A


aabàachi teacher [fgr] Var: imaabàachiaabachi
aabachi to teach (a subject), instruct  -LI/3  (aabachitiska, aabachitilka, aabachitaska)  (aabachiska, aabachilka, aabachaska) {poss. related to /ahobachi} Var: aobachi  «Aabachiliya istankanohchi. I like to teach.»  «Tatka innaaɬiilkayon aabachilihchi. I teach English.»
  aabachitíkko Neg.
  holisson aabachi  to teach school
  aabachitilka  teaching
  aabàachi  teacher
  imaabachi  to teach (a subject) to
    imaabachitilka  to be taught (a subject)
    istimaabachi  to counsel
    maatimaabachi  to show (someone) how
  istilaabachi  to study
aabachitíkko Neg. ☞aabachi
aabachitilka teaching   [/aabachi-tilka]  «Aabachitilkaya achiibahchi. Teaching is hard.»aabachi
aabalàilka bed; bedroom   [aa- /balàa<il>-ka1] ☞balàaka
aabalàilkasi cot   [aa- /balàa<il>-ka1-osi] ☞aabalàilka
aabitka dance grounds, stomp grounds, dancehall   [aa- /bit-ka1] ☞bitli
aabóhko Neg.  «Aabohkóomobi. He didn't wash it yet.»  «Aabohtakóomobi. I didn't wash it yet.»  «Aabohtákkaaho. I'm not going to wash it.»aabohli
aabohli to clean, wash; to scrub, rub clean  -LI/3  (aabohchi, aabohhili, aabohhachi)   [/aaboh-li]
  aabóhko Neg.
  istaabohka  soap
aachàaka Var. of ahachàaka 
aachàaka holisso Var. of ahachàaka holisso 
aacháako Var. of ahachàako 
aachàali Var. of ahachàali 
áachàasi just right outside   [/acha-osi] [fgr?]  «áachàason ohiⁿfayliton chókkòolit chokòolaifòokayon ìisayon ibisnáalok ohintállok iisa ittihokfan ohintallin chókkòotok chókkostóobàapok. They let him live right outside, he was going to live there, they built him his own house, they built him a log cabin, and he lived there for a long time... (HPC)»acha
aachikìika1 to be put in a specific location (of a few)  CHA-   [aa- /chikìi-ka1] ☞chikìili
aachikìika2 to settle in a certain location (of a few)  -LI  (-, aachikìilka, aachikìaska)   [aa- /chikìi-ka1] ☞chikìika
àafiska office   [/àafis-ka3] { English}
aahaapilka bathtub; dishpan; swimming pool, swimming hole   [aa- /haap<il>-ka1]  (VC)hapka2
aahaatanatka turnaround, turnout, crossover in a divided highway   [aa- /haatanat-ka1] ☞haatanatli
aahapkachi pan for giving a bath (to a baby), basin   [aa- /hap-ka1-chi1]  (VC)haplichi
aahiɬka heater   [aa- /hiɬ-ka1] Var: aayiɬkahiɬɬi
aahisli to borrow (of more than one) (cp. hachàali/ahachàali for a metaphorical relationship similar to hisli/aahisli; also cp. English `stand' vs `stand to (e.g. a drink)')  -LI/3  (-, aahishili, aahishachi)   [prob. aa- /his-li] [Irr: SgStem=ahachàali] ☞hisli
aahislichi to extend credit to more than one person  -LI/CHA-  (aahischichi, aahishilichi, aahishachichi)   [/aahisli-chi1] ☞aahisli
aahofanti to be from a place, be born in a certain place  CHA-   [aa- /hofanti]  «Yostifan achaahofantitoha. I was born in Houston.»hofanti
aaholba studio (artist's or photography)   [aa- /holba] ☞holba
aaholippola latrine, temporary toilet   [aa- /ho<li>ppola]  (VC)hoppola
aaholippola iisasi outhouse   [aa- /ho<li>ppola /iisa-osi]  (VC)
aaholiswa bathroom, toilet, urinal, bedpan   [aa- /ho<li>swa] ☞hoswa
aaholponi stove, range, oven, microwave; pan, cooking pot   [aa- /ho<l>poni] ☞hopooni
aahompanka amphitheater, gymnasium   [aa- /hompani-ka1] ☞hompani
aahoponka kitchen   [aa- /hoponi-ka1] ☞hopooni
aahopòoni kitchen   [aa- /hoponi] [fgr] ☞hopooni
aahoppolka bathroom, outhouse, restroom; toilet, commode Usage: Noneuphemistic form.   [aa- /hoppola-ka1] ☞hoppola
aahoppolka iisasi outhouse   [aa- /hoppola-ka1 /iisa-osi] Var: aaholippola iisasi  (VC)
aakasahka freezer, refrigerator   [aa- /kasa<h>t-ka1] ☞kasahka
aakmi Var. of akmi 
aakmistatakka Var. of akmistatakka 
aalaana any red oak, burr oak, overcup oak, southern red oak (Quercus macrocorpa, Quercus lyrata, Quercus falcata) Var: ahlàana  (VC)
aalhíkko Neg. ☞ahalka
aalibatka any place for cooking such as oven, stove, pots and pans, barbecue pit   [aa- /libat-ka1] ☞libatli
aalka Var. of ahalka 
aalo Var. of ahaalo 
áalo to wish for, hope for something, want, expect; to wonder about, think about, guess at, worry about  -LI/3; -LI/CHA-  (assíilo, alíilo, ashachíilo)  (áalotiska, áalotilka, áalotaska)   [/alo (?)] [first conjugation is irregular] [lgr]  «Máhmiloolo áalolo. I hope it will happen.»  «Imaayachitaskaloolo alíilobi. We expect you all to win.»  «Immayyachilínnàalolo. I expect to win.»  «Wandak immayyachínnàalolo. I expect Wanda will win.»  «Sallikaya imayyachiloolo acháalohchonkati. Sally expects that I will win.»  «Akkàamilo akáaloton akkáhmo. I didn't expect him to do it but he did.»  «Aɬchiyalaan áalolo. I expect you to go; I do want you to go.»  «Aɬchiyalaak áalolo. I guess you're going.»  «Akkàamiiya sáhmi assíiloⁿ? What do you think about it?»  «Aɬɬaloolo achassíihchoⁿ? Do you expect me to go?»  «Aɬɬalaak achassíihchoⁿ? Do you expect me to go?»  «Sáhmahitonka áalokáhchi. I wonder (I'm worried about) what's going to happen.»  «Immayyachitaskalo áalolo. I expect y'all to win.»  «Immayyachitaskaloolo alíilobi. We expect y'all to win.»  «Aatoolo ássìilo. You thought it was a human being. (LHD2)»
  akíilo Neg.
aalokha brain; bone marrow  AM-p  «...máali icho sokha imaalokhóot icho imaalokha máalóot akkahmin... ...deer or hog brains, it's all the same, using deer brains... (PTH)»  «Nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit... That brain that is already spread with moss crumble it all up... (PTH)»
aalokòoka church (building)   [aa- /lokoo-ka1]  (VC)lokòoka
aalokòoli church (building)   [aa- /lokoo-li]  (VC)lokòoli
aalomhi to block   [aa- /lomhi (?)]  (VC)
aaloⁿhilka hiding place, cache, hide-out   [aa- /lomhi<hil>-ka1] ☞lonka
áalòosi (do) a lot, (do) too much, very, too   [poss. -/áali-osi] [lgr?]  «Aálòosiyán aksobaatisko. You made a lot of noise.»  «Aálòosiyáalon aksobaatisko. You made a lot of noise.»  «Aálòosiyán naaɬiisko. You talk too much/too loudly.»
