make sad; to delay
imátchibàachi
to make sad; to delay for awhile
istimachiiba
to feel sorry for someone
istimátchìiba
to be hard for
istachihba
to be difficult to handle
achíhba
to be more expensive
achìhba
sadness
átchihba
to be getting more expensive; to be problematic
achíhba
to be more expensive
[/achihba]
[hgr]
«Oolimpayok achíhbaamoolo.
Food is getting expensive.»
«Achiibáamoolo.
It's really expensive.»
☞achihba
achìhba
sadness, pitiable circumstance
«Nàasachìhbahchok nàahompo.
There's something that's real sad about them (e.g. a family).»
«Achìhbamoolo.
It's very sorrowful (as someone in family died).»
☞achihba
achihka
seed (for planting)
[/achih-ka1]
☞achihli
achìhko
Neg.
«Ilkókkot naho sisisi-ka islokòolok stamaakafòokan; naho nàasin oachìhkookat stamàakat iswasahkatok ommi?
But wasn't it when they brought in and started to organize the C.C.C. here, so they didn't plant anything along the way and so they just left it off all together? (NWK)»
☞achihli
achihli
to plant (especially seeds)
-LI/3
(achihchi, achihhili, achihhachi)
[/achih-li]
«`Chastokon achihlaalak ommo', mankan.
`I'm going to plant beans', he said. (RAF)»
«Iyaaniyáɬɬok intalàakatoomáaⁿɬin íisastóobasáapok intohnot ibisnáalok holihtóot tallichit nàasóot achihlitoompayáɬɬok.
They just had that land that was set aside, but that was all and they lived a long time like that, they worked, they built for example fences themselves, they planted things that they ate all the time. (HAI)»
«Mootok istaɬíinan ya holihtayon talàalifòokak posna aayachíhhilaskihchoolikha.
Then later on when this fence was built we used to always plant there. (NWK)»
«Ittopathan isbíɬkan achìilimok ittanowwan, onkaffìichimok ittanowwatoolo.
They would use the hoe to make holes, whenever they would plant they would go along together, covering the holes over with dirt as they went along. (NWK)»
achìhko
Neg.
achihka
seed (for planting)
aayachihka
field (for planting)
alchiiya
to be planted
istibaalchíiya
to be planted together with another crop
átchìili
to have (a crop) planted
ittimachihli
to help each other with planting
achiiba
Var. of achihba
achiifakto
Var. of hachiⁿfakto
achikíhbòosi
Neg.
to be easy to do, to do easily
[/achi<kì>hba-o2-osi]
[fgr?]
☞achikìibo
achikìibo
Neg.
to be cheap, inexpensive; to be easy
«...nahot sahkachit anookatooma liphaimok achikìibohchoolimpakha.
...then if it has been thoroughly scraped, it is not hard to cure. (PTH)»
☞achihba
achiliiba
slowness
[/achi<li>hba]
☞achihba
achitìika
to be tied
☞achitìili
achitìiko
Neg.
☞achitìili
achitìili
to tie (one object), tie onto, tie (two ends) together, tie (a knot); to bear (one fruit)
(DB)
-LI/CHA-
(achitìichi, achitìihili, achitìihachi)
[/achitìi-li]
achitìiko
Neg.
imachitìili
to tie up (something alive)
achíttìili
to have tied up
ittachitìili
to tie (two ends) together
bonotlit ittachitìili
to tie a knot in
ittachitìika
to be snarled in knots
achitìika
to be tied on
achíttìika
to be tied up
istachitìili
to fasten onto with
istimachitìili
to shut (a container) up
istittachitiika
button-hook
achitli
to tie up; to bear fruit
baksa achitli
to tie small lines onto a main line
istimachitli
to close (an opening) of something (with a fastener)
istachitlichi
to button up
istachitkachi
fastener
ittachitka
to be twisted
achitli
to tie up (plural objects)
-LI/CHA-
(achitchi, achithili, achithachi)
[im- /achit(ìi)-li]
[dsfx1]
Neg: achítko
☞achitìili
achíttìika
to be tied up (of one)
CHA-
[/achitìi-ka1]
[ggr]
«Stachitìilok iyánnimók yaafon achíttìikon yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamok ostachitìilok yamíhchimon.
Tie it down at the bottom all the way down here, it is tied down here, tie it all around those two forked sticks standing there, go and tie it, do it this way. (PTH)»
«...yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamók...
...they (leather thongs) are tied all around those forked sticks standing there... (PTH)»
☞achitìika
achíttìili
to have (one object) tied up
-LI/CHA-
(achíttìichi, achíttìihili, achíttìihachi)
[/achitìi-li]
[ggr]
☞achitìili
achokìibo
Neg.
☞achòoba
achokna
pick (tool), pickax
(VC)
achòoba
to be old, mature, be a senior citizen, be elderly; to be old and worn out
CHA-
[poss. a- /choba]
[fgr]
«Himóɬɬachon aatitayyichòobok aasobòoli lapaaloson itachokòohchooton...
Once upon a time there was an old Indian woman who always used to sit beside the fire... (RAS)»
«Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha.
They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
achokìibo
Neg.
imaatchòoba
husband
achòobat kanolalpískohchi
to be old and worthless
achòobat kanohalpískohchi
Var. of achòobat kanolalpískohchi
achòobat kanolalpískohchi
to be old and worthless
CHA-
[/achòoba-t /kano-ha4 /álpìisa-ki-o2-hchi (?)]
Var: achòobat kanohalpískohchi
(VC)
☞achòoba
achoopa
iron nail
achoopachoba
spike, big nail
[/achoopa /choba]
Var: achopchoba
(VC)
achoopa issiihka
anything used to pull nails
(may refer to a crowbar, claw hammer, etc)
[/achoopa ist- /siih-ka1]
Var: achoopassihka
(VC)
achoopa istiⁿsihkachi
crowbar, claw hammer
[/achoopa ist-im- /sih-ka1-chi1]
achoopasi
thumb tack, carpet tack, small nail
[/achoopa-osi]
(VC)
achoopassihka
Var. of achoopa issiihka
achopchoba
Var. of achoopa choba
achoska1
1.
to get stuck or stabbed (repeatedly), have several things sticking one
CHA-
[/achos(òo)-ka1]
[dsfx1]
2.
objects used for piercing
(may refer to darts, staples, tacks, etc)
☞achosli
achoska2
to be right behind, stick close to, cling to (of more than one)
Usage: Colloquial.
-LI/CHA-
(-, achosilka, achosaska)
[/achos(òo)-ka1]
[dsfx1]
Neg: achosíkko
☞achosòoka2
achoskachi
to be right behind, stick close to, cling to (of more than one)
Usage: Colloquial.
-LI/CHA-
(-, achoskachitilka, achoskachitaska)
[/achos(òo)-ka1-chi2]
[dsfx1]
«Ochoskimok achoskáachòosin istaɬɬo.
Her children are right behind her.»
☞achosòoka2
achosli
to nail, drive in (sharp objects), run in, stick in, stab, pierce (plural objects or repeatedly)
-LI/CHA-
(achossi, achoshili, achoshachi)
[/achos(òo)-li]
[dsfx1]
☞achosòoli
achosóikko
Neg.
☞achosòoka2
achosòo-
achosòoli
to stick in (one object)
to hex; to influence
achosòoko
Neg.
imachosòoli
to plug into a socket
istilachosòoli
to wear a pin on the chest
istachosòoli
pin; anything nailed up
achosòoka
1.
to be nailed, be stuck with
2.
any sharp object that gets stuck in the skin
imachosòoka
to get stuck or have a possession stuck
achosli
to pierce (pl. obj. or rep.)
istonachosli
to tack something on
achoska
1.
to get stuck repeatedly
2.
any objects used for piercing
istachoska
pins
istachosli
pins
achosòoka
to run into
to influence someone
achosóikko
Neg.
nooyachosòoka
to have something stuck in the throat
achóssòoka
to be right behind (sg.)
achoska
to stick close to (pl.)
achoskachi
to be right behind (pl.)
átchoskàachi
to be following along right behind (pl.)
achosòoka1
1.
to be nailed, be stuck into (e.g. of a dart) (once)
CHA-
[/achosòo-ka1]
2.
any sharp object that gets stuck in the skin
(may refer to stickers, thorn, sliver, burrs, dart, needle, arrow, knife, etc)
☞achosòoli
achosòoka2
to run into (one object); to be sticking into
-LI/CHA-
(achosòohiska, achosòohilka, achosòohaska)
[/achosòo-ka1]
Neg: achosóikko
Pl: achoska
«Hassalokpak achachosòoko.
The grass burr is sticking me.»
«Achosòokalimoolo.
I ran into it real hard.»
☞achosòo-
achosòoko
Neg.
☞achosòoli
achosòoli
to nail, drive in (a sharp object), stick in, stab, pierce, impale (one object); to hex or cast a bad spell on; to influence, put ideas in (someone's head)
-LI/CHA-
(achosòochi, achosòohili, achosòohachi)
[/achosòo-li]
[fgr]
Pl: achosli
Neg: achosòoko
«Achachosòoli.
A witch got me/someone gave me an idea/someone or something influenced me (e.g. the bible)/someone nailed me.»
☞achosòo-
achóssòoka
to follow along behind, stick close to, cling to (of one)
-LI/CHA-
(achóssòohiska, -, -)
[/achosòo-ka1]
[ggr]
Var: achóssòokàasi
☞achosòoka2
achóssòokàasi
Var. of achóssòoka
afaachi
Var. of afaalichi
afaahíkko
Neg.
Var: afaíkko
☞afaaka
afaahilka
joke, something funny
[/afaa<hil>-ka1]
Var: afailka
☞afaaka
afaahilka naaɬiihilka
joke
[/afaa<hil>-ka1 /naaɬii<hil>-ka1]
(VC)
afaahilka naaɬìika
story-teller, liar
[/afaa<hil>-ka1 /naaɬii-ka1]
[fgr]
afaahoka
Imp.
☞afaaka
afaaka
to laugh; to smile, grin
-LI; CHA-
(afaahiska, afaahilka, afaahaska)
[/afaa-ka1]
«Finsik istamakaanòomin afaakalo.
Vincent made faces and I laughed.»
afaahíkko
Neg.
afaahoka
Imp.
afaahilka
joke
afaalichi
to laugh at; to make laugh
afaakachi
1.
to be laughed at
2.
anything that makes one laugh
istafaalichi
to make laugh
áffáakàssi
to smile
afaakachi
1.
to be laughed at, ridiculed
CHA-
[/afaa-ka1-chi1]
2.
anything that makes one laugh (e.g. a clown)
☞afaalichi
afaalichi
to laugh at, ridicule, tease; to make laugh
Usage: Some speakers do not use this in the second sense of `make laugh', preferring ayokpachi.
-LI/CHA-
(afaachichi, afaahilichi, afaahachichi)
[/afaa-li-chi1]
Var: afaachi
☞afaaka
afaíkko
Var. of afaahíkko
afailka
Var. of afaahilka
afalohka
to yawn
CHA-; -LI
(afalohiska, afalohilka, afalohaska)
[/afaloh-ka1]
Var: hafalohka
(DB)
«Chalokbafòokok achafalohkahchonko.
When I got warm I yawned.»
«∥okòolifan afaloiskan chihíichaliti.
I saw you yawn at the meeting.»
áffáakàssi
to smile
-LI
(áffáiskàssi, áffáilkàssi, áffáaskàssi)
[/afaa-ka1-osi-hchi]
[ggr]
☞afaaka
affakchi
skin; hide; cover of a book; bark of a tree
CHA-
Var: affakcho
(VC)
«Mooton ichaffakchiya `ichossàaka' homankahchon ommi...
Then that deer skin they used to call `ichossàaka'... (PTH)»
«Affakchiyáalon sokcha tobáachit?
They made a bag out of the skin itself? (NHN)»
afináapli
to keep locking regularly (e.g. a car door) (one object)
-LI/CHA-
(afináapchi, afináaphili, afináaphachi)
[/afinap-li]
[lgr]
«Afináaphiliyáɬɬihchooti ìisasiiya.
We always keep the little shed locked.»
☞afinapli
afinapka
to be locked (of one)
[/afinap-ka1]
☞afinapli
afinápko
Neg.
☞afinapli
afinapli
to lock up, bar (one object)
-LI/CHA-
(afinapchi, afinaphili, afinaphachi)
[/afinap-li]
afinápko
Neg.
ilafinapli
to lock oneself out
ittafinapli
to cross each other
ittafinapka
cross
afínnapli
to keep (one obj.) locked up
afináapli
to keep locking (one obj.) regularly
afinapka
to be locked
istafinapka
door key; crowbar
onafinapka
to be locked in or out (sg.)
imonafinapka
to have a belonging locked up
afinni
to lock up (pl. obj.)
afínnapli
to keep locked up (e.g. a cedar chest) (one object)
-LI/CHA-
(afínnapchi, afínnaphili, afínnaphachi)
[/afinap-li]
[ggr]
☞afinapli
afinni
to lock up (plural objects)
-LI/CHA-
(afinchi, afinhili, afinhachi)
[/afin(ap)-li]
[dsfx1]
Neg: afìnko
☞afinapli
afitàaka
span, cross-beam, doubletree or singletree (crosspiece of a wagon)
[/afitàa-ka1]
Var: awitàaka
☞afitàali
afitàako
Neg.
☞afitàali
afitàali
to lay across a gap (e.g. a beam), span with, cross a gap with, bridge a gap with (one object)
-LI/3
(afitàachi, afitàahili, afitàahachi)
[/afitàa-li]
Var: awitàali
(DB)
«...ittofalakto yáamòosikáhchon ɬóokat lokoolìichok, imafitàalok yamíichit...
...she would stand it up, usually a forked stick again about so big and put one (another stick) across them (the forks) doing like this... (PTH)»
afitàako
Neg.
afitàaka
span
afitli
to lay across a gap (pl. obj.)
afitli
to lay across a gap (e.g. a beam), span, cross a gap
-LI/3
(afitchi, afithili, afithachi)
[/afit(àa)-li]
[dsfx1]
☞afitàali
afolhíkko
Neg.
☞afolli
afolka
1.
to be suspended in water, cooked to a mush, boiled
[/afol-ka1]
«Oonosik afolka.
The rice is boiled.»
2.
gruel, broth from boiled corn
☞afolli
afolli
to boil, simmer, cook in liquid (a mushy substance)
-LI/3
(afolchi, afolhili, afolhachi)
[/afol-li]
afolka
1.
to be cooked to a mush
2.
gruel
afolhíkko
Neg.
hoɬkan afolli
to cook sofkey
afolo
Var. of ofolo
aha
sweet potato, potato
ahaalo
to ask (a question), ask for, request
-LI/3
(ahalchi, ahalhilaski, ahalhachi)
[/ahalo]
{poss. a- /háalo}
Var: aalo
«∥óok maakáalon intoonolaot àalot naaɬiikáaposkáamon.
Then again he asked to take his same job up again where he'd left off and he talked about it. (HAI)»
«Iyaaniháhpon oháalotoon...
They asked for some new land... (HAI)»
«Háaloliti, àalchin.
I heard you when you asked.»
álko
Neg.
ahaalotíkko
Neg.
imahaalo
to ask for (something) from
ostimahaalo
to come and ask for (something) for (someone)
ahalka
to be asked for
aalhíkko
Neg.
maatahaalo
to order (something)
maatimahaalo
to ask (someone) to bring (something)
maatahalka
to be ordered
imahaalochi
to ask (a question) of
to look into the matter of
imahalkìicho
Neg.
ahaalotíkko
Neg.
☞ahaalo
aha boska
baked potato
[/aha /bos-ka1]
ahachàaka
bill, debt, money still owed, loan balance
[/ahachàa-ka1]
Var: aachàaka
☞ahachàali
ahachàaka holisso
bill, ticket, credit card
[/ahachàa-ka1 /ho<li>sso]
Var: aachàaka holisso
ahachaakìicho
Neg.
«Kafiya achiiyachaatakìichobi, piiloolo.
I didn't charge you for the coffee, it's free.»
☞ahachàalichi
ahachàako
Neg.
Var: aacháako
☞ahachàali
ahachàali
to owe, borrow (money), buy on credit, charge a purchase
-LI/3
(ahachàachi, ahachàahili, ahachàahachi)
[Irr: alternate PlStem=aahisli]
{prob. a- /hachàa-li}
Var: aachàali
«Píila oolimpa akkáhmiiyon ahachàahilaskista.
We used to just charge the groceries. (NIA)»
ahachàako
Neg.
ahachàaka
debt
imahachàali
to borrow (something) from; to charge (something) to
imahátchàali
to owe to
ahátchàali
to be in debt
ahátchàaka
being in debt
ahachàalichi
to charge to an account, charge someone for
ahachaakìicho
Neg.
ahachàalichi
to charge to an account, charge someone for, extend credit to
-LI/CHA-
(ahachàachichi, ahachàahilichi, ahachàahachichi)
[/ahachàa-li-chi1]
Neg: ahachàakìicho
«Achihachàalichilaho amalwahchita.
I'll have to charge you because you broke my property.»
«Achahachàachicho.
You charged me.»
«Doriskak toknaawa táɬɬàapin achahachàalichiti.
Doris charged me five dollars.»
☞ahachàali
ahalka
to be asked for
CHA-
[/ahalo-ka1]
Neg: aalhíkko
Var: aalka
☞ahaalo
ahamatka
Var. of aamatka
ahamatli
Var. of aamatli
ahámmatka
Var. of áammatka
ahataksi
potato, Irish potato
[/aha /taksi]
Var: aataksi
ahataksi bahka
mashed potatoes
[/aha /taksi /bah-ka1]
Var: aataksibahka
ahataksi solotka
potato chip
[/aha /taksi /solot-ka1]
Var: aataksi solotka
ahátchàaka
bills, debt, being in debt, owing
[/ahachàa-ka1]
[ggr]
(VC)
☞ahátchàali1
ahátchàali1
to be in debt, owe
-LI/3
(ahátchàachi, ahátchàahili, ahátchàahachi)
[/ahachàa-li]
[ggr]
☞ahachàali
ahátchàali2
to stand over (of one)
-LI/CHA-
(ahátchàachi, -, -)
[a- /hachaa-li]
[ggr]
[Irr: PlStem=alókkòoli]
☞hachàali
áhhìicha
to be looking after, keeping watch over, to guard, protect, take care of, housesit, babysit
-LI/CHA-
(áhhìichatiska, áhhìichatilka, áhhìichataska)
[a- /hicha]
[ggr]
«áhhìichataskaya ishohachiⁿfaytohata.