àaɬi to wear (e.g. gloves) on the hand  -LI/3  (àaɬchi, àaɬhili, àaɬhachi)   [/aɬi] [fgr]  «Ilbaɬkon àaɬiti. She's wearing gloves.»aɬi1
aaɬoyhilka bathroom, toilet, urinal, bedpan   [aa- /ɬoy<hil>-ka1] Usage: Polite idiom. Var: aaɬoyilkaɬoyka
aaɬoyilka Var. of aaɬoyhilka 
aamat-
  aamatli  to scatter
    áammatka  to be scattered all over
    imaamatli  to scatter from; to scatter something belonging to somebody
    itayaamatli  to scatter around on the ground
    ittaamatli  to mix up together
    paayaamatli  to scatter around on a surface
  aamatka  to disperse
    ittahamatka  to break up (of a group)
aamatka to disperse, scatter, all go home, break up a meeting; to be scrambled (of eggs)  -LI  (-, aamatilka, aamataska)   [/aamat-ka1] Var: ahamatka  (DB)  «Lokòokak faykan aamatkat anookati. The meeting was over and everyone scattered.»  «Lokòoliya ahamatko. The meeting broke up.»aamat-
aamatli to scatter (a bunch), disperse, mix into, crumble up; to scramble (an egg); to spread (the word)  -LI/CHA-  (aamatchi, aamathili, aamathachi)   [/aamat-li] Neg: aamátko Var: ahamatli  (DB)  «Ittohissin aamatliliti. I scattered the leaves.»  «Okik ikbaafòokon akkon aamatlit aamatlit kanóochòosit anoolok. When the water is hot, crumble up (the moss patty) and mix it in real well. (PTH)»aamat-
áammatka to be scattered all over  CHA-   [/aamat-ka1] [ggr] Neg: áammatíkko Var: ahámmatka  (DB)aamatli
aapàkha shoulder blade, back of shoulder  CHA-  (IB)  «Achaapàkha aⁿhoopahchommo. My shoulder hurts.»
aapihchi body  CHA-  «Achiipihchi. Your body.»  «Aapihchitaɬɬa illihchi. He had a stroke (one side of the body is dead).»  «Achaapihchitaɬɬa illi. I had a stroke.»
aapihchi istilatonka body armor   [ist-ili- /atomhi-ka1]
aapikìtto Neg. ☞aapitta
aapitta to put in (plural objects); to can (food)  -LI/CHA-  (aapichitta, aapilitta/alpitta, aapihachitta) [Irr: SgStem=hokfa or aɬi]  «...ma nahokon chassi smiɬoffìikon istilàachok aapittat hóchit hóchit... ...and there was that corn already prepared and so they brought it back and put it in (the mortar) and would pound and pound it... (PBB)»  «Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo. That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
  aapikìtto Neg.
  alpitta  1.   to be filled  2.   to be inside a closed space
  imaapitta  to pour water for; to fill (the teeth) of
    imalpitta  1.   to have one's teeth filled  2.   to ride with
  ittapaayaapitta  to mix together
  inɬaki istimaapitta  to load with (cartridges)
  istooyaapitta  to put down in water inside a container
áapo grandmother  AM-p
  áaposi  aunt
áapochòoba grandmother, greataunt, forebear, female ancestor Lit: old grandmother  AM-p   [/áapo /achòoba]  «Sissy Sylestine-kayok amáapochòobotooma. Sissy Sylestine was my grandmother.»
aapooba Var. of alpooba 
áaposi paternal aunt, father's sister  AM-p   [/áapo-osi]  «Laurinkaya Debbie imáaposi. Laurine is Debbie's paternal aunt (`little grandmother').»áapo
aapoyatli stew pan   [aa- /poyat-li] ☞poyatli
àasa to be with, be mixed with, be included with, be together with, be added to, be plus; to inherit  -LI/CHA-  (àaschi, àashili, àashachi)   [/asa] [fgr]  «Roykan àassi. You are with Roy.»  «Achìisali. I'm with you.»  «Achìishili. We're with you.»  «Lokbah táɬɬìipan àasahch ommoolo maskat. It's been 100 years and more. (HAI)»  «Chamaɬátkoomok achàaschiimok. I will not fear for thou art with me. (TTP)»  «Pasàalichòobayok ibàalosin àasok aɬɬati. The big boy went with his little brother.»
  àasko Neg.
  ittàasa  to be together; to be married
    ittimàaska  friends
  maatàasasi  to be more
    maatàasàasi  to be a little more
  maatimàasa  to gain (weight)
    maatimáasàasi  to gain a little
  asaachi  to mix (something) in with
    asaatíkko Neg.
    ilasaachi  1.   to take along with  2.   to give birth (of an animal)
    ittasaachi  to mix together
    maatasaachi  to add on to
  istaasa  ingredient
aasih-
  aasihli  to wash
    aasìhko Neg.
    aasihka  1.   to be washed  2.   washing
      aasihíkko Neg.
    ilaasihli  to wash oneself
      ilaasihholoko Imp.
      istilaasihkasi  washcloth
      ilaasihka  place to wash oneself
    ilibiiyaasihli  to wash the face
    ilichooyaasihli  to brush one's teeth
      istilichooyaasihli  to wash one's mouth out
    itayaasihli  to wash (the floor)
    istaasihka  washwater
    istilinooyaasihli  to gargle  lavatory
    istitayaasihli  to mop (a floor)
      istitayaasihka  floor mop
    paayaasihli  to rinse
  ilbaasihka  to wash the hands
    aayilbaasiilka  lavatory
aasihíkko Neg. ☞aasihka
aasihka  1.  to be washed, to have been washed  CHA-   [/aasih-ka1] Neg: aasihíkko  2.  washingaasihli
aasìhko Neg.  «Aayampon aasihtakkóomobi. I haven't washed the dishes yet.»aasihli
aasihli to wash (something), brush (the teeth)  -LI/CHA-  (aasihchi, aasihhili, aasihhachi)   [/aasih-li] Var: aasiili  «Chanatin aasihlilo. I brushed my teeth.»  «Ilokfan aasihliliti, sopáhkahchi. I washed my dresses and got them real clean.»aasih-
aasiili Var. of aasihli 
àasko Neg. ☞àasa
aasobayli schoolhouse   [aa- /sobay-li] ☞sobàyli
aasobohli fireplace, chimney   [aa- /sobo<h>t-li] Var: aasoboolisobohli
aasoboolifa imitalokòoli andirons   [aa- /sobo<h>t-li-fa im-ita- /lokoo-li]
aasobotli fireplace, chimney; any place for drying or smoking, such as a smokehouse   [aa- /sobot-li] ☞sobotli
aasoopka Var. of aksoopka 
àata to stay, be located, be here, be there, live (of one or two)  -LI  (achìita, alìita, ahachìita)   [/atta with consonant degemination?] [conjugation is irregular but the same as /atta] [fgr] Neg: àatatíkko  «Koora, Waynekak àata? Ee, àato, innaaɬiiskaina? Cora, is Wayne there? Yes, he's here; do you want to talk to him?»  «Kooramók áatàa? Is Cora there?»  «Achíitàa? Are you there?»  «Ehe, àatalo. Yes, I'm here.»àtta
aataayòompa any place to eat (may refer to restaurant, cafe, cafeteria)   [aati-aa- /oompa] [fgr] Var: aataayòmpa  (VC)oompa
aataksi Var. of ahataksi 
aataksibahka Var. of ahataksi bahka 
aataksi ipa potato bug   [/aha /taksi /ipa] Var: aataksipa
aataksipa Var. of aataksi ipa 
aataksi solotka Var. of ahataksi solotka 
aatalikchi doctor; medicine maker, shaman   [/aati /alikchi] Var: aatalìkchi
aatalòosti braggart   [/aati /alosti] [fgr]
aatanatka stairs   [aa- /tanat-ka1]  (VC)tanatli
aatapihhómma Var. of aati aapihchi hómma 
aatapihómma Var. of aati aapihchi hómma 
aatasihka law enforcer (may refer to sheriff, police officer, deputy, FBI agent)   [/aati /asih-ka1]  «Aatasihkayok aatasihkamon íibin ommitoolo. He was a law officer and he killed another law officer. (HAI)»aati
àatatíkko Neg.  «Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti. Cora is always going; she's never at home.»àata
aatatka  1.  white person, Anglo, Caucasian; boss, teacher   [/aati /hat-ka1] Var: tatka  2.  to be a white person  (VC)
aatatkasi Anglo child, white child   [/aati /hatka-osi] Var: tatkasi
aatayokíkpo gloomy, depressed person, depressive   [/aati /ayo<kí>kpa-o2]
aatchakosi dwarf, midget   [/aati /chaki-osi]
aatchitìika wrestler   [/aati /chitii-ka1] [fgr]
aatchofkoni skeleton, human bones   [/aati /chofkoni]
aatchòoba old person, senior citizen, elderly person   [/aati /achòoba]
aathochòobimìistilka nursing home, retirement home   [/aati ho- /achòoba im- /ìisa-tilka]
aatholba picture (of a person), photograph, portrait   [/aati /holba]
aatholba istatakàaka picture frame   [/aati /holba ist- /atakàa-ka1]
aatholbasi doll   [/aati /holba-osi]
aathollo witch, sorcerer   [/aati /hollo]
aathómma Var. of aatihòmma 
aathòmma Var. of aatihòmma 
aathòmma imìistilka Indian reservation   [/aati /homma im- /(i)sa-tilka]
aathòmma imoolachòoba Indian reservation   [/aati /homma im- /oola /achòoba] Var: aathómma imoolachòoba
aathòmma ispaanihókkìita half-breed, Indian and Mexican   [/aati /homma /ispaani /hókkìita]
aathómma istiⁿyyaatala traditional Indian ceremonial headdress, war bonnet   [/aati /homma ist-im- /yaatal(aa)-a]
aathòmma loochahókkìita half-breed, Indian and black   [/aati /homma /loocha /hókkìita]
aathòmma tatkahókkìita half-breed, Indian and white or Indian and black   [/aati /homma /aati /hat-ka1 /hókkìita]
aathompàani actor, actress   [/aati /hompani] [fgr]
aathoopa iswihka ambulance   [/aati /hoopa ist- /wih-ka1]
aathoopimiisa hospital   [/aati /hoopa im- /iisa]  (VC)
aati American Indian, Native American; person, human being
  aatosi  American Indian baby or child
aati aapihchi hómma American Indian, Native American   [/aati /aapihchi /homma] [lgr?] Var: tapihómma  (IB, DB) Var: aatapihhómma  (IB) Var: aatapihómma  (DB)
aati achaki midget   [/aati /achaki]  (VC)
aatibi to commit murder (unspecified object)  -LI/3  (aatisbi, aatilbi, aathasbi)   [aati- /(i)bi] ☞ibi
aatichóhba adult person   [/aati /choba] [hgr]
aatichòoba ichokhiska Grancy graybeard, fringetree, old man's beard (Chionanthus virginica?)   [/aati /achòoba /ichokhiska] {poss. a calque from English} Var: aatichòobichokhiska
aatichòobichokhiska Var. of aatichòoba ichokhiska 
aatichoosanàyli yaupon tree (Ilex vomitoria)   [aati-ichoo- /sanay-li]  (VC)sanayli
aatihàapka swimmer   [/aati /hap-ka$] [fgr]
aatihàhpa newcomer   [/aati /hahpa] [fgr]
aatihakkònni person handicapped with a limp   [/aati /hakkonni] [fgr]
aatihifòoska creature, living thing, being, human being   [/aati /hifoos-ka1] [fgr]
aatihínnàata leader, officer   [aati- /hinaata] [ggr]  (VC)
aatihòmma American Indian, Native American Usage: Newer word.   [/aati /homma] [fgr] Var: aathòmma Var: aathómma
aatihòmma imbitka stomp dance   [/aati /homma im- /bit-ka1] Var: athómma imbitka  (VC)
aatihòoba thief   [/aati /hòoba]
aatìibi murderer, killer   [aati- /(i)bi] [fgr]  «Aatìibiya kànko. A murderer is a bad person.»aatibi
aati imaayttanolìwwootoha old Indian trace or trail through the woods   [/aati im-aa- /ittano<li>wwa-ooli-toha]
aati iⁿɬakíisa police officer   [/aati im- /ɬaki /(i)sa] [lgr]  (VC)
aatikàano good person   [/aati /kano] [lgr] Var: aatkàano
aatikànko bad person, enemy   [/aati /kano-ki-o2] Var: aatkànko
aatiki (my) wife Lit: their (the children's) mother Usage: Respectful way a man may refer to his wife, the mother of his children, comparable to the woman's term aatintaata.   [aati- /iki] ☞iki
aatikostìnko crazy person   [/aati /kostini-ki-o2] Var: aatkostínko
aatikostìnko imìistilka insane asylum, mental hospital   [/aati /kostini-ki-o2 im- /(i)sa-tilka]
aatilaana Oriental person   [/aati /laana] Var: aatiláana
aatiláppìili leader   [/aati /ilapih-li] [ggr]  (VC)
aatilbi murder   [aati-il- /(i)bi]  «Aatilbiya kànkohchi. Murder is bad.»aatibi
aatilhichíkso dwarflike being; fairy, elf  Cul: This being makes noise by hitting trees in the forest; some say that he hits the trees with his privates.    [/aati il- /hicha ík- /(i)sa-o2] Var: aatosi ilhichíkso  (VC)
aatilli corpse, the deceased, dead body   [/aati /illi] Var: aatìlli  (DB)
aatilliha dead people   [/aati /illi-ha1]  (VC)
aatilli imìisa funeral home, mortuary   [/aati /illi im- /iisa]  (VC)
aatilli istìisa cemetary, graveyard   [/aati /illi ist- /(i)sa]
aatillistàaya hearse   [/aati /illi ist- /aya]  (VC)
aatilli talbòoli undertaker, funeral director   [/aati /illi /talbòo-li]
aatilliwìili hearse   [/aati /illi /wih-li]  (VC)
aatilloska Var. of aatinloska 
aatiɬaɬo mermaid, merman (a creature with the head of a person and the body of a fish)   [/aati /ɬaɬo]  (VC)
aati máali ipa Var. of aatimáalonipa 
aatimáalonipa cannibal   [/aati-máali-o1-n /(i)pa] Var: aati máali ipa  (DB)
aatimaɬatli timid person, scaredy cat   [/aati /maɬat-li] ☞maɬatli
aatimaníhta young person   [/aati im-a- /níhta]
aatimìntonipa cannibal   [/aati /mìnta-o1-n /(i)pa]
aatimiyyatìika Var. of ayitika 
aatimpiskachàali whirligig beetle, black water bug  Cul: These are said to enable one to swim if allowed to bite one's nipple.    [aati-im- /pisi /kacha(ɬ)-li] Var: piskachàali  (VC) Var: impiskachàali  (DB)