You are the ones looking after it, they left it up to you. (NIA)»
«áhhìichàa sanchok ipánnaha.
Keep watching them so that they don't eat sand.»
☞ahicha
áhhòoba
to be almost even, nearly equal in size or mental ability; to have caught up with
-LI/CHA-
(áhhòobatiska, áhhòobatilka, áhhòobataska)
[/ahoba]
[ggr]
«Acháhhòobatiskahchi.
You are equal to me.»
☞ahooba
ahicha
to watch over
-LI/CHA-
(ayishicha, ayilhichaski, aashicha)
(ahichatiska, ahichatilka, ahichataska)
[a- /hicha]
Var: aycha
«Achayishichati.
You watched over me.»
☞hicha
ahíicha
to care for, watch over, babysit, guard
-LI/CHA-
(ayishíicha, ayilhíichaski, aashíicha)
(ahíichatiska, ahíichatilka, ahíichataska)
[a- /hicha]
[lgr]
Neg: ahíichatíkko
Neg: ayikhìicho
Var: áaycha
«Achilhíichasko.
We are watching you.»
«Aatosin áaychaaha.
Watch the baby.»
«Achayishíichalàa.
You have to watch over me.»
«Poskòosin ahicháachiha.
You will watch the baby.»
«Ahíichatilkaaho.
We'll watch over him.»
☞ahicha
ahíichatíkko
Neg.
☞ahíicha
ahíina
to be together with, stay with; to watch over, protect, guard
Usage: Older word.
-LI/CHA-
(ahíinatiska, ahíinatilka, ahíinataska)
[lgr]
Var: aíina
ahíinatíkko
Neg.
ahíinatíkko
Neg.
☞ahíina
ahissi
Var. of aissi
ahissihatka
Var. of aissihatka
ahissi ɬopotlichi
laxative
[/ahissi /ɬopot-li-chi1]
ahissi talibòoli
Var. of aissi talbòoli
ahkomachi
Var. of akhommachi
ahkommachi
Var. of akhommachi
ahlàana
Var. of aalaana
ahochifa
to name after someone
-LI/CHA-/3
(ahochifchi, ahochifhili, ahochifhachi)
[a- /hochifa]
«Ampíchik isnon achahochifaasakha.
My mother named me after you.»
«Chimpíchik anon achihochifaasakha.
Your mother named you after me.»
«Chintaatan achihochifalao.
I'm going to name you after your father.»
«Amposkòosin achihochifalao.
I'm going to name my baby after you.»
☞hochifa
ahokìibo
Neg.
to be unequal
☞ahooba
ahokìito
Neg.
Var: aokìito
«Achiokíito?
Didn't you vomit?»
«Achihootatíkkoti.
You didn't vomit.»
«Achaokìitoti.
I didn't vomit.»
☞ahoota
aholchifa
to be named after
-LI/CHA-
(aholchifchi, aholchifhili, aholchifhachi)
[a- /ho<l>chifa]
Var: aholchíifa
(VC)
«Achaholchifatoha.
I'm named after her.»
«Achiholchifalitoha.
I'm named after you.»
«Jameskaya naho maastinnaaɬìikon aholchifatoha.
James was named (Ludwell Davis) after a minister.»
☞ahochifa
ahomi
Var. of ahoomi
ahooba
to catch up to, tie with (someone)
-LI/CHA-
(ahoobatiska, ahoobatilka, ahoobataska)
(ahoosba, ahoolba, ahoohasba)
[/ahoba]
«Liwistik Bik Sandin ahoobo.
Livingston and Big Sandy tied.»
ahokìibo
Neg.
ahoobatíkko
Neg.
áhhòoba
to be almost equal
ittahooba
to be the same length
ittáhhòoba
1.
draw (in a contest)
2.
to be even with each other
ittahoobachi
to align
imittahoobachi
to align (the edges) for
imittahooba
to be getting ready
istimahooba
to appear realistic to
ahoobachi
to even up
ahoobachitíkko
Neg.
ilahoobachi
to pretend
iláhhobàachi
to be pretending
ikháalo ilahoobachi
to ignore
sobáykohchi ilahoobachi
to avoid coming to terms with
istilahoobachi
to act a certain way in regards to
ahoobachi
to even up (e.g. the ends of something), bring up to the same level
-LI/CHA-
(ahoobachitiska, ahoobachitilka, ahoobachitaska)
[/ahoba-chi1]
Neg: ahoobachitíkko
☞ahooba
ahoobachitíkko
Neg.
☞ahoobachi
ahoobatíkko
Neg.
to be unequal
☞ahooba
ahoolta
vomit, vomitus
[/ahoo<l>ta]
☞ahoota
ahoomi
to moan, sigh, grunt (in pain)
-LI
(ahoomitiska, ahoomitilka, ahoomitaska)
Var: ahomi
(DB)
«Ahóomihchìisan háalolo.
I hear moaning.»
ahoomitíkko
Neg.
ahoomitíkko
Neg.
☞ahoomi
ahoota
1.
to vomit, throw up
CHA-
Var: aota
«Ahootahchíisàaso pasliha.
Somebody vomited; clean it up!»
2.
to vomit on purpose, purge oneself
-LI
(ahootatiska, ahootatilka, ahootataska)
«Ahootiskánnàa!
Don't vomit! (e.g. to a child who won't take his medicine).»
ahokìito
Neg.
ahoolta
vomitus
istahoota
to vomit up (something)
ahootachi
to make vomit
ahootachi
to make vomit, nauseate
-LI/CHA-
(ahootachitiska, ahootachitilka, ahootachitaska)
[/ahoota-chi1]
Neg: ahootachitíkko
☞ahoota
àhpotayyi
niece
[prob. /àa<h>po /tayyi]
(DB)
aíina
Var. of ahíina
aissi
medicine, pills, drug
[poss. a- /hissi]
Var: ahissi
(VC, IB)
aissipa
to take medicine orally
ilahissichi
to smear on hunting medicine
imahissichi
to put medicine on (a patient)
aissihatka
ginseng; liniment; white man's medicine
(Panax quinquefolium)
[/aissi /hat-ka1]
Var: ahissihatka
(VC)
aissi istalposooha
salve, ointment, medicinal cream
[/aissi ist- /a<l>posoh-a]
aissikánko
poison
[/aissi /kano-ki-o2]
(IB)
aissipa
to take medicine orally
-LI/3
[/aissi /(i)pa]
☞aissi
aissisɬopotli
epsom salts
[/aissi ist- /ɬopot-li]
(DB)
aissi talbòoli
to make medicine
-LI/3
[/aissi /talbòo-li]
Var: ahissi talibòoli
(VC)
☞talbòoli
aissi tapatka
plant that cures kidney infections
[/aissi /?]
akaaka
chicken
akaakabitka
chicken dance
[/akaaka /bit-ka1]
akaakabitka talilwa
chicken dance song
[/akaaka /bit-ka1 /ta<li>lwa]
akaakaboska
barbecued chicken
[/akaaka /abos-ka1]
akaaka imiisa
chicken coop, henhouse, roost
[/akaaka im- /iisa]
(VC)
akaakapayka
fried chicken
[/akaaka /apay-ka1]
akaakasáwwasi
bantam chicken, banty
[/akaaka /sawwa-osi]
akaakastimmànkasi
bantam chicken, banty
[/akaaka ist-im- /má<h>mi-ka1-osi]
akaakatayyi
hen
[/akaaka /tayyi]
Var: akaktayyi
(DB)
akaakatìihka
person who plucks chickens
[/akaaka /tih-ka1]
[fgr]
akaakchòoba
rooster
[/akaaka /achòoba]
Var: akakchòoba
(IB, VC)
Var: akakchóoba
(VC)
akaakhòoba
chicken thief
[/akaaka /hòoba]
(DB)
akaakibi
chicken hawk
[/akaaka /ibi]
akaakimilpa
chicken feed
[/akaaka im-il- /(i)pa]
akaakinchakaafa
chicken gizzards
[/akaaka im- /chakaafa]
akaakispowatli
Var. of akaakispoyatli
akaakispoyatli
fried chicken
[/akaaka ist- /poyat-li]
Var: akaakispowatli
(IB)
akaakochòosi
chicken egg
[/akaaka /ochòosi]
akaakochòosi affakchi
chicken egg shell
[/akaaka /ochòosi /affakchi]
akaakochòosi bombòoki libatka
hard-boiled egg
[/akaaka /ochòosi /bomboki /libat-ka1]
akaakochòosi illaana
chicken egg yolk
[/akaaka /ochòosi im- /laana]
akaakochòosi iⁿhatka
chicken egg white
[/akaaka /ochòosi im- /hat-ka1]
akaakochoski
chicken eggs
[/akaaka /ochoski]
akaakochoski aabònni
hard-boiled eggs
[/akaaka /ochoski /?]
akaakochoski alwàhka libátka
Var. of akaakochoski libátka alwàhka
akaakochoski ispowàtli
Var. of akaakochoski ispoyatli
akaakochoski ispoyatli
fried eggs
[/akaaka /ochoski ist- /poyat-li]
Var: akaakochoski ispowàtli
(IB)
akaakochoski libátka alwàhka
scrambled eggs
[/akaaka /ochoski /libat-ka1 /alwah-ka1]
Var: akaakochoski alwàhka libátka
akaakochoski okcháako
raw eggs
[/akaaka /ochoski /okcháako]
(IB)
akaakonapoyatli
boiled chicken
[/akaaka ona- /poyat-li]
akaakossiki
brood hen, laying hen, setting hen
[/akaaka /ossiki]
akáhmi
Var. of akkáhmi
akakchòoba
Var. of akaakchòoba
akakchòoba inchákka
cock's beak
[/akaaka /achòoba im- /chak(af)-ka1]
(VC)
akakchòoba iⁿhalokpa
cock's spurs
[/akaaka /achòoba im- /halokpa]
akakchòoba nooyatakka
wattle
[/akaaka /achòoba noo- /atak(àa)-ka1]
(VC)
akaktayyi
Var. of akaakatayyi
akayiha
to growl; to fuss, complain, grumble
-LI
(akayihatiska, akayihatilka, akayihataska)
akayihatíkko
Neg.
akayihatilka
growling
akayìiha
to be on the verge of fussing
imakayiha
to fuss at
imakayihatíkko
Neg.
ittimakayiha
to quarrel with
akayihatíkko
Neg.
☞akayiha
akayihatilka
fussing, quarreling, growling
[/akayiha-tilka]
«Akayihatilkaya kànkohchi.
Fussing is not good.»
☞akayiha
akayìiha
to be on the verge of fussing
[fgr]
☞akayiha
akba
1.
to be scorched, over-cooked (of e.g. rice or beans)
2.
layer of starch on top of sofkey
akhatka
American sycamore
(Platanus occidentalis)
akhommachi
maple
(Acer spp)
Var: ahkomachi
(IB)
Var: ahkommachi
(DB)
Var: akkommachi
(VC)
Var: akkomachi
(VC)
akifìiko
Neg.
☞akifìili
akifìili
to cover
-LI/CHA-
(akifìichi, akifìihili, akifìihachi)
[/akifìi-li]
[fgr]
akifìiko
Neg.
akìikmo
Neg.
Var: akíkmo
(VC)
☞akmi
akìilo
to hate, dislike; to not want, mind
-LI/CHA-
(1s akàalo, 2s aschikìilo/assikìilo, 1p akilìilo, 2p ashachikìilo)
{prob. lexical negative of /áalo}
«Aⁿfatchihchálpìiso màhmi assikìilooma?
Would you tell me if you don't mind?»
«Achakkhiskalaan chabanna máhmi assikìilooma.
I want you to come with me if you don't mind.»
«`Achissikìilomók chachakaffi!' mankan...
`If you don't like me, chop me!' he said. (RAF)»
«Máamìisan naho akki akkáamiton naaɬiilkan mottakitaskafòokon oahachikìilo?
When you revealed what had happened, they didn't like y'all? (NIA)»
«Ehe, oapokìilo.
That's right, they didn't like us. (NIA)»
imakìilo
to dislike (something of someone's)
istakìilo
to be jealous (of someone for some reason)
ittakìilo
to be unable to get along
akíilo
Neg.
to be unsure about, not expect, be unaware of
«Lokba námpolit námpot hachàalilitoolo akáalobi.
I don't know how old I was when I began to serve (as deacon). (NCS)»
«Aɬchiyalaatoolo akáalobi.
I don't expect you to go.»
«Sáamifìinon faykatok ommoolo akáalobi.
How long ago it would be that it stopped I don't know. (NWK)»
«Eh, nita ɬooli ponnókkooma yok máami akìilot imoɬahchóot máamiimá máamifòokamon batatlòostík kowaɬɬit ibihchootoolo.
If the dog doesn't know how to chase bears, isn't aware of it and so might come right up to it, then if that happens, the bear might just swat them and it will break and kill them. (NHN)»
☞áalo
akìito
Neg.
«Mánkobi, akìitobi.
No, he's not here.»
☞àata
akìiyo
Neg.
☞àaya
akíkmo
Var. of akìikmo
akíncho
Neg.
☞anchi
akinìika
to peek at, peer at, peep at (plural objects)
-LI/CHA-
(akinìihiska, akinìihilka, akinìihaska)
[/akini(t)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: akiniíkko
☞akinitka
akinitíkko
Neg.
☞akinitka
akinitka
to peek at, peer at, peep at (one object)
-LI/CHA-
(akinitiska, akinitilka, akinitaska)
[/akinit-ka1]
akinitíkko
Neg.
maastakinitka
to peek out of something at (one obj.)
maatakinitka
to peer at from a distance
akinìika
to peek at (pl. obj.)
maatakinìika
to lift the head and look out at (pl. obj.)
akíswo
Neg.
☞àswa
akítto
Neg.
☞àtta
akka
that one (not close), that previously mentioned one
«Akkok aⁿfatchihchálpìisa?
Why don't you tell me about that one? (PBB)»
«Akkáɬɬiiya.
That's the one.»
«Akkon solotkaikát aɬɬaamon sahlichit yamíichit...
The one that is beginning to get dry, scrape it like this. (PTH)»
«Akkáamiya maatabalàakat amaakat námpotík aati námpotík ittillokòolimok amaakáaⁿ hopahkin oɬachiifòokok tikba ostootifòokak akkat albiná hokatoolo.
That's what happened, they'd go and camp out, there would be several people, several of them would get together and they'd go a long way, and when they got there they would build a fire and that's what they'd call camp. (NHN)»
«Mootooskaayok akkok ilafòokan stamàakat stamàakat snakaɬtok onko.
Since that time when that (the C.C.C.) came they kept on and kept on until they just left it off. (NWK)»
«Akka intolihnok nàahofòokan snakaɬtokáhch ommihchooti.
When that job came here, they just left off things like that (way of doing things). (NWK)»
akkáami
Var. of akkáhmi
akkáhko
Neg.
«óochaya akkáhkot akkáamitíkkok ommoolo mok.
It wasn't done that way long ago.»
☞akkáhmi
akkáhmi
1.
to be that kind, be a different kind, to be like that, be something like that; to be together; to do
-LI
(akkánchi, akkáⁿhili, akkáⁿhachi)
[/akkami]
[hgr]
Neg: akkáhko
Var: akkáami
Var: akáhmi
Var: akkàhmi
(DB)
«Choskanin chokaⁿhkan salaklan akkáhmiiyon tankatoomáaɬon ilachiti.
Ducks, guinea fowl, and geese together came after night fall.»
«...akkáhchókkota ommitoolo.
...but then it was not like that. (NSB)»
«Akkáamiifan ɬóokat nákson ɬàakat akkáamiyon wíhlit...
That's the kind, and then too somewhere the kind that has fallen down like that, look for it... (PMB)»
«Akkáhti.
It's done.»
«Akkáhmihchootoha.
That's the way it used to be.»
«Akkástóoⁿba.
It is done repeatedly.»
«Tikba ostootifòokok ostalbinaachifòokok nàason ichóot nitóot akkàamiimon oìibit ittanowwahchootoolo.
When they made the fire, when they went and made camp, things like deer or bears, like that is what they'd go together to kill. (NHN)»
2.
to happen, occur
«Akkáhmitook ommo.
That's what happened.»
«Akkáhmimpo.
That's the way it happened.»
«Akkáhtik kanohchoolo.
It's all right.»
«Akkáhmìi?
Did it happen?»
«Akkáhmihchoⁿ?
Did it really happen?»
«Sàamin akkáhchòmmìi?
Why did it happen like that?»
«Askaíkkofòokayok akkáhtokáhchon ohonkahchoolikha.
When they couldn't get out, that's what happened, they used to say. (HCW)»
☞akkami
akkami
to do
-LI
(akkanchi, akkaⁿhili, akkaⁿhachi)
{prob. /akka and -/mi}
«Nàason samíhchit ishonaho alìilókkohchoolikha, akkamít anosliimon.
I never knew what they do with it when they finished preparing it. (PMB)»
akkáhmi
to be like that; to be together; to do
akkáhko
Neg.
akkamìhchi
1.
to do a certain way
2.
to treat a certain way
akkaⁿholíhchi
Imp.
akkankìhcho
Neg.
akkamìhchi
1.
to do, do that way, do a certain way
-LI
(akkanchìhchi, akkaⁿhilìhchi, akkaⁿhachìhchi)
[/akkami-chi1]
[hgr]
Neg: akkankìhcho
«Akkamíhchit istitahátchàalin istitahátchàalistóobàapok...
That's the way they did it and it would stand on the fire for a long time... (PBB)»
«Akkanchihchínnàa!
Don't do it!»
«Akkamíhchit ommiha.
Do that way (i.e. what I just described).»
«Sàamin akkamìhchiskaⁿ?
Why did you do it like that?»
«Akkamìhchiyáamok niposoot nàahotooma oipahchóot máhtot onkok chofkanoot hosonkahchootooli, holibatli?
So having done all that, if there was some meat they might eat it and if they did there might be some bones and then would they suck on them after they had cooked it? (NHN)»
2.
to treat a certain way, treat that way
-LI/CHA-
«Apokkamíhchiibíikahchon ommikha.
That's the way he treated us. (NIA)»
☞akkáhmi
akkaⁿholíhchi
Imp.
☞akkamìhchi
akkankìhcho
Neg.
«Jimkaya akkankìhchoti.
Jim didn't do it.»