aatinaaɬìika talker, wordy person   [/aati /naaɬii-ka1] [fgr]
aatinaani man   [/aati /naani]
aatinaani polóoma sexy man   [/aati /naani /polooma]  (VC)
aatinaani tayyihahókkìita homosexual man; male transvestite   [/aati /naani /tayyi-ha1 /hókkìita]  (VC)
aatináasimíkso destitute person   [/aati /nàasi im- /ik- /(i)sa-o2]
aatinàasisobàayli fortune teller   [/aati /nàasi /sobay-li] [lgr] Var: aatinássobáyli  (VC) Var: aatinàassobáyli  (VC)
aatinàassobáyli Var. of aatinàasisobàayli 
aatinakàaɬa the deceased, dead person   [/aati /nakaaɬa] [fgr]
aatinássobáyli Var. of aatinàasisobàayli 
aatiⁿhinootoha trace, old trail   [/aati im- /hini-ooli-toha]
aatiⁿhinosootoha trace, old trail   [/aati im- /hini-osi-ooli-toha]  (VC)
aatinka to give away to  -LI/3/3  (aatiⁿiska, aatiⁿilka, aatiⁿaska)   [aati-im- -/ka] ☞inka
aatinloska devil   [/aati im- /los-ka1]  (VC) Var: aatilloska  (DB)
aatinnaaɬiilka any Indian language   [/aati im- /naaɬii<il>-ka1]
aatintaata (my) husband Lit: their father Usage: Respectful term used by the wife to refer to her husband, the father of her children. Corresponds to the husband's term `aatiki'.   [aati-im- /taata] ☞taata
aati ombitìika burial, funeral   [/aati /ombitìi-ka1]
aatipachoba elephant   [aati- /(i)pa /choba]
aatipachobahakcho elephant-ear plant, catalpa   [aati- /(i)pa /choba /hakcho]  (VC)
aatipachobinchaabi rattan Lit: elephant's intestines  Cul: There is a legend that some sisters had a pet elephant that begged to go flying with them in a magic flying basket. He was so heavy he made the basket tip to one side, so the sisters pushed him out. Where he landed in the trees below, his guts spilled out and can be seen now hanging from the branches (as rattan).    [aati- /ipa /choba im- /chaabi]  (DB)
aatisáhtík anyone   [/aati /sá<h>mi-tika]  «Aatisáhtíka iyyowwaha. Call anyone.»
aatisakbacháⁿhkàssi one-armed person   [/aati /sakba /cháⁿhka-osi]
aatisholba camera   [/aati ist- /holba]
aatisholba istimalpitta photographic film   [/aati ist- /holba ist-im- /aa<l>pitta]
aatisíhno senior citizen, elderly person   [/aati /síhno]
aatismaɬatkachi scarecrow   [/aati ist- /maɬat-ka1-chi1]
aatisnáaho rich person, wealthy person   [/aati ist- /naho] [lgr]
aatisnokchobaachitilka stop sign   [aati-ist- /nokchoba-chi1-tilka] ☞nokchobaachi
aatistàaya bus; ambulance   [aati-ist- /àaya]
aatistimapilka social worker, welfare worker   [/aati ist-im- /apila-ka1]
aatistiⁿhínnàata leader   [/aati ist-im- /hinaata] [ggr]
aatitaafolòoka iⁿholikfa wedding dress   [/aati /itaafolòo-ka1 im- /ho<li>kfa]
aatitayyi woman, lady   [/aati /tayyi]
aatiwakàyka angel; a witch that can change itself into an animal  Cul: When they change they leave their insides out in the woods.   (IB)   [/aati /wakay-ka1] [fgr]
aatkàano Var. of aatikàano 
aatkànko Var. of aatikànko 
aatkostìnko mentally-ill person, insane person   [/aati /kostini-ki-o2]
aatkostìnko imìistilka insane asylum, mental hospital   [/aati /kostini-ki-o2 im- /ìisa-tilka]
aatlocha black person, African-American   [/aati /locha]  «Aati chalochókkohchi. I'm not a black person.»  «Aatlochak chàlkobi. I'm not a black person.»  «Aatlochókkobi. This is not a black person.»
aatlochasi Var. of aatloochasi 
aatloochasi black child   [/aati /loocha-osi] Var: aatlochasi
aatlòoska liar   [/aati /los-ka1] [fgr]  «Aatchilòoska. You're a liar.»
aatnaaɬìika gossiper   [/aati /naaɬii-ka1] [fgr]
aatnaaɬiilìichi gossiper   [/aati /naaɬii-li-chi1] [fgr]
aatofilka spittoon   [aa- /tof<il>-ka1]  (VC)tofka
aatoliiya Var. of haatoliiya 
aatòocha senior citizen, elderly person   [/aati /ohóocha] [fgr]  «Ayfiyya aatòocha. Ivey is an elderly lady.»
aatòoka playing field, ballfield   [aa- /tòo-ka1] ☞tòoli
aatosi American Indian baby or child   [/aati-osi] ☞aati
aatosi ahicha babysitter   [/aati-osi a- /hicha]
aatosi ahíicha to babysit   [/aati-osi a- /híicha] [lgr] ☞ahíicha
aatosi ilapìili baby sitter   [/aati-osi /ilapih-li] [fgr]
aatosi ilhichíkso imiisa place in a tree (esp. a pine) where branches are twisted together to form a kind of nest where something, such as the aatosi ilhichíkso, might hide   [/aati-osi il- /hicha /ik- /(i)sa-o2 im- /iisa]  (VC)
aatosi imiisa placenta, womb Usage: Modern word.   [/aati-osi im- /iisa]  (VC)
aatosi impatka baby bed, crib   [/aati-osi im- /pat(àa)-ka1]
aatosi intaatasobaíkko bastard, illegitimate child   [/aati-osi im- /taata /sobay<ík>-ka1-o2]  (VC)
aatosi istiⁿwwinàaka baby swing, baby's hammock   [/aati-osi ist-im- /winàa-ka1]
aatosi iwwìika to be pregnant, with child  3/AM-   [/aati-osi im- /wìi-ka1] [fgr]  «Aatosik iwwìikalaaha. She's going to have a baby.»wìika
aatosischiniika cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back   [/aati-osi ist- /chinii-ka1] Var: aatosischiníika  (VC)
aatosischiniilka cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back   [/aati-osi ist- /chinii<il>-ka1]  (VC)
aatosistimpaalpa sling to carry a baby on the back  Cul: A bedsheet is folded in a triangle and the ends are crossed around the waist and tied in front with the baby slung on the back.    [/aati-osi ist- /impaa<l>pa]
aatosooya funnel; place to which plants are transplanted   [aa- /tosoy-a]  (IB)tosoyli
aatsáwwasi dwarves   [/aati /sawwa-osi]
aatsáwwasi hichíkso dwarves, fairies   [/aati /sawwa-osi /hicha ik-/isa-o2]  (VC)
aatsikòopa poor person   [/aati /sikòopa]
aatsikoopali slave master   [/aati /sikoopali]  (VC)
aatsollokchi ghost   [/aati /sollokchi] Var: aatsolokchi  (VC)
aatsolokchi Var. of aatsollokchi 
aattobiilachi devil   [/aati /tobila-chi1]  (VC)
aatyàmmi drunkard   [/aati /yammi]  (VC)
aatyammichi honeysuckle  (VC) ; yellow jasmine  (DB) (Lonicera spp.; Gelsemium sempervirens)   [prob. aati- /yammi2-chi1] ☞yammichi2
aawihka to get all over, cover (one)  3/CHA- Var: aawiika  «Ifatanaykak achaawihko. Burrs got all over me.»