«Akkankilìhchasko.
We didn't do it.»
«Akkaⁿhachikìhchobi.
Y'all didn't do it.»
«Waakayòoliimok sakbak islamaalóokin; ohakkankìhchohchon ómmin óochaya híichalihchoolikha.
Whenever they used to lift, their arms would be straight, but they didn't used to do it like that a long time ago when I saw them. (NWK)»
☞akkamìhchi
akki
right there; this
«Akki samíhchit holibatlihchootoska, chassik paspoochiikaya?
How did they cook that (aforementioned), those bluebread corn dumplings? (PBB)»
«Ya akki intoliinok nàahoomon naho yakchik nàahoyáɬɬihchoot ommifòokan; intoliinon homankafòokan iyyamiitaasiikat aamaamàakahchoolakha.
Whenever that kind of work was available, they would always have the corn and meat stew; and whenever they said there was work they got excited about going there. (NWK)»
akko
there
akko
there, that place
«Akkon istilachiimok kíhchoya innàahotáskan...
From that place they would bring it back and because they already had the mortar... (PBB)»
☞akki
akkomachi
Var. of akhommachi
akkommachi
Var. of akhommachi
akmaali
Var. of akomaali
akmaalichi
Var. of akomahlichi
akmaalosi
Var. of akomaalosi
akmahlichi
Var. of akomahlichi
akmi
1.
anything in its solid as opposed to liquid state
(may refer to ice, icicle, ice cube, congealed grease)
Var: aakmi
2.
to be frozen, icy, freezing; to ice; to solidify, gel, congeal (as cooling grease); to freeze
«Akmikbila.
It's turned to slush.»
«Akmahihchi.
It feels like it's going to freeze.»
akìikmo
Neg.
akmitíkko
Neg.
akmik soofka
to hail
akmichi
to freeze (something)
akmichi
to freeze (something)
-LI/3
(akmichitiska, akmichitilka, akmichitaska)
(akmichiska, akmichilka, akmichaska)
[/akmi-chi1]
Neg: akmichitíkko
☞akmi
akmik soofka
for there to be hail, sleet or snow
[/akmi-k /soofi-ka1]
(VC)
☞akmi
akmistabatilka
ice hook
[/akmi ist- /tabat<il>-ka1]
(VC)
akmistatakka
icicle
[/akmi ist- /atak(àa)-ka1]
Var: aakmistatakka
(VC)
akmitíkko
Neg.
☞akmi
akoffi
to cover (several)
-LI/CHA-
(akofchi, akofhili, akofhachi)
[/akof(òo)-li]
[dsfx1]
Neg: akófko
☞akofòoli
akoffichi
to cover (many things) (e.g. plants for winter)
-LI/CHA-
(akofchichi, akofhilichi, akofhachichi)
[/akof(òo)-li-chi2]
[dsfx1]
Neg: akoffichitíkko
☞akoffi
akofoilka
head covering; hat; scarf
[/akofoo<il>-ka1]
☞akofòoka
akofòoka
to be covered up (of one)
CHA-
[/akofòo-ka1]
☞akofòoli
akofòoko
Neg.
☞akofòoli
akofòoli
to cover (one object)
-LI/CHA-
(akofòochi, akofòohili, akofòohachi)
[/akofòo-li]
[fgr]
akofòoko
Neg.
akofòoka
to be covered up
akofoilka
head covering
istakofòoka
to have the top collapse in on itself
akoffi
to cover (several)
akoffichi
to cover (many things)
akomaali
cantaloupe, musk melon
Var: akomahli
Var: akmaali
(WP, DB)
«Akomaalon ipalao.
I'm going to eat cantaloupe.»
☞akomahli
akomaalosi
musk melon
[/akomaali-osi]
Var: akomahlosi
(WP)
Var: akmaalosi
(DB)
☞akomaali
akomáhko
Neg.
☞akomahli
akomahli
to smell good, smell sweet, be fragrant
CHA-
[/akomah-li]
Var: akmàali
(DB)
«Achikomahliskanookaamoo.
You smell very good.»
«Achikomahliimoolo.
You're all made up and smell better than anyone.»
«Achikomáhliimoolo.
You smell best of all.»
«Nàasok kanookáhchok akmàalo.
Something smells good.»
akomáhko
Neg.
akomaali
cantaloupe
akomaalosi
musk melon
akomahlichi
to perfume
istakomahkachi
anything that makes one smell good
istilakomahkachi
perfume
akomahlichi
to make smell good, perfume, deodorize
-LI/CHA-
(akomahchichi, akomahhilichi, akomahhachichi)
[/akomah-li-chi1]
Var: akmahlichi
(DB)
Var: akmaalichi
(WP, DB)
Neg: akomahlichitíkko
«Nàason akomahchichiimoolo.
You're making something (cooking) smell good.»
☞akomahli
akomahlosi
Var. of akomaalosi
akostiniichi
to think about, consider; to find out about, look into, investigate
-LI/CHA-
(akostiniitiska, akostiniitilka, akostiniitaska)
[a- /kostini-chi1]
Neg: akostiniitíkko
☞kostini
akostiníichi
1.
to know
CHA-
[a- /kostini-chi1]
[lgr]
2.
to be thinking about, wondering; to understand
-LI
(akostiníitiska, akostiníitilka, akostiníitaska)
(akostiníichiska, akostiníichilka, akostiníichaska)
«Nàasi maiⁿskaakon akostiníichiliti.
I thought about what you said.»
«Akostiníitiskahchoⁿ?
Did you think about it?»
«Akostiníichiskaⁿ, priicha naaɬíikayon?
Do you understand what the preacher said?»
☞akostiniichi
akostinìichi
fortune teller
[a- /kostini-chi1]
[fgr]
(VC)
☞akostiniichi
akostiniitíkko
Neg.
to not think about something, not remember
-LI
«Achakostiniichitíkkobi.
I'm not thinking about anything.»
«Akostiniitákkobi.
I don't remember.»
☞akostiniichi
akostinitíkko
Neg.
1.
to not know something
-LI
2.
to not be able to think
CHA-
☞kostini
akostinitilka
thought, understanding
[a- /kostini-tilka]
☞kostini
akostínko
Neg.
to be not capable, skilled
☞kostini
akostínnìichi
1.
to understand something pretty well (but not completely)
-LI/3
(akostínnìitiska, akostínnìitilka, akostínnìitaska)
[a- /kostini-chi1]
[ggr]
«Albaamon naaɬiilkan Heɬaya akostínnìichimohchooti.
Heather understands the Alabama language pretty well.»
2.
to think about someone in the context of something, remember someone
-LI/CHA-
«Mahlikánkok àayafòokan Roykan akostínnìichiliti.
When there was that tornado I thought of Roy (because he was in the vicinity).»
☞akostiniichi
aksobaachi
to make a noise
-LI
(aksobaatiska, aksobaatilka, aksobaataska)
[/aksobaa-chi2]
[fgr]
Var: aksobàachi
(VC)
«Nàasok aksobàachitok míntooliisok maatassalìikok ontitomàaɬok.
That thing made a noise and it was something different from what they expected that came out and started to come toward them. (MBL)»
aksobaatoka
Imp.
aksobaatíkko
Neg.
aksobàachi
noisy person
imaksobaachi
1.
to holler at
2.
to have something involuntarily make a noise
ikfi imaksobaachi
to have the stomach growl
aksómbàachi
to be noisy
aksobáachi
1.
to make a noise in the distance
2.
quack
aksobàachi
noisy person
[fgr]
☞aksobaachi
aksobáachi
1.
to make a noise way off in the distance, howl from far away (of a dog, cow, wolf, wind, airplane, etc.)
-LI
(aksobáatiska, aksobáatilka, aksobáataska)
[/aksobaa-chi2]
[lgr]
(VC)
Var: aksobáaⁿchi
(DB)
2.
quack, sound of a duck or mocking bird
☞aksobaachi
aksobaatíkko
Neg.
☞aksobaachi
aksobaatoka
Imp.
☞aksobaachi
aksómbàachi
to keep on making noise; to be noisy
-LI
(aksómbàatiska, aksómbàatilka, aksómbàataska)
[/aksobaa-chi2]
[ggr]
«Amifasik aksómbàachimoolo.
My puppy kept making a lot of noise.»
☞aksobaachi
aksoopka
to anoint (the hair), grease (hair), pomade; pour something on someone
Cul: Traditionally done with bear lard.
-LI/CHA-
(aksoopkatiska, aksoopkatilka, aksoopkataska)
[poss. /aksoop-ka1]
Var: aasoopka
aksoopkatíkko
Neg.
ilaksoopka
to grease (the hair); to absorb
aksoopkatíkko
Neg.
☞aksoopka
akyaala
Var. of okyaali
alaali
Var. of alahli
alabosli
to ripen (of corn), turn brown (of corn tassels)
[a- /labos-li]
☞labosli
alahka
1.
to be left out of something, excluded; to be left, be remaining, be the remainder in division or subtraction
CHA-
[/alah-ka1]
Neg: alahíkko
«Ostàakaamon tóklon iⁿfilooliima tóklot alahkoolo.
Four minus two leaves two.»
«...akkon nàasin ma alahkatoomon maasoofok...
They threw out those things that had been left there. (HAI)»
2.
remains, leftovers
☞alahli
alàhko
Neg.
☞alahli
alahli
to exclude from a share, leave out of something, cut out of, beat out of; to leave remaining
-LI/CHA-
(alahchi, alahhili, alahhachi)
[/alah-li]
Var: alaali
(WP)
«Koorak champolon achalahlo.
Cora left me out of the candy.»
«Oolimpan alahliliti.
I left some food.»
aláhko
Neg.
imalahli
to leave (some) for (someone)
imalahka
to have something left over
alahka
1.
to be remaining
2.
remains
ostalahka
remains, remainder
alakpa
to be stuck to something
istimalakpa
cellophane tape
alba
copperhead snake; ground rattler
Albaama
Var. of Albaamo
Albaamaha
the Alabama Indians
[/Albaama-ha1]
☞Albaamo
Albaamo
Alabama Indian
Var: Albaama
Var: Albàamo
Albaamaha
the Alabamas
Albaamo innaaɬiilka
the Alabama language
[/albaamo im- /naaɬii<il>-ka1]
albakcho
to lay the head on, rest the head against, pillow the head on
-LI/3
(albachikcho, albalikcho, albahachikcho)
albakìkcho
Neg.
imalbakcho
to lay the head against
albalikcho
pillow
albalikchosi
pincushion
albakìkcho
Neg.
☞albakcho
albalikcho
pillow
[/alba<li>kcho]
(VC)
☞albakcho
albalikchosi
pincushion
[/alba<li>kcho-osi]
(IB)
☞albalikcho
albina
camp, camp ground, camp site; lumbercamp
«Akkáamiya maatabalàakat amaakat námpotík aati námpotík ittillokòolimok amaakáaⁿ hopahkin oɬachiifòokok tikba ostootifòokak akkat albiná hokatoolo.
That's what happened, they'd go and camp out, there would be several people, several of them would get together and they'd go a long way, and when they got there they would build a fire and that's what they'd call camp. (NHN)»
albinaachi
to camp
albinaatíkko
Neg.
albinaachitilka
camping out
albinàachi
camper; gypsy
ostalbinaachi
to go camping
albinaachi
to camp, set up camp
-LI
(albinaatiska, albinaatilka, albinaataska)
[/albina-chi1]
Neg: albinaatíkko
«Ostalbináachok ìisaton maatoibistáskat...
They set up camp so they could go hunting... (MBL)»
☞albina
albinàachi
camper; gypsy, nomad
[/albina-chi1]
[fgr]
☞albinaachi
albinaachitilka
camping out
[/albina-chi1-tilka]
«Albinaachitilkaya istakanoomá.
Camping out is fun.»
☞albinaachi
albinaatíkko
Neg.
☞albinaachi
albinafa iisa
teepee
[/albina-fa /iisa]
(VC)
albinafatikba
campfire
[/albina-fa /tikba]
albinatikba
campfire
[/albina /tikba]
albitìika
quilt, blanket, cover
[/albitìi-ka1]
☞albitìili
albitìiko
Neg.
☞albitìili
albitìili
to put over, put on top of, cover (one object)
-LI/CHA-
(albitìichi, albitìihili, albitìihachi)
[/albitìi-li]
albitìiko
Neg.
maatalbitìili
to go put another blanket on
albitìika
blanket
albitlichi
to cover (in layers)
albitkachi
to be covered
albitkachi
to be covered (of more than one)
CHA-
[/albit(ìi)-ka1-chi2]
[dsfx1]
☞albitlichi
albitlichi
to put over (plural objects), put on, cover (in layers)
-LI/CHA-
(albitchichi, albithilichi, albithachichi)
[/albit(ìi)-li-chi2]
[dsfx1]
Neg: albitkìicho
☞albitìili
alchiiya
to be planted, cultivated (of land)
[/a<l>chih-a]
☞achihli
alfabi
1.
left hand
CHA-
2.
to be left-handed, use the left hand
CHA-
alfabókko
Neg.
alfabitàɬɬa
left side of the body
CHA-
[/alfabi /tàɬɬa]
Var: alfabitáɬɬa
(DB)
«Achalfabitàɬɬa.
My left side.»
alfabókko
Neg.
[/alfabi-ókko]
«Achalfabókkoskáamok achalfabon ishossolaaho istaⁿholissofíinamok aⁿhoopahchon ommin.
I'm not left-handed, but I'm going to have to write left-handed because I hurt my writing hand.»
☞alfabi
alhicha
to have been taken care of
CHA-
[a-<l> /hicha]
☞ahicha
alhíicha
to be cared for, watched over, looked after
CHA-
[a-<l> /hicha]
[lgr]
☞alhicha
alíila
to be kind, nice, good; thanks, thank you; that's right; you're welcome
CHA-
«Dorcaskaya aatalíilama.
Dorcas is a nice person.»
«Alíilamoolo.
Thank you very much.»
«Alíiⁿt alíilamoolo.
You're very welcome.»
«`Ta! Himàakaya alíilaasoolo' mankok aatikok.
`Aha!, Now everything is fine', said the man. (RAF)»
«Mooliya alíilaasoolo, aⁿfatchitáskan.
Well then, it's good that you told me this. (PMB)»
«...náaskanohchooliisan máamòosin maatímmayyasin maalimitkatomóskan alíilamooliisan maatìisok...
It seemed to be something good so he went and swallowed a little more and it was real good so he drank it again... (HAI)»
alíilatíkko
Neg.
alíilasi
to be done well
istimalíila
to have something look good on one
alíilasi
to be well-done (of an activity)
[/alíila-osi]
«Alíilasoolo.
It's very good.»
☞alíila
alíilatíkko
Neg.
☞alíila
alikchi
to be a doctor
-LI
(alikchitiska, alikchitilka, alikchitaska)
«Amáapok alikchootoha.
My grandmother was a doctor.»
alìkchi
doctor
imalikchi
to treat (as a doctor)
istimalikchi
to treat with
alìkchi
doctor
[fgr]
«Dr. Garnak amalìkchimoolo.
Dr. Garner is my doctor.»
☞alikchi
alikchikoloffi
to operate (on someone) (of a surgeon)
-LI/CHA-
[/alikchi /kolof-li]
(VC)
☞koloffi
alìkchinaani
male nurse
[/alikchi /naani]
alìkchitàyyi
female nurse, woman doctor
[/alikchi /tayyi]
alinchawoksi
Var. of alinchiwoksi
alinchi
1.
to be covered
CHA-
[/a<li>nchi]
2.
cover, shawl
☞anchi
alinchiwoksi
wool blanket
[/a<l>inchi /woksi]
Var: alinchawoksi
(VC)
alìtta
residence, home
[/a<li>tta]
«Chimalìttan náksifòoli?
Where do you live?»
«Yàafak amalìttamoolo.
That's where I live.»
☞àtta
alkamòoli
Var. of alkomòoli
álko
Neg.
«Altákkobi.
I didn't ask for it.»
☞ahaalo
alkómmòoli
to be hugging, in an embrace
-LI/CHA-
(alkómmòochi, alkómmòohili, alkómmòohachi)
[/alkomòo-li]
[ggr]
☞alkomòoli
alkomòoko
Neg.
☞alkomòoli
alkomòoli
to hug
-LI/CHA-
(alkomòochi, alkomòohili, alkomòohachi)
[/alkomòo-li]
[fgr]
Var: alkamòoli
(VC)
alkomòoko
Neg.
alkómmòoli
to be in an embrace
almatkìicho
Neg.
☞almatlichi
almàtko
Neg.
☞almatli
almatli
to catch (a disease), come down with (an illness), contract (a disease)
CHA-/3
[/almat-li]
almàtko
Neg.
imalmatli
to catch (a disease) from
almatlichi
to infect
almatkìicho
Neg.
almatlichi
to infect, give (someone) a disease
-LI/CHA-
(almatchichi, almathilichi, almathachichi)
[/almat-li-chi1]
Neg: almatkìicho
☞almatli
alókkòoli
to be standing over, for people to be standing all around; to be standing beside (of more than one)
(VC)
-LI/CHA-
(-, alókkòohili, alókkòohachi)
[a- /lokoo-li]
[Irr: SgStem=ahátchàali]
[ggr]
☞alokooli
alokooli
to stand with
[a- /lokoo-li]
(VC)
☞lokòoli
alomhichi
to keep a secret, keep one's counsel on a matter, be discreet; to not inform on, not tell on (someone)
-LI/3
(alonchichi, alomhilichi, alomhachichi)
(alomhichiska, alomhichilka, alomhichaska)
[a- /lomhi-chi1]
Var: aalomhichi
(VC)
«Aalomhíichostíkko.
He's sure telling on him!»
☞lomhi
aloopa
1.
to be patched, have a patch, be stuck together; to be healed, fixed
«Ilokfaya aloopahchi.
The dress is patched.»
2.
patch
aloopatíkko
Neg.
aloopachi
to patch together
aloopachitilka
patching
ittalòopa
quilt
ittaloopachi
to piece together
aloopachi
to patch together, mend by patching
-LI/3
(aloopachiska, aloopachilka, aloopachiska)
(aloopachitiska, aloopachitilka, aloopachitaska)
[/aloopa-chi1]
Neg: aloopachitíkko
☞aloopa
aloopachitilka
patching
[/aloopa-chi1-tilka]
☞aloopachi
aloopatíkko
Neg.
☞aloopa
aloska
to tell a lie about, falsely accuse
-LI/CHA-
(alosiska, alosilka, alosaska)
[a- /los-ka1]
☞loska
alosti
to be bragged on, talked about favorably
CHA-
«Achalosti.
People are bragging on me.»
«Alostiima.
He brags a lot.»
imalosti
to like
to be interesting
imalokísto
Neg.
alostichi
to praise
alostichitíkko
Neg.
alostíichòosi
to brag about
ilalostichi
to brag about oneself
imalostichi
to praise
alostichi
to praise, brag on, boast about someone (honestly, sincerely); to stand behind what someone has done
-LI/CHA-
(alostichitiska, alostichitilka, alostichitaska)
[/alosti-chi1]
Neg: alostichitíkko
«Achalostichitiska?
Did you praise me?»
☞alosti
alostichitíkko
Neg.
☞alostichi
alostíichòosi
to love, really like a lot, brag about
-LI/CHA-
(alostíichòostiska, alostíichòostilka, alostíichòostaska)
[/alosti-chi1-osi]
[fgr]
☞alostichi
alot-
alotli
to fill
alòtko
Neg.
istimalotli
to fill out forms
istimalòtko
Neg.
alotka
to be filled
alotka
to fill (a space) with one's presence
alotíkko
Neg.
paayalotka
to fill an area
alotlohka
to be full
alóttòoka
to be full
imalóttòoka
to have a possession that is full
alotíkko
Neg.
☞alotka
alotka1
to be filled, full (of one)
CHA-
[/alot-ka1]
«Alotkat maasoofko.
It is full and overflowing, over-filled (e.g. a bathtub).»
(VC)
☞alotli
alotka2
to fill (a space) with one's presence
-LI
(alotiska, alotilka, alotiska)
[/alot-ka1]
Neg: alotíkko
«Posnok óyhàasin alotilkalaak ommoolo.
We're all going to fill up the space I guess.»
«Liwisti ayiipiya alotkat anookatoha.
Lake Livingston has refilled (after being low).»
«Iishayon alotilkalaak ommoolo.
I guess we'll fill up the room.»
☞alot-
alòtko
Neg.
☞alotli
alotli
to fill
-LI/3
(alotchi, alothili, alothachi)
[/alot-li]
Neg: alòtko
☞alot-
alotlohka
to be full (of more than one)
CHA-
[/alot<loh>-ka1]
{old reduplicated form?}
☞alot-
alóttòoka
to be full (of containers), crowded
Usage: Slang if said about the stomach.
CHA-
[/alot<oo>-ka1 (?)]
[poss. ggr of older form *alotooka]
☞alot-
alpiisa
Var. of alpisa2
álpìisa
1.
to act mean, act tough, act bad; to be fussy (of a person); to be crude (e.g. of a person cursing all the time)
-LI
(álpìisatiska, álpìisatilka, álpìisataska)
[/alpisa]
[fgr]
2.
to be bad (e.g. of weather), be hard, difficult (e.g. of a task); to be rough (e.g. of a road)
3.
to be bad, mean
CHA-
álpìistíkko
Neg.
imálpìisa
1.
to be sick
2.
to be tired of
imalpíssàachi
to make someone feel worse
imálpiistíkko
Neg.
álpìistíkko
Neg.
☞álpìisa
alpisa1
to be ready (of inanimates)
[prob. /a<l>pisa from /apiisa]
«Oolimpaya alpiso ispaimáɬɬoolo.
The food is ready for you to eat.»
imalpisa
to be ready for
imalpísko
Neg.
imalpisholi
Imp.
imalpistoka
Imp.
imalpíisa
to be prepared
alpisaachi
to get (something) ready
imalpisaachi
to get (someone) ready
istalpisa
to be enough
istálpìisa
to be enough
istálpìsko
Neg.
to be insufficient
istimálpìisa
to have enough of
istimalpìsko
Neg.
alpisa2
1.
to be measured; to be even, be flush
CHA-
[/a<l>pisa]
2.
measurements, pattern
«Christ-kayamok apoopihchik sáhmit aɬɬaimon mok ispomalpisaama.
Christ is the pattern of our lives.»
☞apiisa
alpisaachi
to make ready, get (something) ready, prepare
-LI/CHA-
(alpisaatiska, alpisaatilka, alpisaataska)
[/alpisa-chi1]
«Oolimpaya alpisaachi.
I got the food ready.»
☞alpisa1
alpitta
1.
to be filled
CHA-
[/aa<l>pitta]
2.
to be aboard a vehicle, on board; to be inside a closed space (of more than one)
-LI
(-, alpittatilka, alpittataska)
«...nitayok ittobóot alpittan tikbóot maastimaapittat askàalit ohibihchootoolo mootòok.
...bears usually are in holes in trees, so they would use something to put fire in them in order to make them come out and then they would kill them. (MBL)»
«Alpittatoka!
All aboard!»
«Piɬɬawakáykan alpittataskaiⁿ?
Are y'all going to ride in the airplane?»
«Piɬɬawakáykan alpittatilkao.
We're going to ride in the airplane.»
☞aapitta
alpooba
1.
to be raised, cultivated, domesticated, tame
CHA-
[/a<l>pooba]
Var: aaypooba
Var: aapooba
«Waakasik alpoobahchi.
The calf was raised.»
2.
anything tame, domesticated
(may refer to livestock, pet, houseplant, flower, etc)
«Aaypooban okin impaatilìikalao.
I'm going to water the flowers.»
«Balaaki amaapooba máali.
Blackie is also my pet.»
☞apooba
alpoobapakaali
cultivated plant, houseplant
[/a<l>pooba /pakaali]
alposooha
to be painted
CHA-
[/a<l>posoh-a]
«Nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit...
That brain that is already spread with moss crumble it all up... (PTH)»
☞aposohka
alpoyba
anything tame, domesticated
(may refer to livestock, pets, houseplants, flowers)
[/a<l>poyba]
☞apoyba
alsiha
1.
to be tied down, tied up, bound
CHA-
[/a<l>sih-a]
«Ittakoopak alsihatoha.
The package is tied up.»
2.
bale
☞asihka
altàala
space between two points of reference (for example, between planted rows), span, interval; middle
ittaltàala
to be between
ittimaltàala
to be between
altoba
1.
price, cost
[/a<l>toba]
{from atooba, ultimately toba?}
2.
to take someone's place, trade places, replace (someone)
-LI/CHA-
(altobatiska, altobatilka, altobataska)
«Altobatáskataakati.
I hear y'all took his place.»
«Mìnton altobat maatoonon aɬíinat aɬíinat...
He (God) would keep on sending another one to take his place. (HPC)»
«Altobamok mìntok ilatoha.
The one who took his place came. (HPC)»
«Mr. Pricekak nakaaɬaton altobamok íklohchi.
Mr. Price left but the one to take his place hasn't come.»
«Achaltobatiskataakati.
You took my place I guess.»
☞atooba
altobaachi
to pay (e.g. a bill), pay for (something)
-LI/CHA-
(altobaachiska, altobaachilka, altobaachaska)
(altobaatiska, altobaatilka, altobaataska)
[/a<l>toba-chi1]
Neg: altobaatíkko
«Stamayosbasti iisan okin ittàasan altobaachilaitoomo.
I forgot to pay my house and water bill.»
«Toknaawasóot pobannaimon `nihtalosmíntamon altobaatilkalo, akka apohachaalìichiya' mankaton.
When we wanted a little money we would say `we'll pay next week, charge it to us'. (NIA)»
☞altoba
altobaachitilka
payment
[/a<l>toba-chi1-tilka]
☞altobaachi
altóospa
to be in a hurry
CHA-
[/a<l>tospa]
[lgr]
Neg: altóospatíkko
«Achaltóospayáɬɬihchoolo.
I'm always in a hurry.»
«Achiltóospàaⁿ?
Are you in a hurry?»
«Amaltóospat akkamìhchiliti.
I did it in a hurry.»
«Sáhmòosiiya achaltóospo.
I'm in a bit of a hurry.»
☞tospa
altóospatíkko
Neg.
CHA-
«Achaltóospatíkkobi.
I'm not in a hurry.»
☞altóospa
alwaali
Var. of alwahli
alwahíkko
Neg.
(VC)
☞alwahka
alwahka
to break, malfunction; to to be broken, torn, be damaged, ruined
[/alwah-ka1]
Neg: alwahíkko
☞alwahli
alwáhko
Neg.
☞alwahli
alwahli
to break something, tear up, ruin; to waste; to divorce, make the marriage license void
-LI/CHA-
(alwahchi, alwahhili, alwahhachi)
[/alwah-li]
Var: alwaali
«...talikáɬɬon chakaffit chafháhpakon alwáhlin alwahlit...
...but he only chopped the rock and broke the new ax... (RAF)»
«Hasikon itton isbatatlit alwahlilaak ommitok isbatatlàapin alwahíkkot yaafo ostistámmin.
He was going to hit the sun against a tree and break it but he hit it against it and it didn't break but fell away over yonder. (RAS)»
«Oolimpaya atobiilachiya alwahliimoolo.
Burning food is wasteful.»
alwáhko
Neg.
alwahka
to break, to be damaged
alwahíkko
Neg.
imalwahka
to have (an object) break down on one
istalwahka
to rupture (of a container)
istimalwahli
to be about to rupture
istimalwahka
to have something burst open
aɬapkìicho
Neg.
☞aɬaplichi
aɬàpko
Neg.
to be dull (not shiny)
(VC)
☞aɬapli
aɬapli
to shine, be shiny, flash, sparkle
[/aɬap-li]
«Wilok aɬapli.
The shoes are shiny.»
aɬàpko
Neg.
hatkat aɬaplihchi
to be silver
aɬapɬàali
to sparkle
aɬaplichi
to reflect off of something; to make shine
aɬapkìicho
Neg.
imaɬaplichi
to shine (something) for (someone)
maataɬaplichi
to reflect off of (something at a distance)
istaɬapkachi
anything used to shine
aɬaplichi
to reflect off of something; to flash, shine, sparkle on something, shine in someone's eyes, blind with light; to make shine (e.g. by buffing), polish
3/CHA-; -LI/CHA-
(aɬapchichi, aɬaphilichi, aɬaphachichi)
[/aɬap-li-chi1]
Neg: aɬapkìicho
☞aɬapli
aɬapɬáali
to flash, sparkle, twinkle, shine brightly, be brilliant
[/aɬap<ɬaa>-li]
{poss. reduplicated form}
[lgr]
Var: aɬapɬàali
(DB)
☞aɬapli
aɬholi
Imp.
☞aɬi1
aɬi1
to put in, pour (plural objects or mass noun) into; to put on (gloves)
-LI/3
(aɬchi, aɬhili, aɬhachi)
[Irr: SgOjStem=hokfi]
«...kíhcho háhpakon áaɬok hochit hochit anoolit...
...put it in the new mortar and pound and pound it... (PSF)»
aɬholi
Imp.
àɬko
Neg.
aɬitíkko
Neg.
ilichooyaɬi
to put something in one's mouth
imaɬi
to pour out for
ooyaɬi
to put in water (pl. obj.)
istooyaɬi
to put (pl. obj.) in water in a container
àaɬi
to wear gloves
aɬka
1.
to be inside (of one)
2.
to be put in (of one)
aɬíkko
Neg.
aɬoka
Imp.
imaɬka
to ride with (of one)
oki aɬkatanooka
for water to return to a normal level
ilaɬi
to put in (the pocket) (one object)
aɬi2
1.
to bear fruit or nuts; to be fruitful
2.
fruit, berry, kernel
àɬko
Neg.
aɬíhchi
end, edge, rim
«Aɬíhchiyyon naho talkooson stiⁿɬombit...
On the ends again make holes with a knife. (PTH)»
«...ɬóokat ìisok aɬíhchiyyon nahotalkooson stiⁿɬombit aɬíhchin stiⁿɬombit stiⁿɬombit anootok...
Again, take it down, on the ends again make holes with a knife, make holes on the edges, finish making all the holes. (PTH)»
aɬíhchòosi
edge
aɬíhchòosi
end, edge, rim
[/aɬíhchi-osi]
[fgr]
☞aɬíhchi
aɬíina
1.
later on, after a while
«Mootok aɬíinaamon aɬíinaamon mafòokamáalin iⁿɬopotloosiiyon...
Then later on, right afterward... (NCS)»
2.
to become, go on ahead, start
-LI
«Sokchon hokfit istilatakàalok istáɬɬatók paanifan istaɬíinatòolin...
He put him in the bag, hung it (over his shoulder) and went off with it, starting for the creek with it... (RAF)»
«Paanifan oɬáaⁿhosifòokayok bássok, tammáaⁿhostik aɬíinat aɬíinat...
He had almost gotten to the creek when he started getting weak and he almost fell down. (MBL)»
«Aɬíinalaaho.
I'm going on ahead.»
«Aɬíinat àayalo.
I'm on my way.»
«Lókbat aɬìino.
It's getting hotter.»
«Aɬíinatiskaiⁿ?
Are you going on ahead?»
3.
to keep on, keep doing, continue, go on a certain way
«Aɬíinastóobáapin...
It went on for some time. (HAI)»
istaɬíina
later
aɬíkko
Neg.
☞aɬka
aɬipìika
1.
to be covered (of one)
CHA-
[/aɬipìi-ka1]
2.
to be closed up (as a suitcase)
3.
lid, cover; tablecloth
☞aɬipìili
aɬipìili
to cover, put a lid on, shut (one object); to drape with; to roof (a house)
Usage: Not used for e.g. to refer to closing a purse.
-LI/CHA-
(aɬipìichi, aɬipìihili, aɬipìihachi)
[a- /ɬipii-li]
[fgr]
Pl: aɬipli
«Istabatilkan aɬipìili.
Shut the suitcase.»
☞ɬipìili
aɬipli
to cover, put lids on, shut (plural objects); to drape with
-LI/CHA-
(aɬipchi, aɬiphili, aɬiphachi)
[/aɬip(ìi)-li]
[dsfx1]
☞aɬipìili
aɬitíkko
Neg.
☞aɬi1
aɬka
1.
to be inside, be on board, ride in (a vehicle) (of more than one)
-LI
(-, aɬilka, aɬaska)
[/aɬi-ka1]
[Irr: SgStem=hokfa]
Neg: aɬíkko
«Piɬɬawakáykan aɬilkaaho.
We're going to ride in an airplane.»
«Akkon iisan áɬkat homaɬatliista sáhkofòokayok askahíkkostáskat iisahayomáalotik ohitahoppolat anoostoolo.
They were inside the house and were very afraid so they couldn't do anything and couldn't get out and were in there for a long time, so they had to defecate apparently. (HCW)»
2.
to be poured, filled in, put in
CHA-
☞aɬi1
aɬkìiyo
Neg.
☞aɬɬa
àɬko1
Neg.
☞aɬi1
àɬko2
Neg.
☞aɬi2
aɬɬa
1.
to go (of one or two)
-LI
(aɬchiya, aaⁿɬiya, aɬhachiya)
[this conjugation is irregular, suggesting poss. an old compound root]
[Irr: PlStem=amaaka; 3Dl=aɬɬachi]
«Somoyáalok yáhmit aɬɬatok atokláali ittootámmatlit aɬɬasta.
One piece of moss goes this way then the next goes the opposite way, in and out. (PMB)»
«Máamòosin hátchàalit ɬopotlok aɬɬatok iisafan òoɬok...
Then he came and stood around awhile and passed on by, going until he arrived at a house... (RAF)»
«Aɬchiyánnàa!
Don't go!»
«Aɬchíiyaahiⁿ?
Are you going on ahead?»
«Aɬɬaliimoolo.
I'm starting out.»
«Sáhmòosin aaⁿɬiyaalo?
What time shall we go?»
«Aɬɬaha.
Go ahead! go on! be sure and go on! (as telling a young person to go on to college or into the army, i.e. urging someone to do something they're not sure they want to do.).»
«Eulayáɬɬok Oklahommafon aɬɬàimpati.
Eula is the only one I know of the bunch going to Oklahoma.»
«Aɬɬatok nákson Albaamok nákson ìisaamon akkàamifan àayat tálwaamok talwatok onáamit àayat àayat nákson oɬaafòokon akkat àayafòokon Albaamok.
He went off to wherever the Alabamas were living and as he was going around he kept on singing and singing and he went along until he arrived at where the Alabamas were. (HCW)»
2.
to begin to do, start to do, be about to do, be getting to be (a certain state), go on a certain way, keep on
«Akkon solotkaikát aɬɬaamon sahlichit yamíichit...
The one that is beginning to get dry, scrape it like this. (PTH)»
«Amalpiso aɬɬaimáɬɬoolo.
I'm ready to go.»
«Chiniyataɬɬo.
You gained weight.»
«Chayyik amoksatlit aɬɬo.
My foot is starting to swell.»
«Akkon aⁿfatliba sáhmin aɬɬatoomon.
Tell me about how that went on. (NIA)»
aɬkìiyo
Neg.
anɬiya
way
chobat aɬɬa
to grow
aɬɬachi
to go (of two)
istimaɬɬachi
to take somewhere
istaɬɬa
to begin to do something
istimaɬɬa
to take somewhere
aɬɬámmòona
beginning, first
aɬɬachi
to go (of two)
[/aɬɬa-chi2]
[Irr: SgStem=aɬɬa; PlStem=amaaka]
Neg: aɬɬachitíkko
☞aɬɬa
aɬɬámmòona
1.
beginning, the start, the first, number one
[prob. /aɬɬa-mo-ona]
[ggr]
«Aɬɬámmòonamon Abaalichókkòolit nàasi óyhàasin talbòotoha.
In the beginning God created everything.»
«Anok aɬɬámmòona.
I'm the first.»
«Ana aɬɬámmòonama.
I'm number one.»
2.
to first become
-LI
«...aɬchiyámmoonatoomok...
...when you first became... (NCS)»
☞aɬɬa
aɬɬámmòona paahachàali
first baseman
[/aɬɬa-mo-ona paa- /hachaa-li]
aɬoka
Imp.
All aboard!
☞aɬka
amaaka
to go (of more than one)
-LI
(-, amaahilka, amaahaska)
[/amaa-ka1]
[Irr: SgStem=aɬɬa; DlStem=aɬɬachi]
Var: amaamàaka
«...aayintolíhnafa amàakayok pahkabáanat...
They were going to the job site whooping it up. (NWK)»
«Chahtahaakok náasooton imakanoochiikat stíisafòokan híichatáskat `amaahilkaski!' homankok.