  satihpa aawihka  to have sores all over
aawihli to investigate, look into everything  -LI/CHA-  (aawihchi, aawihhili, aawihhachi)   [/aawih-li] ☞wihli
aawiika Var. of aawihka 
aawinàaka swing, hammock   [aa- /winàa-ka1] ☞winàali
àaya to go around, be there, be around, be located at a place (of one or two)  -LI  (achìiya, alìiya, aachìiya)   [/aya (?)] [irregular infixing conjugation found with other verbs ending in a syllable beginning with /y/ or /h/] [fgr] [Irr: PlStem=ittanowwa; 3Dl=ayaachi]  «Aáyaahá. Come back again.»  «Aáyàa. Come back again.»  «Aáya. Go on then.»  «Aáyachíkkota ishayoyáalon. Why don't you walk around inside (e.g. to get your strength back).»  «Dankak àayo. Dan's here.»  «Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti. Cora is always going; she never stays home.»  «Aàya. Get up and walk around.»  «Aáyalaaho. Goodbye, I'm going.»  «Alìiyahchooton... We used to go around there..»  «Alìiyaaho. We two intend to go.»  «Alíiyalàa. We are definitely going.»  «Achíyyánnàa! Don't go around!»  «Máamòosok óochatíkkon chokfikok àayaasok àayasin... Well, it wasn't long before the rabbit came around again it seems... (RAF)»  «Eh, ifan hoɬoolichifòokok nákson àayaakáamin hohíichaafòokok ayoslit hoɬoolichit... Yes, when they let the dogs chase them, they seemed to know where the bear was, they would see something and track it and then let them chase it. (NHN)»
  akìiyo Neg.
  áaya  to be still around (of one or two)
  ayàaya  to have something going around on one
  paayàaya  to get on (someone) (of one or two)
  àayafíhna  to be running around (of one)
  istàaya  to go around in, carry (of one or two)
  maatàaya  to go to the bathroom (of one or two)
  ooyàaya  to wade (of one or two)
  ayàachi  to go around (of two)
    ayáachifíhna  to be running around a lot (of two)
áaya to be still around, still alive (of one or two)  -LI  (achíiya, alíiya, ahachíiya)   [prob. /aya] [lgr]  «Ifakok áayo. The dog is still alive.»àaya
aayabànka steps over a fence, stile   [aa- /aban(at)-ka1] [fgr] ☞abanni
aayachihka field (for planting)   [aa- /achih-ka1] ☞achihli
aayachihka kano arable land   [aa- /achih-ka1 /kano]
àayafíhna to be running around (of one)  -LI  (achìiyafíhna, -, -)   [/aya-fíhna] [fgr]  «Aàyafíhnaliiyok nàason nahotákkohchommo. I run around so much I don't get anything done.»  «Achìiyafíhnahchommo. You run around a lot.»àaya
aayaltoba a place to pay bills   [aa- /a<l>toba] ☞atooba
aayaltobaachilka Var. of aayaltobaachitilka 
aayaltobaachitilka a place to pay bills; a ticket (for traffic law violation or for entry into a theater, etc.)   [aa- /a<l>toba-chi1-tilka] Var: aayaltobaachilka  (VC)altobaachi
aayamkolokbi Var. of aayampo kolokbi 
aayampo any dish (may refer to plate, serving dish, cup, saucer, bowl) Var: ayyampo  (DB)
aayampo aayaasihka kitchen sink   [/aayampo aa- /aasih-ka1]
aayampo báski platter   [/aayampo /baski] Var: ayyampo báski  (DB)
aayampo kolokbi bowl   [/aayampo /kolokbi] Var: aayamkolokbi  (IB)
aayampomiisa kitchen cabinet, cupboard   [/aayampo im- /iisa]  (VC) Var: ayyampo imìisa  (DB)
aayampostaasihka sponge, dishrag; dishwater   [/aayampo ist- /aasih-ka1] Var: ayyampostaasihka  (DB, VC)
aayanchahka glass; window; mirror; warbonnet   [poss. aa- /anchahka] Var: ayyanchahka  (VC) Var: ayanchahka
aayanchahka aayampo glass dish   [/aayanchahka /aayampo] Var: aayancháhka ayyampo  (DB)
aayanchahkachoba istimalpitta chest of drawers, dresser   [/aayanchahka /choba ist-im- /aa<l>pitta]
aayanchahka imatakka window curtain   [/aayanchahka im- /atak(àa)-ka1] Var: ayyanchahka imatakka  (VC)
aayanchahka impaapatàaka window sill   [/aayanchahka im-paa- /patàa-ka1]
aayanchahka istililhicha mirror   [/aayanchahka ist-ili-il- /hicha] Var: ayyanchahka istililhicha  (VC)
àayapalammi wild person, person running around all the time   [/àaya-palammi]  (VC)
aayaskáahilka exit   [aa- /askah<hil>-ka1] ☞askahka
áaycha Var. of ahíicha 
aayìistilka living room, den   [aa- /(i)sa-tilka] [fgr] ☞ìisa
aayilbaasiilka lavatory, washing pan, basin   [aa- /ilbi /aasih<il>-ka1]  (VC)ilbaasihka
aayilnocha motel, hotel   [aa-ilt- /nochi-a]  (VC)ilnochi
aayiɬka Var. of aahiɬka 
aayinnochi any sleeping quarters (may refer to motel, hotel, bedroom)   [aa-im- /nochi]  «Ramada Innkaya aayinnochi innàahohchi. The Ramada Inn has sleeping quarters.»innochi2
aayisilka cup; bar, tavern   [aa- /isko-ilka] ☞aayisko
aayisilka hakchonáaho mug, cup with a handle   [aa- /is(ko)-ilka /hakcho /nàaho]  (VC)
aayisko to drink from, drink out of  -LI/3  (aayisiska, aayisilka, aayisaska)   [aa- /isko]  «Chimistisilkan aayiskolo. I drank out of your cup.»isko
aayistilka hotel, motel, inn   [aa- /(i)sa-tilka] ☞isa
aayoholimpa Var. of aayoolìmpa 
aayokbòokachi churn   [aa- /okbòo-ka1-chi2] ☞okbòolichi
aayokhaboskacha swimming pool   [aa- /okhabos-ka1-chi1-a] ☞okhaboslichi
aayoolìmpa table, dining room   [aa- /oo<li>mpa] Var: aayoholimpa  (IB) Var: paayolimpa  (WP)oolimpa
aayoolimpa aɬipìika tablecloth   [aa- /oo<li>mpa a- /ɬipìi-ka1]  (VC) Var: aayoolimpa aɬipíika
aayoolimpa paapatàaka tablecloth   [aa- /oo<li>mpa paa- /patàa-ka1]
aaypooba Var. of alpooba 
aba any out building with a foundation (may refer to barn, shed, tack room)
  abasi  corncrib
abaahíkko Neg. ☞abaaka
abaaka to come together with, meet (someone), esp. head on (on the same road from the opposite direction)  -LI/CHA-  (abaahiska, abaahilka, abaahaska)   [/abaa-ka1]  «Abaalichókkòolik aaton abaakatoha. God met the man.»
  abaahíkko Neg.