Since they noticed that the Choctaws seemed to be fixing something they said `Let's go!'. (HCW)»
«Tóspat amailkaski.
Let's hurry and go.»
«Loosiyaanafóot amailkaski.
They are going to Louisiana (where they've never been).»
«Tanahlok amaakatok Chahtahaakok nàasooton imakanoochiikat stíisafòokon híichatáskat `amahilkaskìi' homankok.
They got out (of the boat) and went over there and they noticed that the Choctaws seemed to be preparing for something so they said `Let's go!' (HCW)»
«Ontichitok piɬɬakon ostáɬkok ohamaakaton paanok tàamin amàakastóobàapin `maahopoɬoolilaatoolo' homankok.
So they left and went back and got in the boat and left; there was a creek lying there and they must have been going for a while when they said `they might follow after us'. (HCW)»
istamaaka
to carry out (a plan) (pl.)
istimamaaka
to take somewhere
amaamàaka
Var. of amaaka
amahlichi
to bring air to, give air to
-LI/CHA-
(amahchichi, amahhilichi, amahhachichi)
[a- /mah-li-chi1]
☞mahli
ámbàali
Var. of ámbahli
ámbahli
to be getting higher; to be not quite to the top
CHA-
[im- /abah-li]
[ggr]
Var: ámbàali
«ámbahlihchon ommin onòoɬtákkobi.
It's up higher than I can reach.»
☞abahli
ámbanni
to be crossing, across (of more than one)
-LI
(-, ámbanhili, ámbanhachi)
[/aban(at)-li]
[ggr]
[dsfx1]
☞abanni
amihlichi
Var. of istamahlichi
amm!
yum!
amm! kanobi!
tastes very good
amm! kanobi!
what one says if something tastes very good
[rising tone across amm]
(VC)
☞amm!
ana
I, me, my
Var: ina
«Ya anaasáɬɬi.
This is mine alone.»
«`ana', aatinaanihak onkaamok, `ana waliikalihchontákkon ommo.'
`As for me', each Indian man said, `I'm not running away.' (HAI)»
anaakáalo
myself
anáali
I myself, it's mine
anáɬɬi
to be by myself
ano
mine, I, me; it is I
anoolo
to be mine
I'm the one
anókko
Neg.
anaakáalo
my own self
[/ana-ka2-áali-o3]
«Anaakáaloolo.
I'll be my own self.»
☞ana
anaali
Var. of anahli
anáali
I myself, as for myself; it's mine
Usage: Answers e.g. `Whose is it?' or `Where did you get it?'
[/ana-áali]
«Stamánnòokalaak ommoolo maskat sobaytakkóomo sobaytákkobi himáakaya anáaliya.
I don't know when my end will come, I myself don't know. (NCS)»
«Anáalí.
I did it, it's me/mine, I'm the one.»
«Anáalon amiisafa íisayon ittóyhatilkaaya abaskichókkòolin imintoliinolaak pobanno.
As for me and my house, we will serve the lord.»
☞ana
anàhko
Neg.
☞anahli
anahli
to lay eggs
[/anah-li]
Var: anaali
«Kaɬàahachobak pakáaliima holaawok anahtonko hokahchootoha.
When the magnolia blooms the terrapin is laying her eggs. (traditional saying of the season).»
anàhko
Neg.
anáɬɬi
by myself, I'm single
[/ana-áɬɬi]
«Anáɬɬibáanoolo.
I've always been by myself.»
«Anáɬɬihchi.
I'm single.»
☞ana
anchahka
feather head ornament, headdress
Cul: A chief's headdress often has feathers standing straight up and a band decorated with beaten silver coins or tin disks.
[/anchah-ka1]
☞anchahli
anchàhko
Neg.
☞anchahli
anchahli
to put on a headdress or feather on the head
-LI/3
(anchahchi, anchahhilaski, anchahhachi)
[/anchah-li]
anchàhko
Neg.
anchahka
headdress
istanchahka
headdress
anchi
to cover oneself with, pull up (covers) over oneself, drape oneself with
-LI/3
(achinchi, alinchi, ahachinchi)
akíncho
Neg.
ànchi
to keep covered up
anchichiichi
to cover with
anchichiitíkko
Neg.
alinchi
1.
to be covered
2.
shawl
ànchi
to wear around (the shoulders), keep covered up
-LI/3
(achìnchi, alìnchi, ahachìnchi)
[/anchi]
[fgr]
«Ittalòopan ànchilin nihto.
I had the quilt on me all night.»
☞anchi
anchichi
Var. of anchichiichi
anchichiichi
to pull (covers) over, cover with, wrap with
-LI/CHA-/3
(anchichiitiska, anchichiitilka, anchichiitaska)
(anchichiichiska, anchichiichilka, anchichiichaska)
[/anchi-chi1-chi1]
[Irr: double -chi1 construction]
Var: anchichi
«Anchichi!
Cover it up!»
«Anchichiichi!
Cover it up!»
«Poskòosin alinchin anchichiichilo.
I wrapped the baby up in a blanket.»
☞anchi
anchichiitíkko
Neg.
☞anchichiichi
aniichi
1.
sore, infection, pus, boil
«Aniichiiya hoopahchi.
Infections hurt.»
2.
to be infected
«Ya ammiyya amaniichitok ommihchi.
This scar was an infected place.»
imaniichi
to have a festering sore
istimaniichi
infected sore
imaniichichi
to infect
nooyaniichi
to have an infected throat
ánkobi
no, it is not so, it is not the case
[/ánko-bi; prob. a lexical negative]
ánkohchoolo
it is not that way
ánkohchoolo
it can't be, it is not that way
[/ánko-hchi-ooli-o3]
☞ánkobi
anɬiya
way, path, route
[irregularly derived from /aɬɬa]
«Amanɬiyafóot máalifon aⁿhínnàataamók...
He leads me in the path of righteousness... (TTP)»
☞aɬɬa
annaaɬi
Var. of onnaaɬi
ano
mine, I, me; it is I
Usage: What one would say in answer to `Who is it?' when knocking at the door.
[/ana-o4]
«Náksòoli? Anó.
Who is it? It's me.»
«Anokássok híichaliti.
I saw it first.»
☞ana
anókko
Neg.
[/ana-ókko]
«Yáaɬiyya anókkobi.
This one doesn't belong to me.»
☞anoolo
anooka
1.
to be all gone, finished up, used up, be lacking, be out of a supply; to be finished doing, to have achieved a goal; to be winded, exhausted, out of breath (e.g. from running); to be worn out (as an old shoe) (of one)
CHA-
[/anoo-ka1]
«Achanookat hahkahchihchi.
I'm panting after finishing.»
«Aatichóhba yáamit anookahchi.
He became an adult.»
2.
to be completed (of an action), already done; to be approaching a state
«Oktalwat anookáamon ooyíisok...
When (the deer hide) is completely through soaking take it out of the water. (PTH)»
«Máamòosin iisakon atikìilin kilàayat anookaafòokayon anookáhosifòokan hitókla tokahlin...
Then he set fire to the house and when it had ignited and was nearly finished, twice there were popping sounds... (RAF)»
«Oompat anooka.
Everyone has already eaten.»
«Ischimbáassilit anooko.
I'm poorer than you.»
«Ilakàalkot anooko.
She's getting weaker.»
☞anooli
anòoko
Neg.
«`Nàasi pooɬiya chimanootákkòoso?' mankan.
`Didn't I eat up all your seeds?' he said. (RAF)»
☞anooli
anooli
1.
to finish, finish off, get through with, use up; to devour, eat up (of one)
-LI/3
(anoochi, -, -)
[/anoo-li]
[Irr: PlStem=anosli]
«Paspachámpoliya anooliliti.
I ate up all the cake.»
«Anooli toospayáalon.
Finish it hurriedly.»
«Roykak anooliyáalo.
Roy is just about to finish, pretty far along.»
«Mobìlkan talbòolit anòoli?
Is he finished fixing the car?»
«Wandakak anooláoⁿsi.
Wanda is just about to finish.»
«Aissin isiliiyok anooliliti.
I finished taking my medicine.»
«Anòoli?
Is he finished?»
«Kafin anoolilo.
I finished up the coffee.»
2.
to finish doing, do completely, do thoroughly, be totally
«Oompat anooli.
He/she ate everything on the plate.»
«Tóospat anooli.
Hurry up and finish it.»
anòoko
Neg.
imanooli
to use up (something belonging to someone)
istimanooli
to use up (something belonging to someone) for a purpose
imanooka
to run out of (one obj.)
ostanooli
to go finish (sg.)
anooka
1.
to be used up (sg.)
2.
to be completed (of an action) (sg.)
istanooli
to finish (sg.)
batátkot istanooli
to strike out
istánnòoli
to be almost over
istanooka
to be over with
istanóoka
to be last
istánnòoka
to be the last one
istimanooka
to have a term end
istimánnòoka
to have something coming to an end
anosli
1.
to use up (pl.)
2.
to do thoroughly (pl.)
anoska
1.
to be used up (pl.)
2.
to be completed (of an action) (pl.)
anòsko
Neg.
imanoska
to run out of (pl. obj.)
istanosli
to finish (of several)
anoolo
to be mine, belong to me; I'm the one, I'm it
Usage: Answers the question `Whose is it?'
[/ana-ooli-o3]
Neg: anókko
«Katiya anoolo.
The cat is mine.»
«Isna anoolo.
You belong to me.»
☞ana
anoska
1.
to be all gone, finished up, used up, be lacking, be out of a supply (of more than one); to be finished doing, to have achieved a goal (of more than one); to be winded, exhausted, out of breath (e.g. from running) (of more than one); to be worn out (as an old shoe) (of more than one)
CHA-
[/anoo<s>-ka1]
2.
to be completed (of more than one action), already done; to be approaching a state (of more than one)
«Himàakaya, illit anoskataskan?
So now they're all dead? (NHN)»
☞anosli
anòsko
Neg.
«Námpobíinok intoliinoya anòoskoti.
Even though there were several working, they didn't get to finish.»
☞anosli
anosli
1.
to finish, finish off, use up (of more than one)
-LI/CHA-
(-, anoshili, anoshachi)
[/anoo<s>-li]
2.
to finish doing, do completely, do thoroughly
«Máamiimok nahoya iisan onokbáhkat ìisafòokamok hoppolat anoostoha hokaakáamin háalolihchoolikha.
Moreover, it seems to me I used to hear them say that when they were totally shut up in the house they had to have their bowel movements inside the house. (HCW)»
☞anooli
aobachi
Var. of aabachi
aokìito
Var. of ahokìito
apahcha
1.
shade
«Kasáhkahchoolo apàhchaafaya.
It's cool in the shade.»
2.
to be shady
«Itto notaya apahchoolo.
It's shady under the tree.»
«Ya apahcho.
It's shady here.»
apahchatíkko
Neg.
apahchachi
to shade
imapahcha
porch
imapahchachi
1.
to cast a shadow
2.
to shade
istapahcha
umbrella
istapahchachi
to shade with
apahchachi
to make it shady
-LI
(apahchachitiska, apahchachitilka, apahchachitaska)
[/apahcha-chi1]
«Onoolochik hasin imatòmhin apáhchachi.
The cloud is blocking the sun and making it shady.»
☞apahcha
apahchatíkko
Neg.
☞apahcha
apakanka
to dislike a person for a specific reason
-LI/CHA-
(apakankatiska, apakankatilka, apakankataska)
«Achapakankatiskaⁿ?
You don't like something about me?»
apakankatíkko
Neg.
imapakanka
to dislike something belonging to someone
imapakankatíkko
Neg.
apakankatíkko
Neg.
☞apakanka
apakfòoka
to encircle, be around, go around (repeatedly or more than one)
-LI/CHA-
(apakfòohiska, apakfòohilka, apakfòohaska)
[/apakfo(t)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: apakfòohíkko
☞apakfotka
apakfòoli
1.
creeper, crawling vine
[/apakfo(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
2.
to wind around, encircle (repeatedly)
-LI/CHA-
(apakfòochi, apakfòohili, apakfòohachi)
☞apakfotli
apakfòolichi
to wind onto a spool, wind into a skein, wrap a package
-LI/3
(apakfòochichi, apakfòohilichi, apakfòohachichi)
[/apakfo(t)-li-chi1]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: apakfòokìicho
«Baksan apakfòolichiliti.
I wound the thread (around the spool).»
☞apakfòoka
apakfootka
Var. of apakfotka
apakfot-
apakfotli
to encircle
apakfótko
Neg.
apakfòoli
1.
vine
2.
to wind around
apakfotka
to encircle (sg.)
istapakfotka
to encircle with (something)
istimapakfòotka
to have been put around
istimapakfotlichi
to put something around
apakfòoka
to encircle (pl. or rep.)
apakfòolichi
to wind, wrap
apakfotka
to encircle (once or of one)
Usage: Older word.
-LI/CHA-
(apakfotiska, apakfotilka, apakfotaska)
[/apakfot-ka1]
Pl: apakfòoka
Neg: apakfotíkko
Var: apakfootka
«Holìhtan apakfotkat isla?
Did you go around the fence?»
«Holìhtan apakfotilko.
We circled the fence.»
☞apakfot-
apakfótko
Neg.
☞apakfotli
apakfotli
to encircle, be around, go around (once or of one)
Usage: Older word; some use apakfotka.
-LI/CHA-
(apakfotchi, apakfothili, apakfothachi)
[/apakfot-li]
Pl: apakfòoli
Neg: apakfótko
«∥olotlik apakfotli.
The vine is winding around the stake.»
«Nàaspakaalik apakfotliiso.
The plant is winding around (the stake).»
«Ochanisholihtayan apakfotliiso.
The wire fence goes all around it.»
☞apakfot-
apakɬòolichi
to wind onto (a spool)
-LI/3
(apakɬòochichi, apakɬòohilichi, apakɬòohachichi)
[/apakɬòo-li-chi1]
[fgr]
(VC)
apala
artificial light; electricity
[prob. /apala-a]
☞apalaali
apalàako
Neg.
☞apalaali
apalaali
to light, turn on (a light)
-LI/3
(apalaachi, apalaahili, apalaahachi)
[/apalaa-li]
apalàako
Neg.
onapalaali
to shine a light on
apala
artificial light
apalasi
flashlight
istapala
lantern
apala imachosòoka
light bulb
[/apala im- /achosòoka]
apala imokchi
Var. of apalokchi
apala impaahachàali
lamp chimney
[/apala im-paa- /hachàa-li]
(VC)
apala istimaɬipìika
lamp shade
[/apala ist-im- /aɬipìi-ka1]
apalasi
flashlight
[/apala-osi]
☞apala
apalaspaahachàali
lamp, lantern, kerosine lamp, hurricane lamp
[/apala ist-paa- /hachàa-li]
apalimbaksa
electrical cord
[/apala im- /baksa]
(VC)
apalokchi
oil, gasoline, kerosine, gas
[/apala /okchi]
Var: apala imokchi
(VC)
«Apalokchik Irankafan nàahohchi.
There's oil in Iran.»
apalokchi iⁿsaffi
to dig an oil well, drill for oil
-LI/3
[/apala /okchi im- /saf-li]
«Apalokchi iⁿsaffilihchi.
I dug an oil well.»
«Apalokchi amiⁿsaffi.
I had someone dig my oil well.»
(VC)
☞saffi
apalokchi iⁿsafka
oil well
[/apala /okchi im- /saf-ka1]
apalokchi istiⁿsafka
oil well drilling rig
[/apala /okchi ist-im- /saf-ka1]
(VC)
apalokchishachàali
oil well, derrick
[/apala /okchi ist- /hachàa-li]
apalokchishátchàalifa
oil well
[/apala /okchi ist- /hátchàa-li-fa]
(VC)
apànkachi
1.
vine
[/apan-ka1-chi2]
[fgr]
2.
to be wound, have something wound around one
CHA-
Neg: apànkachitíkko
☞apànnichi
apànkachitíkko
Neg.
☞apànkachi
apankìicho
Neg.
☞apànnichi
apànnichi
to wind on a stick, wind around a spool or reel; to reel in
-LI/3
(apànchichi, apànhilichi, apànhachichi)
[a- /pan(ay)-li-chi2]
[fgr]
Neg: apankìicho
☞pànnichi
apasohka
Var. of aposohka
apatìlli
wild azalea
(IB)
apayka
to be roasted, parched, fried
[/apay-ka1]
☞apayli
apàyko
Neg.
☞apayli
apayli
to roast; to parch (e.g. corn); to fry (e.g. bacon, cracklins, pork skins)
Usage: Not used for hamburger, bread, pork chops, etc.
-LI/3
(apaychi, apayhili, apayhachi)
[/apay-li]
«Akkáamit ittanowwat amaakáhifòokok mafòokaya chassóot honàahoostáskat chassin apaylit hohochit hopinakistóobáapifòokamok amaakaamok...
If they were going to make a trip, just before they left, since they had corn, they'd roast some corn and pound it to pack for camping food and then they'd go off... (NHN)»
apàyko
Neg.
apayka
to be roasted
istapayli
to fry in something
chassapayli
to parch corn
apihchi
long handle of a tool; stalk
(may refer to the handle of a hoe, rake, shovel, ax, broom, flyswatter etc. but not to e.g. a saw or drill)
CHA-
«Chaafi apihchi.
Ax handle.»
apihlichi
to drive (a car); to herd (cattle); to steer, row (a boat)
-LI/CHA-
(apiichichi, apiihilichi, apiihachichi)
[poss. a- /pihli-chi1]
Var: apiilichi
«Apihlichitiskaimoolo?
Are you going to drive?»
☞pihli
apiikachi
to be driven
CHA-
[a- /pih-ka1-chi1]
☞apihlichi
apiila
to be on the side of, to support, help
-LI/CHA-
(apiilchi, apiilhili, apiilhiska)
[/apila]
apìila
helper
áppìila
to be somewhat supporting
apilka
help
istapiila
to help with, stand up for
istapilka
donation
imapiila
to give help to someone
imapiilholi
Imp.
imapílko
Neg.
imapìila
assistant
imáppìila
to give support to
istimapiila
to help with something
istimapìlko
Neg.
istimáppìila
to prefer; to take up for
istimapilka
benefit for someone
ittimapiila
to help each other
maatimapiila
to bring aid to
apìila
helper
[/apila]
[fgr]
☞apiila
apiilichi
Var. of apihlichi
apiilìichi
driver of a car; herder, driver of cattle, pigs, sheep
Usage: Older word.
[a- /pih-li-chi1]
[fgr]
«Sokhapiilìichi.
Pigherd.»
☞apihlichi
apiisa
1.
to measure
-LI/CHA-
(apiissi, apiishili, apiishachi)
(apiisatiska, apiisatilka, apiisataska)
[/apisa]
«Apiisalo ya iisa hayooya.
I measured his room.»
«Achapiissaiⁿ?
Will you measure me?»
2.
to be readied, prepared, trained
CHA-
apìisko
Neg.
alpisa
1.
to be measured
2.
measurements
ittalpíisa
to be measured to be the same
istalpisa
any kind of measure
ɬakhanistalpisa
to take the blood pressure
apiska
to be measured
istapiska
any kind of measure
áppìisa
to be measured and ready
apìisko
Neg.
☞apiisa
apilka
help, support, welfare
[/apila-ka1]
«Aati imapilkaakok isnakaɬtook ommo máaɬon.
Then the help for the Indians just disappeared. (NIA)»
☞apiila
apiska
to be measured
CHA-
[/apisa-ka1]
«Ilokfak apiskatoha.
The dress has been measured.»
☞apiisa
apofka
1.
any Indian medicine, esp. a kind of deer hunting medicine smeared on the gun
Cul: A hunter won't miss a deer using this. Used only for deer. It makes the deer come to you.
(VC)
[/apof-ka1]
2.
to make Indian medicine
-LI/3
(apofiska, apofilka, apofaska)
apofkachi
to hex
apofkachi
to hex, put a bad spell on, put bad medicine on (esp. to keep someone from having success)
Cul: One doesn't eat anything from strangers as they might put bad medicine on it and cause diarrhea.
-LI/CHA-
(apofkachitiska, apofkachitilka, apofkachitaska)
[/apof-ka1-chi1]
☞apofka
apokìibo
Neg.
☞apooba
apolooma
to have been sexually aroused
Usage: Word used primarily by men.
CHA-
[a- /polooma]
(VC)
«Achapolooma.
I'm made to feel like having sex.»
☞polooma
apoloomachi
to fondle or pet to sexually arouse
-LI/CHA-
(apoloomachiska, apoloomachilka, apoloomachaska)
[a- /polooma-chi1]
«Apoloomachili.
I'm fondling her./I'm making her feel like having sex.»
«Achapoloomachi.
She made me have sex.»
«Achapoloomachisko.
You made me have sex.»
☞apolooma
apoɬka
to sleep with, lie down with; to go to bed with; to have sexual intercourse with (of more than one)
-LI/3
(-, apoɬilka, apoɬaska)
[/apoɬ(òo)-ka1]
[dsfx1]
☞apoɬòoka
apoɬɬichi
to put to bed with (more than one)
-LI/CHA-
(apoɬchichi, apoɬhilichi, apoɬhachichi)
[/apoɬ(òo)-li-chi1]
[dsfx1]
☞apoɬka
apoɬòohíkko
Neg.
☞apoɬòoka
apoɬòoka
1.
to sleep with, lie down with, share a bed with, go to bed with (of one); to have sexual intercourse with (of one)
-LI/CHA-
(apoɬòohiska, -, -)
[/apoɬòo-ka1]
«Mootok ómmok oɬafòokan tayyihakon ohiⁿfaylitáskan tayyihakon aatapoɬóokàasit illitoha, homankahchoolimpakha.
Then, at that time, since he had returned, they let him have the two women, and so he had just gone to bed with them when he died, so they always used to say. (HCW)»
«Achipoɬòokalào.
I'm going to share a bed with you.»
2.
bed partner, mate
(VC)
apoɬòohíkko
Neg.
apoɬòolichi
to put (one) to bed with
ittapoɬòoka
to sleep together (dl.)
apoɬka
to sleep with
ittapoɬka
to sleep together (pl.)
apoɬɬichi
to put (pl.) to bed with someone
ittapoɬɬichi
to put (pl.) to bed together
apoɬòolichi
to put to bed with (one)
-LI/CHA-
(apoɬòochichi, apoɬòohilichi, apoɬòohachichi)
[/apoɬòo-li-chi1]
Pl: apoɬɬichi
(VC)
☞apoɬòoka
apooba
to raise, domesticate (an animal), cultivate (a houseplant)
-LI/CHA-
(apoosba, apoolba, apoohasba)
(apoobatiska, apoobatilka, apoobataska)
«Akaakan apoobatilkahchi.
We raise chickens.»
apokìibo
Neg.
alpooba
1.
to be tame
2.
anything domesticated
apoyba
to raise (animals or houseplants)
alpoyba
anything domesticated
apóota
old stories
(DB)
apòotka1
to be put next to, put beside but not touching, side by side (of more than one)
CHA-
[a- /pot(òo)-ka1]
[dsfx1]
[fgr]
☞apotka1
apòotka2
to be next to, beside but not touching, alongside, side by side (of more than one)
-LI/CHA-
(-, apòotilka, apòotaska)
[a- /pot(òo)-ka1]
[dsfx1]
«Apòotkat lókòoli.
Stand beside them.»
☞apotka2
aposa
grove, stand of trees
aposohíkko
Neg.
☞aposohka
aposohka
to paint; to spread on, smear with, slather on
-LI/CHA-
(aposohiska, aposohilka, aposohaska)
[/aposoh-ka1]
Var: apasohka
(VC)
«Wilon aposóohkok ɬinkochilo.
I put polish on the shoes and made them shine.»
aposohíkko
Neg.
alposooha
to be painted
istaposohka
1.
to use a tool to spread on
2.
paint
istaposoilka
paintbrush
istibiiyaposohka
to put make-up on (someone)
istilaposohka
to rub medicine on oneself
istimaposohka
to spread with
istalposa
paintbrush
istalposooha
paint, polish
apotka1
to be touching, be put next to, near, beside (of more than one)
CHA-
[a- /pot(òo)-ka1]
[dsfx1]
☞apotòoli
apotka2
to get next to, near, or beside (of more than one)
-LI/CHA-
(-, apòotilka, apòotaska)
[a- /pot(òo)-ka1]
[dsfx1]
☞apotòoka2
apotòoka1
to be put next to, near, or beside (of one)
CHA-
[a- /potòo-ka1]
Pl: apotka
☞apotòoli
apotòoka2
to get next to, near, or beside (of one)
-LI/CHA-
(apotòohiska, -, -)
[a- /potòo-ka1]
Pl: apotka
«Apotòoko.
Go stand next to it.»
☞potòoli
apotòoli
to join one to another, put next to, add on to, expand (one object)
Usage: Some speakers accept only apotòolichi for this definition.
-LI/CHA-
(apotòochi, apotòohili, apotòohachi)
[a- /potòo-li]
[fgr]
(WP)
☞potòoli
apotòolichi
to join one to another, put next to, add on to, expand (one object)
-LI/CHA-
(apotòochichi, apotòohilichi, apotòohachichi)
[a- /potòo-li-chi1]
[fgr]
«Apotoolìichit hachaachi.
Stand one next to the other.»
☞apotòoka2
apóttòoka
to be next to, beside but not touching, alongside, side by side (of one)
-LI/CHA-
(apóttòohiska, apóttòohilka, apóttòohaska)
[a- /potòo-ka1]
[ggr]
«Achipóttòokas chókkòolilao.
I'm going to sit next to you.»
☞apotòoka2
apoyba
1.
to raise (more than one), domesticate (animals), cultivate (houseplants)
-LI/3
(apoybatiska, apoybatilka, apoybataska)
{poss. Creek}
«Akaakan apoybalo.
I raise chickens.»
2.
slave
(VC)
☞apooba
áppìila
to be somewhat on the side of, partially supporting (as in a campaign)
-LI/CHA-
(áppìilchi, áppìilhili, áppìilhachi,)
[/apila]
[ggr]
«Máskat áppìilakáhchoolikha máafon.
He was kind of on their side then. (NIA)»
☞apiila
áppiilìichi
driver of a car; driver of cattle
Usage: Older word.
[/apih-li-chi1]
[ggr, fgr]
Var: áppilìichi
«áppíilìichit istàayaton.
Driving them along.»
«áppilìichit istàayaton.
Driving them along.»
☞apihlichi
áppìisa
to be measured and ready
CHA-
[/apisa]
[ggr]
«Acháppìisa.
Get me measured.»
☞apiisa
áppilìichi
Var. of áppiilìichi
asaachi
to mix with, include, add on to, put with; to send someone with
(may refer to spicing or seasoning food, adding sugar or cream to coffee, etc)
-LI/CHA-/3
(asaatiska, asaatilka, asaataska)
[/asa-chi1]
Neg: asaatíkko
☞àasa
asaalapo
Var. of hasaalapo
asaama
to scorch, be scorched; to be a bad smell, stink
«Onosik asaamaaso.
The rice scorched.»
«Nàasok asaamamoolo.
Something stinks.»
asaamatíkko
Neg.
asaamachi
to scorch
istimasaama
indigestion
asaamachi
to scorch (food) by letting it cook dry accidentally
Cul: Proverbially happens to brides on the morning after the wedding-she puts the beans on to prepare the first breakfast for her husband then goes back to bed and forgets them.
; to leave a stink (as in the bathroom)
-LI/3
(asaamachitiska, asaamachitilka, asaamachitaska)
[/asaama-chi1]
☞asaama
asaamatíkko
Neg.
«Asaamatíkkon libatlaalak chabannahchooti.
I don't want it to be scorched when I cook.»
☞asaama
asaatíkko
Neg.
☞asaachi
asamatli
to get a splinter in oneself
CHA-
[a- /samat-li]
☞samatli
asámmatli
to have a splinter or something sticking in one
CHA-
[a- /samat-li]
[ggr]
«Achasámmatli.
I have it sticking in me.»
☞asamatli
asihilka
to have been tied up
CHA-
[/asih<il>-ka1]
Var: asiilka
«Ittakoopak asihilkatoha.
The package is tied up.»
☞asihka
asihka
to tie up with something, to bind up (hay, load of logs on truck, etc.), constrict (as a snake around something)
-LI/CHA-
(asihiska, asihilka, asihaska)
[/asih-ka1]
alsiha
1.
to be tied up
2.
bale
istilalsiha
belt
asihilka
to have been tied up
istimasiilka
bandage
onasihka
to tie up to an upright
aatasihka
law enforcer
asiilka
Var. of asihilka
asikòoka
to be tied in a knot (of more than one)
[/asiko(p)-ka1]
[fgr]
«Talikcho asikòokaasaakok tipkaaso.
The rope that has a lot of knots in it broke.»
☞asikòoli
asikòoli
to knot repeatedly, tie knots in
-LI/3
(asikòochi, asikòohili, asikòohachi)
[/asiko(p)-li]
[dsfx2]
[fgr]
☞asikopli
asikopka
to be tied in a knot (of one)
[/asikop-ka1]
☞asikopli
asikópko
Neg.
☞asikopli
asikopli
to knot once, tie a knot in
-LI/3
(asikopchi, asikophili, asikophachi)
[/asikop-li]
«Baksan asikopliliti.
I tied a knot in the thread.»
«Talikcho asikoplihchiisaakok tipaskaaso.
The rope someone tied in a knot broke.»
asikópko
Neg.
asikopka
to be tied in a knot
istasikopli
to tie a knot onto something
onasikopli
to tie onto
asikòoli
to tie knots in
asikòoka
to have knots in
ittasikòoka
to be knotted up
ittasikohlichi
to tangle up
ittasikòokachi
to be tangled up
askàali
Var. of askahli
askah-
askahli
to let out (pl. obj.)
askàhko
Neg.
ooyaskahli
to remove from water
askahka
1.
to come up, go out
2.
to have a rash
askahíkko
Neg.
aayaskáahilka
exit
askahíkko
Neg.
«Akkon iisan áɬkat homaɬatliista sáhkofòokayok askahíkkostáskat iisahayomáalotik ohitahoppolat anoostoolo.
They were inside the house and were very afraid so they couldn't do anything and couldn't get out and were in there for a long time, so they had to defecate apparently. (HCW)»
☞askahka
askahka
1.
to come up, go out, get out, exit (of more than one)
-LI
(-, askahilka, askahaska)
[/askah-ka1]
[Irr: SgStem=assaliika]
«Askáakahchókkota homaɬatliista aatik aatik assaliikahchiisaama máamòosin ohibiyáɬɬihchon ommin.
They couldn't go out because they were scared since if anyone went out they would always kill them. (HCW)»
2.
to be broken out in bumps, have a rash, be spotted (as with chickenpox)
3/CHA-
Neg: askahíkko
«Nàasok chaskahkahchommo.
Something is breaking out on me.»
☞askah-
askàhko
Neg.
☞askahli
askahli
to let out, chase out, run off, run out (more than one objet)
-LI/CHA-
(askahchi, askahhili, askahhachii)
[/askah-li]
[Irr: SgStem=assaliilichi]
Neg: askàhko
Var: askàali
«∥ohlit askàali.
Chase them out.»
☞askah-
asohka
to be singed
CHA-
[/asoh-ka1]
☞asohli
asòhko
Neg.
☞asohli
asohli
to singe hair off, remove by singeing
-LI/CHA-
(asohchi, asohhili, asohhachi)
[/asoh-li]
«Ampíchik ipɬon asohlihchoolikha.
My mother always used to singe squirrels.»
asòhko
Neg.
asohka
to be singed
asolotka
any food such as rice or grits that absorbs water as it is cooked, esp. corn meal mush with green onions
[poss. a- /solotka]
assachi
to have diarrhea
Usage: Somewhat vulgar.
CHA-
assachit ɬopotli
to have diarrhea, stomach trouble
CHA-
[/assachi-t /ɬopot-li]
(VC)
☞ɬopotli
assaliichi
Var. of assaliilichi
assaliika
to go out, get out of, exit (of one); to come up, rise (of the sun)
-LI
(assaliihiska, -, -)
[/assalii-ka1]
[Irr: PlStem=askahka]
«Assalíika!
Hurry up and get out!»
«Ostistachoomaachichitohat áalon yáhmòosin istassaliikalitok ommo.
Yes, you did try to throw me in but this is how I came out of it (with all this). (RAF)»
«Akkon oschókkòolit holissoot sobaylìichàapitík istimanooka máamòosin assaliikok nakaɬtikáas ilaabíikakha.
He lived over there and taught school until his term was over, then he got out and was gone and goes off. (HPC)»
assaliíkko
Neg.
assaliilka
exit
maatassaliika
to come out from behind
maatimassaliika
to come out into the open to
maatimassaliilichi
to flush from cover
assaliilichi
to run off
imaltobaachit assaliichi
to bail out
assaliíkko
Neg.
☞assaliika
assaliilichi
to run off, run out (one object); to let out, take out (one object)
-LI/CHA-
(assaliichichi, assaliihilichi, assaliihachichi)
[/assalii-li-chi1]
Var: assaliichi
«Ifaya assaliichilo.
I let the dog out.»
«Assaliichichiⁿ?
Did you let it out?»
☞assaliika
assaliilka
exit, way out
(refers to a temporary exit, used as a way out once)
[/assalii<il>-ka1]
☞assaliika
assikba
forest fire, grass fire
[prob. /hassi /ikba]
Var: hassikba
assikchi
muscle, tendon,; vein, artery, any blood vessel; root, tree stump
CHA-
assikchi hòmma
beet
[/assikchi /homma]
assikchi kosòoma
plant whose roots are used as a cure for snake bite
(plant about eight inches tall with long thin leaves, smells like turpentine)
[/assikchi /kosòoma]
assikchi laana
carrot
[/assikchi /laana]
assikchìlpa
turnip or mustard greens
[/assikchi il- /(i)pa]
[fgr]
Var: hassikchilpa
(VC)
Var: assikchílpa
(DB)
assikchìlpa hòmma
beet
[/assikchi il- /(i)pa /homma]
assikchìlpa laana
carrot
[/assikchi il- /(i)pa /laana]
àswa
to live, dwell (of two)
-LI
(-, alìswa, ahachìswa)
[Irr: SgStem=wìika; PlStem=ìisa]
«Yon alìswaamon taɬɬan àswahchi.
We live here and they live on the other side.»
akíswo
Neg.
ataaka
1.
to be an obstruction, be blocking a path, be a barrier
[/ataa-ka1]
«Ataakamoolo.
They're in the way.»
2.
barrier, road block
ataíkko
Neg.
imataaka
to block the way of
to protect from
imataíkko
Neg.
ataanàpko
Neg.
☞ataanapli
ataanapli
to be rancid, fermented, slightly spoiled but edible
[/ataanap-li]
ataanàpko
Neg.
atánnàapli
to be nearly rancid
ataapa
long-handled stirrer with a wide, flat spoon used to stir sofkey
ataawotkìicho
Neg.
☞ataawotlichi
ataawotlichi
to rattle, vibrate, shake, bounce, echo
[/ataawot-li-chi2]
ataawotkíicho
Neg.
ataíkko
Neg.
☞ataaka
atakàa-
atakàali
to hold up (sg. obj.)
atakàako
Neg.
atákkàali
to have (sg. obj.) hanging
istilatakàali
to sling over one's shoulder
istilatákkàali
to carry over one's shoulder
atakàaka
to be hung
atakaíkko
Neg.
atakli
to hang (pl. obj.)
áttakli
to leave hanging (pl. obj.)
istimooyatakli
to set (a fishing line)
istatakli
to hang (pl. obj.) in a container
istáttakli
to have (pl. obj.) hanging
istatakka
hangings
imatakli
to put hooks on a fishing line
atakka
to be hung (pl.)
atakàaka
to catch on something (sg.)
nooyatakàaka
1.
to have something stuck crosswise in the throat
2.
wattle
istimooyatakàaka
something floating on the water
atákkàaka
to be hanging (sg.)
atákkaíkko
Neg.
istatákkàaka
1.
to be hanging
2.
coathanger
hachistatákkàaka
to hang by the tail
ooyatákkàaka
to tread water (sg.)
atakka
to hang (pl.)
atakhíkko
Neg.
atakhoka
Imp.
istáttakka
to be hanging from something (pl.)
atakàaka1
to be hung, hanged (of one)
CHA-
[/atakàa-ka1]
[fgr]
Pl: atakka
Neg: atakaíkko
☞atakàali
atakàaka2
to hang; to get hung up, catch on something (of one)
-LI
(atakàahiska, -, -)
[/atakàa-ka1]
[fgr]
Pl: atakka
Neg: atakaíkko
«Talikchon atakàaka.