  ittabaaka  to meet with each other
abàali Var. of abahli 
abaalichi to pull up (something), lift, raise (as a flag on a rope)   [/abaa-li-chi1]  -LI/CHA-  (abaachichi, abaahilichi, abaahachichi)  «Chalbin abaalichiliti. I raised my arm.»abahli
Abàalichókkòoli God   [/abaa-li /chokòo-li] Var: Abaalichokòoli  (IB)
Abàalichókkòoli imililla íkso God, Jesus   [/abaa-li /chokòo-li im- /i<li>lli-a /íkso]  (VC)
Abaalichokòoli Var. of Abàalichókkòoli 
abàali iisa Var. of abàhli iisa 
Abàalimikko God   [/abaa-li /mikko]  (VC)
abàalokchakko sky   [/abaa-li /okchakko]
abàalokchakkoyáamikát hommaakáhchi to be purple  CHA-   [/abaa-li /okchakko-yáami-káami-t /homma-káami-hchi]  «Amilokfaya abàalokchakkoyáamit hommaakáhchon hokfalihchommo. I'm wearing a purple shirt.»
abàalokchakkoyáhchi to be sky-blue   [/abaa-li /okchakko-yáami-hchi]
abaanataali Var. of abaanatahli 
abaanatáhko Neg. ☞abaanatahli
abaanatahli to put the head back, tilt the head back (of one)  -LI  (abaanatahchi, -, -)   [/abaanatah-li] {poss. abah-(li) and ?} Var: abaanatàali Var: abahnataali  (IB, VC)
  abaanatáhko Neg.
  abaanáttahli  to carry the head back (of one)
  abaanatahlichi  to tilt someone's head back
  abaanatli  to put the head back (of more than one)
abaanatahlichi to tilt (someone's) head back  -LI/CHA-  (abaanatahchichi, abaanatahhilichi, abaanatahhachichi)   [/abaanatah-li-chi1]  «Alìkchik abaanatàalichiti. The doctor made him tilt his head back.»abaanatahli
abaanatli to put the head back, tilt the head back (of more than one)  -LI  (-, abaanathili, abaanathachi)   [/abaanat(ah)-li] [dsfx1] Neg: abaanátko ☞abaanatahli
abaanáttàali Var. of abaanáttahli 
abaanáttahli to carry the head back, keep the head back, hold the head back (of one)  -LI  (abaanáttahchi, -, -)   [/abaanatah-li] [ggr] Var: abaanáttàali  «Abaanáttahli chiyaali. Walk with your head back.»abaanatahli
abaapínha way up high, far up   [/abaa-li /pínha]  «Piɬɬawakàykaya abaapínhon àayo. There's an airplane way up there.»  «Hasiya abaapínhon chókkòohchi. Saykik oschokòochitoha. The sun sits way high up. The buzzard set it there.»
abachokòoli out building with a dirt floor, especially a smokehouse (may refer to a pantry, storage shed for canned goods and smoked meat)   [/aba /chokòo-li]
abahalo Var. of abaalo 
abahkìicho Neg. ☞abahlichi
abáhko Neg. ☞abahli
abahli  1.  sky, heavens; above, up; upstairs  CHA-   [/abah-li] Var: abàali  (DB)  «Abàalin aɬɬa. Go upstairs!»  «Abàhlon paawìikalihchi. I live upstairs.»  2.  to be high up, be up  «Ittoya abahlispínhon òoɬo. The tree reaches way up high.»
  abáhko Neg.
  imabahli  to have something rise
  ámbahli  to be getting higher
  maatámbàalòosi  to be a little higher
  abahlòosi  to jump from up high
  abaalichi  to lift
  abahlichi  to ascend
    abahkìicho Neg.
abahlichi to ascend, rise, take off (as an airplane), go up  -LI  (abahchichi, abahhilichi, abahhachichi)   [/abah-li-chi1] Neg: abahkìicho  «Piɬɬa wakàykak abahlichi. The airplane took off.»abahli
abàhli iisa heaven   [/abah-li /iisa] Var: abàali iisa  (VC)
abáhlòosi high   [/abah-li-osi] [fgr]  «Abáhlòosiyyan chootlo. He jumped very high.»  «Abáhlòoson aɬɬa. Keep going a little higher.»abahli
abahnataali Var. of abaanatahli 
abáksa chicken snake Var: abaksa  (VC)
abáksalocha chicken snake   [/abáksa /locha]  (VC)
abáksapàlki coachwhip snake   [/abáksa /palki] [fgr]  (VC) Var: abaksapàlki  (VC)
abaksapàlki hatka chicken snake   [/abaksa /palki /hatka]  (VC)
abalàali mortgage, collateral, security on a loan Lit: lay it down with   [a- /balàa-li]  (VC)balàali
abanàaka  1.  to reach, bend, or fall over (with the whole body)  -LI/CHA-  (abanàahiska, abanàahilka, abanàahaska)   [/abana(t)-ka1] [dsfx2] [fgr] Neg: abanaíkko  «Abanàakalo. I reached over it (e.g. a pew or bench, bending the whole body over).»  2.  to be placed across two objects so as to span a gap (of one) Usage: May be used as a polite way of referring to animals being mated.  CHA-abanàali
abanàali to put (one object) across or over two objects, span the gap in between with (e.g. a wood frame)  -LI/CHA-  (abanàachi, abanàahili, abanàahachi)   [/abana(t)-li] [dsfx2] [fgr] Neg: abanàako ☞abanatli
abanatkìicho Neg. ☞abanatlichi
abanátko Neg. ☞abanatli
abanatli to cross over, go across; to straddle (as climbing over a fence), step over (of one)  -LI/3  (abanatchi, -, -)   [/abanat-li]  «Abanatchiⁿ? Did you get over it?»
  abanátko Neg.
  abánnatli  to be crossing (of one)
  istabanatli  to cross over (in a vehicle) (of one)
  abanatlichi  to lead or put across (one object)
    abanatkìicho Neg.
  abanni  to cross over (of more than one)
    aayabànka  steps over a fence
    abanka  place to cross over
      abànkasi  stile
    abannichi  to put (more than one) across
      istabannichi  to put across (pl. obj.; rep.)
      ittabannichi  to lay things across each other
        ittabankachi  to be lying across each other
    imabankachi  cross-beams
    ámbanni  to be crossing (of more than one)
    ilabanni  to carry on the shoulder (pl. obj.)
  abanàali  to put (one obj.) across or over two objects
    ilabanàali  to carry on the shoulder (one obj.)
    ittabanàali  to cross one over another
      ilbin ittabánnàali  to have the legs crossed
      istittabanàali  to use a marker to make a blaze
      ittabanàaka  to be laid across (of two)
    yaabanaali  to shoulder (a load)
      yaabánnàali  to carry on the shoulder (one obj.)
      yaabanni  to put on the shoulder (pl. obj.)
  abanàaka  to bend over or fall over
    istabanàaka  to mount for sexual intercourse
abanatlichi to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (one object)  -LI/CHA-  (abanatchichi, abanathilichi, abanathachichi)   [/abanat-li-chi1] Neg: abanatkìicho Pl: abannichi ☞abanatli
abanka place to cross over   [/aban(at)-ka1] [dsfx1]  «Amabanka. A place for me to cross.»abanni
abànkasi stile, steps for crossing over a fence   [/aban(at)-ka1-osi] [dsfx1] [fgr] ☞abanka
abánnatli to be crossing, across (of one)  -LI  (abánnatchi, -, -)   [/abanat-li] [ggr] ☞abanatli
abanni to cross over, go across, step over (of more than one)  -LI/3  (-, abanhili, abanhachi)   [/aban(at)-li] [dsfx1] Neg: abànko  «Ichok abannibáanati, hinin. There are deer tracks all across the road.»abanatli
abannichi to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (plural objects)  -LI/CHA-  (abanchichi, abanhilichi, abanhachichi)   [/aban(at)-li-chi1] [dsfx1] ☞abanni
abasi corncrib, root cellar, storage shed for potatoes   [/aba-osi]  (VC)aba
abáski to be high up, be a certain height   [poss. a- /baski]  «Katiya abáski pínhon maapaachókkòolo? Is the cat sitting way up there?»  «Ipɬok abáskin maapaachókkòolo. The squirrel is sitting way up there.»  «Tikbakon maastimaapittafòokon nàasikok maatassalìikok ontiyok abáskiyàalon ìilok maachotlihchootohatáskat máafaakon. ...when he took the fire and put it in the hole the thing came out and came toward them from up high there and went toward the place where he had been jumping. (MBL)»
  abáskitíkko Neg.