To hang by a rope.»
☞atakàa-
atakàako
Neg.
☞atakàali
atakàali
to hang, pick up, hold up, dangle (one object)
-LI/CHA-
(atakàachi, atakàahili, atakàahachi)
[/atakàa-li]
[fgr]
Pl: atakli
Neg: atakàako
«Ilokfan atakàalok ommi.
Hang up your clothes!»
«Ilokfan atakàalichilo.
I made her hang up the dress.»
«Noksitìilit atakàali!
Execute him by hanging!»
«Máamiimok atakàaton nàahot solotkàamon ɬóokat naho...
Then you hang it up and it stays there until it gets dry... (PTH)»
«Atakàaloko.
Go hang it up.»
☞atakàa-
atakaíkko
Neg.
☞atakàaka
atakhíkko
Neg.
☞atakka
atakhoka
Imp.
☞atakka2
atakka1
to be hung, hanged, hanging (of more than one)
CHA-
[/atak(àa)-ka1]
[dsfx1]
Neg: atakhíkko
☞atakli
atakka2
to hang, get hung up, catch on something (of more than one)
-LI
(-, atakhilka, atakhaska)
[/atak(àa)-ka1]
[dsfx1]
Neg: atakhíkko
«Somoya háatkayon nákson atàkkaabáanahchókko?
You know about the white moss that's hanging all over, don't you? (PMB)»
☞atakàaka
atákkàaka
to be hanging; to be hung up, be caught on something (of one); to be suspended in the sky (of a cloud)
-LI
(atákkàahiska, -, -)
[/atakàa-ka1]
[ggr]
Neg: atákkaíkko
«Onoolachik atákkàako.
There are clouds in the sky.»
☞atakàaka2
atákkàali
to have (one object) hanging, to be hanging something
-LI/3
(atákkàachi, atákkàahili, atákkàahachi)
[/atakàa-li]
[ggr]
«Ilokfan atákkàalo.
He has his clothes hung up.»
☞atakàali
atákkaíkko
Neg.
☞atákkàaka
atakli
to hang (plural objects)
-LI/CHA-
(atakchi, atakhili, atakhachi)
[/atak(àa)-li]
[dsfx1]
Neg: atákko
☞atakàali
atáɬɬàapi
Friday
[a- /táɬɬàapi]
☞táɬɬàapi
atanàakachi
to circle around, go around (repeatedly), spin, twirl
-LI
(atanàakachitiska, atanàakachitilka, atanàakachitaska)
[/atana<h>t-ka1-chi2]
«Iisan atanàakachiliti.
I went around the house (for exercise).»
☞atanahka2
atanàalichi
Var. of atanahlichi
atanahka1
to be surrounded (of more than one)
CHA-
[/atana<h>t-ka1]
☞atanatli
atanahka2
to encircle, go around, surround (more than one time or of more than one)
-LI/CHA-
(atanahiska, atanahilka, atanahaska)
[/atana<h>t-ka1]
«Iisan atanaiskaⁿ?
Did you go around the house?»
☞atanatka2
atanahlichi
to put (more than one) around, put around more than once, weave around the outside of a basket
-LI/CHA-
(atanahchichi, atanahhilichi, atanahachichi)
[/atana<h>t-li-chi2]
(VC)
Var: atanàalichi
☞atanahka2
atanat-
atanatli
to encircle (sg.)
atánnatli
to be surrounding (sg.)
imatánnatli
to be surrounding (sg.)
atanatka
to be surrounded (sg.)
atánnatka
to be avoided (sg.)
istatánnatka
to be surrounded (sg.)
atanahka
to be surrounded (pl.)
atanatka
to circle around (pl.)
atanatilka
a detour
atanatíkko
Neg.
imatanatka
to come around from behind (sg.)
maatatanatka
to circle around (sg.)
atanatlichi
to put around (something) (rep.)
atanahka
to encircle (pl.)
atanahlichi
to put (pl.) around
atanàakachi
to circle around (pl. or rep.)
istatanàakachi
to circle around in a vehicle
atanatíkko
Neg.
☞atanatka
atanatilka
a way around something to avoid it (e.g. a path around a pasture to avoid a mean bull), detour
[/atanat<il>-ka1]
☞atanatka2
atanatka1
to be surrounded (of one)
CHA-
[/atanat-ka1]
☞atanatli
atanatka2
to circle around, go around once; to dodge, avoid, miss, outflank (of one)
-LI/CHA-
(atanatiska, atanatilka, atanataska)
[/atanat-ka1]
Pl: atanahka
Neg: atanatíkko
☞atanat-
atanatkat oɬa
to run the bases, round the bases (in baseball)
-LI
[/atanat-ka1-t /oɬa]
☞oɬa
atanatli
to surround, encircle (as a fence) (of one inanimate)
[/atanat-li]
Pl: atanahli
«Chimatanatli.
They're around you.»
«Chimatanathilo.
We surrounded you.»
☞atanat-
atanatlichi
to put around, go around with (one object) repeatedly; to weave around (the sides of a basket)
-LI/3
(atanatchichi, atanathilichi, atanathachichi)
[/atanat-li-chi1]
Pl: atanahlichi
☞atanatka2
atanàyko
Neg.
☞atanayli
atanayli
to wrap, wrap up (one object)
-LI/CHA-
(atanaychi, atanayhili, atanayhachi)
[/atanay-li]
«Poskòosin hatkàason atanaylilao.
I'm going to wrap the baby in a sheet.»
atanàyko
Neg.
ilatanayli
to wrap oneself up
istilatanayka
to wrap oneself up in
istatanayka
wrapper
atánnayka
to be wrapped up
atanni
to wrap up (pl. obj.; rep.)
hakchomma atannichi
to roll a cigarette
atánnàapli
to be nearly rancid, almost spoiled
[/atanap-li]
[ggr]
«Atánnàaplo.
It's almost rancid.»
☞atanapli
atánnatka
to be avoided, skirted, gone around (of one)
CHA-
[/atanat-ka1]
[ggr]
«Apotánnatkàaso.
I guess we were avoided.»
☞atanatka1
atánnatli
to be around, be surrounding, circle (of one inanimate)
[/atanat-li]
[ggr]
(VC)
«Okɬipaspak imatánnatlihchommo iisaya.
The brick is all around the house.»
«Holihtan iisan atánnatlihchi.
The fence is around the house.»
☞atanatli
atánnayka
to be wrapped up, tangled up in (of one)
CHA-
[/atanay-ka1]
[ggr]
☞atanayli
atanni
to wrap up (plural objects or repeatedly)
-LI/CHA-
(atanchi, atanhili, atanhachi)
[/atan(ay)-li]
[dsfx1]
☞atanayli
ataplichi
to block, cut off access, often in order to trap
-LI/CHA-
(atapchichi, ataphilichi, ataphachichi)
[/atap-li-chi2]
ittimataplichi
to surround
átchàapa
to be objecting to silently, be slightly opposed to, disapprove of
-LI/CHA-
(átchàaspa, átchàalpa, átchàahaspa)
[ggr]
☞achaapa
atchafàaka
lonely person, orphan, widow/widower, bachelor, person with no kinfolks
[/aati /chafàa-ka1]
átchakki
to follow along after, be behind
-LI/CHA-
(átchakhiska, átchakhilka, átchakhaska)
[ggr]
☞achakki
átchihba
to be getting more expensive (but not yet expensive); to be difficult, problematic
[/achihba]
[ggr]
«Nàasi átchìibakáhchoot ohíichaamok hohichaamok, mikkokon ispaayoɬaachit honaaɬiikatoolo.
If they ever saw some kind of problem, then they would bring it to the chief and talk about it. (NIA)»
☞achìhba
átchìili
to have (a crop) planted, have a crop in the field
-LI/3
(átchìichi, átchìihili, átchìihachi)
[/achih-li]
[ggr]
«Màafaayon chasson átchìilistobatóon chastoki istibaalchíiyahchon...
There they had corn planted and it was planted with peas. (HAI)»
☞achihli
atchòobittabi
devil's walking stick
(Aralia spinosa)
[/aati /achòoba /ittabi]
Var: atchòobintabi
(VC)
Var: atchòobinkottabi
(VC)
Var: chóobintabi
(VC)
átchoskàachi
to be following along right behind (of more than one)
-LI/CHA-
(-, átchoskàachitilka, átchoskàachitaska)
[/achos(òo)-ka1-chi2]
[dsfx1]
[ggr]
«átchoskàachost amailkati.
We're following right behind her.»
☞achoskachi
atholiska
winning team, winners
[aati-ho- /lis-ka1]
☞liska
athómma imbitka
Var. of aatihòmma imbitka
athòmmintikba
Indian fire, low fire made in the woods, fire made with a firedrill
[/aati /homma im- /tikba]
(VC)
atibòoko
Neg.
☞atibòoli
atibòoli
to burp up, belch, regurgitate (as a cow to chew cud)
CHA-; -LI
(atibòochi, atibòohili, atibòohachi)
[/atibòo-li]
«Atibòolichíistonkan háalolo.
I thought I heard somebody burp.»
atibòoko
Neg.
atibòolichi
to burp (a baby)
atibòolichi
to burp (a baby)
-LI/CHA-
(atibòochichi, atibòohilichi, atibòohachichi)
[/atibòo-li-chi1]
☞atibòoli
atibòolit yaska
to chew cud
-LI/3
[/atibòoli-t /yas-ka1]
(VC)
☞yaska
atiiyapli
Var. of atiyapli
atikhíkko
Neg.
☞atikka
atikìika
to have been lit, set afire, burned (of one)
CHA-
[/atikìi-ka1]
Pl: atikka
☞atikìili
atikìiko
Neg.
☞atikìili
atikìili
to set afire, light, kindle, burn, ignite (one object)
-LI/3
(atikìichi, atikìihili, atikìihachi)
[/atikìi-li]
[fgr]
«Kopihkan atikìili.
Set fire to the trash.»
«Máamòosin iisakon atikìilin kilàayat anookaafòokayon anookáhosifòokan hitókla tokahlin...
Then he set fire to the house and when it had ignited and was nearly finished, twice there were popping sounds... (RAF)»
atikìiko
Neg.
atikìika
to have been lit (sg.)
atikli
to light (pl. obj.)
atikka
to have been lit (pl.)
atikhíkko
Neg.
atikka
to have been lit, set afire, burned (of more than one)
CHA-
[/atik(ìi)-ka1]
[dsfx1]
Neg: atikhíkko
☞atikli
atikli
to set afire, light, kindle, burn, ignite (plural objects)
-LI/3
(atikchi, atikhili, atikhachi)
[/atik(ìi)-li]
[dsfx1]
Neg: atíkko
«Nákson ohatiklit ònkón sómbotlo.
Somewhere someone set fire to something and it's smoking.»
«...ibaayononkàakat itto tosbi atiklit mastimaapittat akkáamifòokon askaakat ilɬaakafòokon oibihchommitoha.
...(the hunters) climb up with rotten sticks they've set on fire and put them in there and when they've done that, they (the bears) come out and when they fall out of the tree, they kill them. (NHN)»
☞atikìili
atipaska
1.
to be partitioned once, be cut off or stopped (of electricity or water)
CHA-
[a- /tipas-ka1]
Pl: atipkachi
2.
partition, barrier, divide, dam
☞atipasli
atipasli
to cut off, turn off anything flowing or running (such as water or electricity); to partition, make a room by putting up a partition; to be stopped; to shut up, stop talking (of one)
-LI/CHA-
(atipaschi, atipashili, atipashachi)
[a- /tipas-li]
Pl: atiplichi
☞tipasli
atipkachi
1.
to be partitioned, divided (more than once)
[a- /tip-ka1-chi2]
2.
room, division
☞atipasli
atiyápko
Neg.
☞atiyapli
atiyapli
to stir while cooking
-LI/3
(atiyapchi, atiyaphili, atiyaphachi)
[/atiyap-li]
Var: atiiyapli
atiyápko
Neg.
atobiila
to burn in an oven or scorch on the stove (of food)
[a- /tobiila]
☞tobiila
atobiilàachi
devil
[a- /tobiila-chi1]
[fgr]
Var: aattobiilachi
(VC)
☞atobiilachi
atobiilachi
to burn something, scorch (food) on the stove
-LI/CHA-; -LI/3
(atobiilachiska, atobiilachilka, atobiilachaska)
(atobiilachitiska, atobiilachitilka, atobiilachitaska)
(atobilchichi, atobilhilichi, atobilhachichi)
[poss. a- /tobila-chi1]
Neg: atobiilachitíkko
☞atobiila
atobiilachitíkko
Neg.
☞atobiilachi
atohchi
bag, sack, bandolier bag
Cul: Traditionally worn by men over the shoulder and across the chest, made out of deer skin.
atohno
to make (someone) do, force (someone) to do, command, order
-LI/CHA-
(atochihno, atolihno, atohachihno)
[a- -/tohno]
«Intoonolaan atóhnoliháamon intohnobi.
I commanded him to work.»
«Istilaabachitiskalaoⁿ achitohnolihchi.
I command you to study your lesson.»
atokìhno
Neg.
atolihno
1.
commandment
2.
to be forced
atolihnotíkko
Neg.
atokìhno
Neg.
☞atohno
atòkla
1.
Tuesday; next time, seconds
[a- /tòklo-a]
«Nákson oɬachíík itaayíipok atòkla itaayíipòosit oíipat stittanowwahchoolo.
When they got somewhere they ate it on the ground and ate seconds and took it with them. (NHN)»
2.
to be twice, be two times, again, next time
☞tòklo
atokláali
again, a second time, again and again; next time
[prob. a- /tòklo-a-áali]
«Atokláali akkanchìhcho.
You did it again.»
☞atòkla
atóklama
next time
[a- /tòklo-a-ma]
«Atóklama bihon oⁿhooliiha.
Next time use a gun (instead of your car to kill a deer).»
☞atòkla
atolihno
1.
commandment
[/ato<li>hno]
Neg: atolihnotíkko
2.
to be forced, be commanded, have to do something
CHA-
☞atohno
atolihnotíkko
Neg.
«Achatolíhnotíkkotik poskòosiya ahíichalihch ommiti.
I don't have to watch the baby (because someone else is).»
☞atolihno
atomhi
to shield, hide to protect, obscure something (as clouds hide the sun), block (out light, e.g.)
-LI/CHA-
(atonchi, atomhilaski, atomhachi)
Var: atommi
(VC)
atónko
Neg.
imatomhi
to block the way of
atómko
Var. of atónko
atommi
Var. of atomhi
atónko
Neg.
Var: atómko
(VC)
☞atomhi
atooba
to take the place of, change places with; to trade something; to cash (a check)
(may refer to changing possession of the ball in basketball or football)
-LI/CHA-
(atoosba, atoolba, atoohasba)
[poss. /atoba]
«Achatoosbati.
You took my place.»
«Mr. Pricekak nakaaɬaton atoobamok íklohchi.
Mr. Price left but the trading places didn't happen.»
altoba
1.
price
2.
to replace
imaltoba
to get paid
imaltóoba
to be earning
altobaachi
to pay (a bill), pay for (something)
imaltobaachi
to pay (money) to
imimaltobaachi
to pay someone's way
altobaachitilka
payment
aayaltobaachitilka
a place to pay bills; a ticket
aayaltoba
a place to pay bills
ittatooba
to exchange
ittatokìibo
Neg.
ittatoobatíkko
Neg.
atookóoli
to take a shortcut, make a beeline
-LI
(atookóochi, atookóohili, atookóohachi)
[/atookóo-li]
«Atookóolit ontilo.
I took a shortcut.»
«Atookóolit hini atookóolit aɬɬahchóot...
He took a short cut and went along a shorter road. (HPC)»
«Yáalon pàlkot íkson chichoba paachíikàasimáaɬitáskan atookóolit.
There was no train here, all there was was just to ride horseback, so he took a shortcut. (HPC)»
«Atookóolit ittohayoyàalon.
I took a shortcut through the woods.»
imaltókkòoka
to be directly opposite
atótchìina
1.
Wednesday
[a- /tótchìina]
2.
three times
(VC)
☞tótchìina
àtta
to be located (stationary); to stay, visit, live, be here (of one or two)
-LI
(achìtta, alìtta, ahachìtta)
[Irr: SgStem=wìika; PlStem=ìisa; DlStem=àswa]
«Nàkson achìttahchommi?
Where are you staying?»
«Yostifan achìttahchiⁿ?
Are you staying in Houston?»
«Ehe, Yostifan àttalihchi.
Yes, I'm staying in Houston.»
«Antaatan imáttalihchommo, Yostifan.
I'm staying with my father in Houston.»
akítto
Neg.
alìtta
residence
àata
to be located
àatatíkko
Neg.
akìito
Neg.
áttakli
to have hanging, leave hanging (plural objects)
-LI/CHA-
(áttakchi, áttakhili, áttakhachi)
[/atak(àa)-li]
[dsfx1]
[ggr]
«Ichisbakkoyon somon istasaachit ispaspaakat solotlit áttaklitok.
They mix moss and that deer's head, make it into a patty, dry it and leave it hanging. (PTH)»
☞atakli
atyòosbachi
invisible being that lives in the woods
Cul: An invisible man that some say has a long penis that he beats against trees to make a cracking noise. Causes people to get lost in the woods.
[prob. aati-a- /yosba-chi2]
[fgr]
(VC)
☞yosba
Awakáhyi
traditional woman's name
Cul: Possibly Mokáhyi's wife or grandmother, or Gustine Battise's wife.
(DB, IB)
awakchaɬàali
to straddle, be astride, spread the legs on (as a child carried on the hip)
-LI/3
(awakchaɬàachi, awakchaɬàahili, awakchaɬàahachi)
[/awakchaɬàa-li]
«Chichoban awakchaɬàalit paachokòolilikha.
I rode astraddle the horse.»
«Awakchaɬàalit hachàali.
Stand with your legs apart.»
awanha
to have something too tight to get into or through (as clothes); to stick in a frame (of a door)
3/CHA-
[a- /wanha]
«Ya ilokfaya achawanhahchoolo.
This dress is too tight for me.»