Abáskichókkòoli God Usage: Archaic.   [/abáski /chókkòo-li]
abáskitíkko Neg. ☞abáski
abatàaka to run into, bump into, collide with (of more than one)  -LI/CHA-  (-, abatàahilka, abatàahaska)   [/abata(p)-ka1] [dsfx2] [fgr] ☞abatapka
abatapíkko Neg. ☞abatapka
abatapka to run into, bump into, collide with (of one or once)  -LI/CHA-  (abatapiska, abatapilka, abatapaska)   [/abatap-ka1]
  abatapíkko Neg.
  istabatapka  to have a car accident (of one)
  ittabatapka  to collide
    istittabatapka  to have a two-car accident
  abatàaka  to run into (pl. obj.)
    istabatàaka  to have a multi-car accident
abiɬka to stake to a pole, plant by staking to a pole, set up a pole (esp. for beans)  -LI/3  (abiɬiska, abiɬilka, abiɬaska)   [/abiɬ-ka1]  (IB, VC)  «Chastokin abiɬkalaaho. I'm going to stake the beans.»
  onabiɬka  to stake to a pole
abitiplichi Var. of abititlichi 
abititkìicho Neg. ☞abititlichi
abititlichi to weight down, press down on Usage: May be used idiomatically to refer to rape.  -LI/CHA-  (abititchichi, abitithilichi, abitithachichi)   [/abitit-li-chi2] Var: abitiplichi  (VC)  «Nàason istitabititlìichit ittokáhchot istabititlìichit... They would weight it down with something, weight it down, for instance, with a piece of wood. (PTH)»
  abititkìicho Neg.
  imabititlichi  to push a button on
    imabíttitlìchi  to hold down for
  istabititlichi  to weight down with
  abitlichi  to move (something) up and down
    abitkachi  to be packed down
abitkachi to be packed down  CHA-   [/abit(it)-ka1-chi2] [dsfx1] ☞abitlichi
abitlichi to pump, move (something) up and down; to drive into the ground, tamp down, pack down, press down  -LI/3  (abitchichi, abithilichi, abithachichi)   [/abit(it)-li-chi2] [dsfx1]  «Okin abithilicho. We're pumping water.»abititlichi
abóhko Neg. ☞abohli
abohli  1.  woods, thicket   [/aboh-li] Var: abooli  «Máskan Presbyterian-kayok iyaani yáhmit óochat hayo aboolis hayon pínhan íilamókkohchóot ommitok... Then I suppose the Presbyterians would never have come way out here in the sticks, way out in the middle of the woods here, but... (HPC)»  «...ifakáamiyon nàasi aboolifa ìisat akkáamiyok óyhàasit ittanahkok... ...dogs for instance, and things that lived in the woods together all of them would gather... (RAS)»  2.  to be heavily wooded, dense with growth; to be cluttered (as a room)  «Abohlihchi. It's cluttered.»
  abóhko Neg.
  abohlichi  to litter
  aboolòosi  stand of trees
  istabohli  to be overgrown
abohlichi to litter (an area), mess (something) up  -LI/CHA-  (abohchichi, abohhilichi, abohhachichi)   [/aboh-li-chi1]  (VC)  «Abohchichínna! Don't litter!»abohli
aboknóhko Neg. ☞aboknohli
aboknohli to wrap in a bundle  -LI/CHA-  (aboknohchi, aboknohhili, aboknohhachi)   [/aboknoh-li] Var: aboknooli
  aboknóhko Neg.
  istaboknohli  to wrap with
    istaboknohka  wrapper
  istilaboknohka  to wrap oneself in
aboknooli Var. of aboknohli 
abooli Var. of abohli 
aboolischoba Var. of aboolissoba 
aboolissoba the Big Thicket   [/abooli ist- /choba] Var: aboolischoba
aboolòosi grove, little wooded area, stand of trees   [/aboo-li-osi] [fgr] ☞abohli
aboska  1.  roast, barbecue   [/abos-ka1] Neg: abosíkko  2.  to be roasted, barbecued  CHA-abosli
abósko Neg. ☞abosli
abosli to barbecue, grill over a fire, roast  -LI/3  (aboschi, aboshili, aboshachi)   [/abos-li]  «Nahoya nitaya sokhayáamit sokhayáastáskan istilachik mók ohaboslitóot ommoono mok ohaboslit... Well, a bear is like a pig, so since it's like a pig, they take it and roast it also, they'd roast it... (NHN)»  «Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo. If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
  abósko Neg.
  aboska  1.   roast  2.   to be roasted
acha outside, outdoors, out  «Amifak achan wìikahchi. My dogs stay outside.»  «Aalokòoliyók íksotohoolín reservashi-fan achaayáalon tatkaamok mastinnaaɬiikamok chókkòoliimok maafáalon iisan tallok máalon aalokòolimók hátchalìichin... There was no church on the reservation and the white preacher had his house and church built outside it at the same place where he lives. (NCS)»  «Chichobaya holihta achon maawìiko. The horse is outside the fence.»
  áachàasi  just right outside
achaalpa  1.  to be opposed, have opposition  CHA-   [/achaa<l>pa]  2.  opposition, objection, disagreementachaapa
achaapa to object to openly, disagree, oppose, argue against  -LI/CHA-  (achaaspa, achaalpa, achaahaspa)
  achakìipo Neg.
  achaapatíkko Neg.
  achàapa  enemy
  achaalpa  1.   to have opposition  2.   disagreement
  átchàapa  to be slightly opposed to
  ittachaapa  to oppose each other
    istittachaapa  to argue with each other
achàapa enemy, opposition  CHA- [fgr] ☞achaapa
achaapatíkko Neg. ☞achaapa
acháffàaka once, once upon a time   [a- /chafaa-ka1] [ggr]  (VC)  «Acháffàakahchon ifóot wasokáhchóot cholakáhchóot iyyóstàaka báanayok bitlihchok íistoolo. Once upon a time, dogs, wolves, and foxes-all kinds of four-footed animals used to dance together all the time. (JAT)»chafaaka
achahli to agree about  -LI/3  (achahchi, achahhili, achahhachi)   [/achah-li]
  imachahli  to agree with
    imacháhko Neg.  to disagree with
    ittimachahli  to come to an agreement
achaki midget, dwarf, any unusually small full grown person  (VC)
achakìipo Neg. ☞achaapa
achakki to go with, accompany, date  -LI/CHA-  (achakhiska, achakhilka, achakhaska)   [poss. a- /chakki]  «Achakkilaimpan amaalochiti. He asked me to go with him.»
  achakkitíkko Neg.