☞wanha
awihka
magic charm, hunting potion, love potion
(VC)
awitàaka
Var. of afitàaka
awitàali
Var. of afitàali
Awkoska
month of August
[/Awkos-ka3]
{ English}
awo
grandfather
AM-p
awosi
uncle
awochòoba
grandfather, great-grandfather; ancestor, forebear
AM-p
[/awo /achòoba]
awosi
uncle, aunt's husband, especially, grandmother's sister's husband
AM-p
[/awo-osi]
(VC)
☞awo
ayaabi
to be greedy about something
-LI/3; CHA-
(ayaabitiska, ayaabitilka, ayaabitaska)
(ayaasbi, ayaalbi, ayaahasbi)
«Oolimpan ayaabitiskaamoolo.
You're greedy over food.»
ayaalbi
greed
ayakìibo
Neg.
ayaabitíkko
Neg.
ayàabi
greedy person
ayáhbi
to be greedier
istayaabi
to be greedy
ayàabi
greedy person
[/ayaabi]
[fgr]
☞ayaabi
ayaabitíkko
Neg.
☞ayaabi
ayàachi
to be there, be around, be located at a place, to go around (of two)
[/aya-chi2]
[fgr]
[Irr: PlStem=ittanowwa; SgStem=àaya]
«Mikko ayaachímmòonootooma...
The first two chiefs to go... (HAI)»
☞àaya
ayáachifíhna
to be running around, go a lot (of two)
[/aya-chi2-fíhna]
(VC)
☞ayàachi
ayaalbi
greed
[/ayaa<l>bi]
☞ayaabi
ayaanáaki
to slope gradually, slant slightly
[/ayaanaki]
[lgr]
«Ayaanáakàapo.
It's kind of sloping. (what one might say in warning to an older person who might stumble).»
☞ayaanaki
ayaanabi
eastern hophornbeam, ironwood tree
(Ostrya virginiana)
ayaanaki
to slope downward, be sloping, slant
Usage: Older word.
ayaanakitíkko
Neg.
ayaanáaki
to slope gradually
ayánnàaki
to be slightly sloping
ayaanakitíkko
Neg.
☞ayaanaki
ayaapahli
Var. of ayapaali
ayàaya
to have something crawling on oneself
CHA-/3
[a- /aya]
[fgr]
«Achayàayo.
It's on me (as an insect).»
«Achiyàayo.
It's on you.»
☞àaya
ayáhbi
to be greedier
CHA-
[/ayaabi]
[hgr]
☞ayaabi
ayákha
close, near (in time or space)
Var: ayakha
(DB)
«Presbyterian-kayok íilamókkohchooloskáamok himaayáamin íilatoolin himaayáamifòokaya ayákhan yáhmit ayákhaasiiyon reservashi hayoyókkohchootik naho church-ka mìntootik reservashi maatáyyákhayon nàahofòokon mìntayok amaamaakahchonko máakaya akkáamiiya sáhmi assíilo?
There would never have been any Presbyterian denomination here, yet at this time it did come and at this time near the reservation, they are not inside the reservation but there are other churches near the reservation, and other people have been going over there and what do you think about it? (HPC)»
«Ayákhafíhtisko.
You're coming too close.»
«Maastìisan mafòokaya poskooha sáwwa akkáamiya ayákhatíkkohchon ommin hótchòobáanat maastìisan híichalikha.
They stayed off at a distance, at that time little children could not go near things like that (burials) and I saw all the grown-ups off in the distance. (NWK)»
ayákhatíkko
Neg.
ayákhàasi
to be near
áyyákhàachi
to be getting nearer to
istáyyákhàachi
to be getting nearer to in
ittayákha
to be (two) close together
ittayakhachi
to move closer to each other
maatáyyákhàachi
to be at a distance getting nearer
ayákhàasi
to be near, next to, close to
-LI/CHA-; CHA-/3
(ayákhàasitiska, ayákhàasitilka, ayákhàasitaska)
[/ayákha-osi]
[fgr]
«Achayákhàasi chókkòohchi.
He's my neighbor.»
«Achiyákhàasin chókkòolilo.
I'm sitting close to you./I live close to you.»
☞ayákha
ayákhàasi iisa
neighboring house, house next door
[/ayákha-osi /iisa]
(VC)
ayákhachókkòoli
neighbor
[/ayákha /chokoo-li]
(VC)
«Achayákhachókkòoli.
He's my neighbor.»
ayákhatíkko
Neg.
«Mafòokaya poskooha sáwwa akkáamiya ayákhatíkkohchon ommin hótchòobabáanat maastìisan hìichalikha.
At that time little children could not go near things like that and I saw the ones already grown attending off at a distance. (NWK)»
«Achayákhatchíkko.
You're not next to me.»
«Kan nita ɬooliha hoponnaya oayákhatíkkotoolo.
Then the ones that knew how to chase bears never would get near them. (NHN)»
☞ayákha
ayakìibo
Neg.
☞ayaabi
ayanchahka
Var. of aayanchahka
ayánnàaki
to be slightly sloping or slanting
[ggr]
☞ayaanaki
ayapaali
to move around quietly or stealthily, sneak around, ease up on something while stalking it; to hover (as a flycatcher or helicopter)
-LI
(ayapaachi, ayapaahili, ayapaahachi)
[/ayapaa-li]
Var: ayaapahli
(VC)
«Ayapáalòosit ittanòwwati.
They are quietly going around.»
«Ayapaalit àayat.
Sneak around.»
«Ichon ayaapahlilihchi.
I'm stalking a deer.»
☞ayapatli
ayapàtko
Neg.
☞ayapatli
ayapatli
to sneak around, lurk, skulk around, act sneakily, move around quietly or stealthily
-LI
(ayapatchi, ayapathili, ayapathachi)
[/ayapat-li]
«Ayapátlòost achiyyánnàa!
Don't sneak around!»
ayapátko
Neg.
ayapátlòosi
quietly
ayapatlichi
to cause an echo
ayapaali
to stalk
ayapatlichi
to cause an echo
-LI
(ayapatchichi, ayapathilichi, ayapathachichi)
[/ayapat-li-chi1]
☞ayapatli
ayapátlòosi
quietly, easily, gently, sneakily, covertly
[/ayapat-li-osi]
[fgr]
☞ayapatli
ayapíkko
Neg.
☞ayapka
ayapka
1.
to get away from, pull away from; to overcome, get the better of, get out of the control of
-LI/CHA-
(ayaapiska, ayaapilka, ayaapaska)
[/ayap-ka1]
«Achayaapiska.
I can't discipline you.»
«Tikbak achayapko.
The fire got away from me.»
«Ohittibistóobáapin ohayapkastáskat.
They kept on fighting until they finally overcame them. (HCW)»
2.
to be undisciplined
CHA-
ayapíkko
Neg.
áyyapka
to be uncontrollable to
istayapka
to take (something) away from
istayaapíkko
Neg.
istayaplichi
to make (someone) take away from
istilayaplichi
to let someone take something away from oneself
aybachi
to issue a warning, order, command, instruction, or general injunction
-LI
(aybachitiska, aybachitilka, aybachitaska)
{poss. related to /aabachi}
«Holisso sobaylìichiya aybachitóobahchi.
The teacher always tries to keep them from doing things.»
«Mikkok aybachiti aatóot nakaaɬaamon hohompánkolaan.
The chief warned them not to play whenever someone passed away.»
aybachitíkko
Neg.
aybachitilka
taboo
imaybachi
to warn
imaybachitíkko
Neg.
aybachilka sobayli
law student
[/aybachi-ilka /sobay-li]
(VC)
aybachilka sobáyli
lawyer
[/aybachi-ilka /sobay-li]
[lgr]
(VC)
aybachilka sobàyli
law school
[/aybachi-ilka /sobay-li]
[fgr]
(VC)
aybachitíkko
Neg.
«Holisso sobaylìichik oaybachitíkko oálpìssónko, himaayáamiiya.
Because the teachers aren't instructing them, that's why they don't act right these days.»
☞aybachi
aybachitilka
taboo, proscription, sanction, ban
Usage: Does not refer to a law, which may also be an injunction.
[/aybachi-tilka]
☞aybachi
aycha
Var. of ahicha
ayhi
bed
Var: ayyahi
(VC)
ayhosi
cot
ayhilaaha
boy
Usage: Older word.
ayhosi
cot
[/ayhi-osi]
Var: ayyahosi
(VC)
☞ayhi
ayihka
hunting medicine
(VC)
ayíikachi
Var. of aykachi
ayiipi
lake, pond
(basic meaning is any small, natural body of water; Lake Livingston would be ayiipichoba)
ayiiposi
water hole
ayiipifo pakaali
water lily
[/ayiipi-fa-o1 /pakaali]
ayiipoopátha
baygall
(swampy place with standing water that often has fish in it)
[/ayiipi oo- /patha]
(VC)
ayiiposi
small permanent water hole, pool, pond (not a puddle)
[/ayiipi-osi]
(VC)
☞ayiipi
ayikhìicho
Neg.
«Akilhìichoti.
We didn't watch him.»
«Achikilhìicholo.
We can't watch you.»
«Achiyakhìicho.
I didn't watch over you.»
«Achikhìicho.
He didn't watch over you.»
«Ayikhìicho.
He didn't watch it.»
☞ahicha
ayiksa
clan, matrilineal sib
«Nàasi ayiksok chili?
What clan do you belong to?»
«Nàasok achiksòoli?
What clan are you?»
ayitika
1.
interpreter, translator
Var: aatimiyyatìika
(VC)
Var: iyyatika
(DB)
«McConico-kak Mikko Sonkin iyyatika.
McConico (Battise) was Chief Sun-kee's interpreter.»
2.
to interpret, translate
-LI
(ayitikatiska, ayitikatilka, ayitikataska)
Var: iyyatìika
(VC)
Var: iyyitika
(DB)
ayitikatilka
translating
imayitika
1.
translator
2.
to translate for
imayitikatíkko
Neg.
ayitikatilka
translating, interpreting
[/ayitika-tilka]
«Ayitikatilkaya achiibahchi.
Translating is hard.»
☞ayitika
aykachi
crock, pot; earthenware jug used for mixing up medicine; any clay bowl
Cul: Old-timey, not seen these days.
Var: ayíikachi
«Ayíikachin hason hokfit istitachókkolìichitóon...
She put the sun in a pot and kept it sitting there. (RAS)»
ayokchi
to impregnate, beget, get with child, make someone pregnant
Usage: Used only in private conversation.
-LI/CHA-; -LI/AM-
(ayokchiska, ayokchaska, ayokchilka)
Var: ayokcho
(VC)
«Ayokcholi.
I made her pregnant.»
«Ayokchiska.
You made her pregnant.»
«Chimayokchili.
I made you pregnant.»
«Amayokchiska.
You made me pregnant.»
«Amayokchi.
I got pregnant.»
«Ayokchiliiso.
I made her pregnant (but didn't know it).»
ayokíkpo
Neg.
to be slightly angry, unhappy
(VC)
☞ayokpa
ayokpa
to be happy, glad, pleasantly surprised
CHA-
Var: ayoppa
ayokíkpo
Neg.
ayokpatíkko
Neg.
ayolikpa
happiness
imayokpa
to be friendly to
istimayokpa
to be friendly to
istilimayokpa
to be self-satisfied
ittimayokpa
to get along together
istayokpa
to appreciate
istayokpachi
to make happy
ayokpachi
to make happy
ayokpáalòssi
to be good, charitable, or kind to a person; to play with, cuddle, act affectionately toward, comfort, like, love
-LI/CHA-
(ayokpáalòostiska, ayokpáalòostilka, ayokpáalòostaska)
[/ayokpali-osi-hchi]
[fgr]
«Achayokpáalòostiskahchi.
You are good to me.»
☞ayokpali
ayokpachi
to make happy, make feel good, surprise pleasantly; to make smile or laugh
-LI/CHA-
(ayokpachitiska, ayokpachitilka, ayokpachitaska)
(ayokpachiska, ayokpachilka, ayokpachaska)
[/ayokpa-chi1]
(VC)
«Achiyokpachili.
I made you laugh/glad.»
«Achayokpachiska.
You made me laugh/glad.»
«Achayokpachasko.
Y'all made me laugh.»
☞ayokpa
ayokpali
to be good to, be charitable to, comfort; to play with, cuddle, act affectionately with, love, be friendly to; to pat on the back; to greet warmly (e.g. with a hug)
-LI/CHA-
(ayokpalitiska, ayokpalitilka, ayokpalitaska)
(ayokpalchi, ayokpalhili, ayokpalhachi)
{poss. Choctaw or Chickasaw}
«Achayokpalchiⁿ?
Do you love me?»
«Chasollòkchóot amayokpaliimok...
He restores my soul... (TTP)»
ayokpálko
Neg.
ayokpáalòssi
to be kind to a person
istayokpali
to honor
ayokpálko
Neg.
☞ayokpali
ayokpatíkko
Neg.
CHA-
(VC)
Var: ayoppatíkko
(VC)
«Achayokpastíkko.
I'm not happy with it./I don't like it.»
☞ayokpa
ayolikpa
happiness, fun, good time, party
[/ayo<li>kpa]
«Píila ayolikpon lokòoliti.
They had a party, met just to have a good time.»
☞ayokpa
ayommi
to mix up
-LI/3
(ayomchi, ayomhili, ayomhachi)
[/ayom-li (?)]
[the fact that the /m/ of the root does not assimilate suggests it may be /ayob-li/ or /ayomhi/]
«Ayomhiliti.
We mixed it up.»
ayómmòosi
to be very few, seldom
ayonkachi
to be a few mixed in
ayónkachòosi
to be just a few mixed in
ittayommi
to mix together
ittayommichi
to mix together
ittayonkachi
1.
to be mixed up
2.
a mixed bunch
ayómmòosi
to be very few, very rare, seldom
-LI
(-, ayómmòostilka, ayómmòostaska)
[/ayom-li-osi]
[fgr]
☞ayommi
ayonkachi
to be a few mixed in
-LI
(-, ayonkachitilka, ayonkachitaska)
[/ayom-ka1-chi1]
☞ayommi
ayónkachòosi
to be just a few mixed in
-LI
(-, ayònkachòostilka, ayònkachòostaska)
[/ayom-ka1-chi1-osi]
[fgr]
«Ayónkachòostilkat ittanolìwwati.
There were just a few of us (Indians) at that gathering.»
☞ayonkachi
ayoopi
to put a new handle on a tool
-LI/3
(ayoopitiska, ayoopitilka, ayoopitaska)
(VC)
«Topàthan ayoopitiskahchálpìisa?
Are you going to be able to put a handle on the ax?»
ayoosli
Var. of ayosli
ayoppa
Var. of ayokpa
ayoppatíkko
Var. of ayokpatíkko
ayosba
1.
to be forgetful
CHA-
[a- /yosba]
2.
to forget (i.e. leave behind)
CHA-/CHA-; -LI/CHA-
(ayosbatiska, ayosbatilka, ayosbataska)
«Achayosbok mobìlkak waliikan fayliliisti.
I forgot and left the car running.»
«Akaakochoskin choopalaitook achayosbaaso.
I guess I forgot to buy eggs.»
«Pursekan achayóosbaaso.
I guess I forgot my purse.»
«Amachíibo achichayòsbaayok.
I'm sorry I forgot you.»
«Achayosbatiskaaso.
You forgot me.»
☞yosba
ayosbachi
to try to forget, forget someone (on purpose), lose someone
-LI; -LI/3
(ayosbachiska, ayosbachilka, ayosbachaska)
(ayosbachitiska, ayosbachitilka, ayosbachitaska)
[a- /yosba-chi1]
☞ayosba
ayosli
to track, go after, seek, stalk
-LI/CHA-
(ayoschi, ayoshili, ayoshachi)
[/ayos-li]
Var: ayoosli
(VC)
«Eh, ifan hoɬoolichifòokok nákson àayaakáamin hohíichaafòokok ayoslit hoɬoolichit...
Yes, when they got the the dogs to chase them, they seemed to know where the bear was, they would see something and track it and then let them chase it. (NHN)»
ayyahi
Var. of ayhi
ayyahosi
Var. of ayhosi
áyyákhàachi
to be getting nearer to, getting closer to (in time or space)
-LI/CHA-
(áyyákhàachitiska, áyyákhàachitilka, áyyákhàachitaska)
[/ayákha-chi1]
[ggr]
«Maatáyyákhàachòosit ontibíiyoka.
Come closer to the front (to people in an auditorium).»
«Maamakìilòosin aayistáyyákhàachifíhtomáaɬok nàahokon.
She was unaware that he was getting right up close to where that thing was. (RAS)»
☞ayákha
ayyampo
Var. of aayampo
ayyampo báski
Var. of aayampo báski
ayyampo paatalka
kitchen cupboard, cabinet
[/ayyampo paa- /tal(àa)-ka1]
(DB)
ayyampostaasihka
Var. of aayampostaasihka
ayyanchahka
Var. of aayanchahka
ayyanchahka imatakka
Var. of aayanchahka imatakka
ayyanchahka istililhicha
Var. of aayanchahka istililhicha
ayyanchahka mastimatonka
Venetian blinds
[/ayyanchahka maast-im- /atom(hi)-ka1]
(VC)
áyyapka
to be uncontrollable to
-LI/CHA-
(áyyapiska, áyyapilka, áyyapaska)
[/ayap-ka1]
[ggr]
☞ayapka
ayyiho
to take care of in a nice way, treat with respect, treasure, cherish, value, not want anything to happen to
CHA-/3; 3/CHA-
(VC)
«Kolbin chayyihohchi.
I value this basket.»
«Achiyyiho.
They'll take care of you.»
ayyihoochi
to care for
ayyihoochitíkko
Neg.
ayyihoochi
to take care of, care for, not allow anything to happen to; to love, treasure, have affection for, like, be fond of; to have God's grace; to cuddle, hug, comfort, pat on the back
-LI/CHA-
(ayyihootiska, ayyihootilka, ayyihootaska)
(ayyihoochiska, ayyihoochilka, ayyihoochaska)
[poss. a- /ihoo-chi1]
Var: ayiihoochi
(DB)
Var: ayyoochi
Var: ayyihoochosi
«Achayihootiska?
Are you fond of me?»
«Achiyyihóochilinni.
I'm going to cuddle you.»
«Achilkomòolilok achiyyohochilào.
I'm going to hug you and love you.»
«Achiyyihoochili.
I'll take care of you.»
«Achayyihoochihchi.
They won't let me do anything.»
«Chimisbatkóot chinkottabóot mastachayyihòochiskaafòokok.
Thy rod and thy staff, they comfort me. (TTP)»
☞ayyiho
ayyihoochitíkko
Neg.
☞ayyiho
ayyihoochosi
Var. of ayyihoochi
ayyoochi
Var. of ayyihoochi