  átchakki  to follow along after
  istátchákkòosi  to follow right behind (in a vehicle)
  ittachakki  1.   to be lined up  2.   sibling of the same sex  3.   to be brothers, be sisters
    ittachákkòosi  to be lined up in a row
achakkitíkko Neg. ☞achakki
achakosi Var. of chakosi 
achanàa-
  achanàali  to lean (one obj.) against
    achánnàaka  to have been leaned against (of one)
    achanni  to lean (pl. obj.) against
  achanàaka  to lean against (of one)
    achanàahíkko Neg.
    achánnàaka  to be leaning against (of one)
    achankachi  to lean against (pl.)
achanàahíkko Neg. Var: achanaíkkoachanàaka
achanàaka to lean against (of one)  -LI/CHA-  (achanàahiska, -, -)   [/achanaa-ka1] [fgr] Neg: achanàahíkko  «Achachanàakahchommo. She is leaning against me.»achanàa-
achanàali to lean (one object) against  -LI/CHA-  (achanàachi, achanàahili, achanàahachi)   [/achanaa-li] [fgr] Neg: achanàako Pl: achanni  «Haatoliiyan achanàali iisafan. Lean the ladder against the house.»achanàa-
achanaíkko Var. of achanaahíkko 
achankachi to lean against (of more than one)  -LI/CHA-  (-, achankachitilka, achankachitaska)   [/achan(àa)-ka1-chi2] [dsfx1] ☞achanàaka
achánnàaka1 to have been leaned against (of one)  CHA-   [/achanaa-ka1] [ggr] ☞achanàali
achánnàaka2 to be leaning against (of one)  -LI/CHA-  (achánnàahiska, -, -)   [/achanaa-ka1] [ggr]  «Achachánnàakahchommo. She leans against me.»achanàaka
achanni to lean (plural objects) against  -LI/CHA-  (achanchi, achanhili, achanhachi)   [/achan(àa)-li] [dsfx1] ☞achanàali
achasàako Neg. ☞achasàali
achasàali to insert (one object) between, stick in between  -LI/3  (achasàachi, achasàahili, achasàahachi)   [/achasàa-li]
  achasàako Neg.
  achasli  to insert (pl. obj.) between
    achásko Neg.
    achaska  to be stuck in between (pl.)
acha sakàmpa outside corner   [/acha /sakàmpa]
achaska to be stuck in between (of more than one)  CHA-   [/achas(àa)-ka1] [dsfx1] Neg: achasíkko ☞achasli
achásko Neg. ☞achasli
achasli to insert (plural objects) between, stick in between  -LI/3  (achaschi, achashili, achashachi)   [/achas(àa)-li] [dsfx1] Neg: achásko ☞achasàali
achihba  1.  to be slow, clumsy  CHA- Var: achiiba  «Nàasi sáhmichiyok achiibakáhchi. He's clumsy in doing things.»  «Achachiibat náasootón maakaalilihchi. I clumsily drop things.»  «Ana achachiibaama. I'm real slow.»  2.  to be expensive, too much; to be difficult, hard, tedious, sad (of circumstances)  «Issohkachilakallon nokchobaatilka achihbahchi. A powersaw is hard to handle.»  «Oolimpayok achiibaamoolo. Food is expensive.»  «Oolimpayok achiibaamoot anooko. Food is expensive nowdays.»  «Naaɬiilka achiiban ilhàalok ittahamatilkati. We heard the sad news and broke up the group.»
  achikìibo Neg.  to be cheap; to be easy
    achikíibòosi Neg.
  achiliiba  slowness
  imachiiba  to be sad about; to be slow
    imachíiba  to be depressed
    imachíiⁿbaasi  to be very sad
    imátchìiba  to be habitually slow
    imachiibachi  to slow down someone
      imachiibàachi  to make sad; to delay
        imátchibàachi  to make sad; to delay for awhile
    istimachiiba  to feel sorry for someone
      istimátchìiba  to be hard for
  istachihba  to be difficult to handle
  achíhba  to be more expensive
  achìhba  sadness
    átchihba  to be getting more expensive; to be problematic
achíhba to be more expensive   [/achihba] [hgr]  «Oolimpayok achíhbaamoolo. Food is getting expensive.»  «Achiibáamoolo. It's really expensive.»achihba
achìhba sadness, pitiable circumstance  «Nàasachìhbahchok nàahompo. There's something that's real sad about them (e.g. a family).»  «Achìhbamoolo. It's very sorrowful (as someone in family died).»achihba
achihka seed (for planting)   [/achih-ka1] ☞achihli
achìhko Neg.  «Ilkókkot naho sisisi-ka islokòolok stamaakafòokan; naho nàasin oachìhkookat stamàakat iswasahkatok ommi? But wasn't it when they brought in and started to organize the C.C.C. here, so they didn't plant anything along the way and so they just left it off all together? (NWK)»achihli
achihli to plant (especially seeds)  -LI/3  (achihchi, achihhili, achihhachi)   [/achih-li]  «`Chastokon achihlaalak ommo', mankan. `I'm going to plant beans', he said. (RAF)»  «Iyaaniyáɬɬok intalàakatoomáaⁿɬin íisastóobasáapok intohnot ibisnáalok holihtóot tallichit nàasóot achihlitoompayáɬɬok. They just had that land that was set aside, but that was all and they lived a long time like that, they worked, they built for example fences themselves, they planted things that they ate all the time. (HAI)»  «Mootok istaɬíinan ya holihtayon talàalifòokak posna aayachíhhilaskihchoolikha. Then later on when this fence was built we used to always plant there. (NWK)»  «Ittopathan isbíɬkan achìilimok ittanowwan, onkaffìichimok ittanowwatoolo. They would use the hoe to make holes, whenever they would plant they would go along together, covering the holes over with dirt as they went along. (NWK)»
  achìhko Neg.
  achihka  seed (for planting)
  aayachihka  field (for planting)
  alchiiya  to be planted
  istibaalchíiya  to be planted together with another crop
  átchìili  to have (a crop) planted
  ittimachihli  to help each other with planting
achiiba Var. of achihba 
achiifakto Var. of hachiⁿfakto 
achikíhbòosi Neg. to be easy to do, to do easily   [/achi<kì>hba-o2-osi] [fgr?] ☞achikìibo
achikìibo Neg. to be cheap, inexpensive; to be easy  «...nahot sahkachit anookatooma liphaimok achikìibohchoolimpakha. ...then if it has been thoroughly scraped, it is not hard to cure. (PTH)»achihba
achiliiba slowness   [/achi<li>hba] ☞achihba
achitìika to be tiedachitìili
achitìiko Neg. ☞achitìili
achitìili to tie (one object), tie onto, tie (two ends) together, tie (a knot); to bear (one fruit)  (DB)  -LI/CHA-  (achitìichi, achitìihili, achitìihachi)   [/achitìi-li]
  achitìiko Neg.
  imachitìili  to tie up (something alive)
  achíttìili  to have tied up
  ittachitìili  to tie (two ends) together
    bonotlit ittachitìili  to tie a knot in
    ittachitìika  to be snarled in knots
  achitìika  to be tied on
    achíttìika  to be tied up
  istachitìili  to fasten onto with
    istimachitìili  to shut (a container) up
    istittachitiika  button-hook
  achitli  to tie up; to bear fruit
    baksa achitli  to tie small lines onto a main line
    istimachitli  to close (an opening) of something (with a fastener)
    istachitlichi  to button up
      istachitkachi  fastener
    ittachitka  to be twisted
achitli to tie up (plural objects)  -LI/CHA-  (achitchi, achithili, achithachi)   [im- /achit(ìi)-li] [dsfx1] Neg: achítko ☞achitìili
achíttìika to be tied up (of one)  CHA-   [/achitìi-ka1] [ggr]  «Stachitìilok iyánnimók yaafon achíttìikon yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamok ostachitìilok yamíhchimon. Tie it down at the bottom all the way down here, it is tied down here, tie it all around those two forked sticks standing there, go and tie it, do it this way. (PTH)»  «...yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamók... ...they (leather thongs) are tied all around those forked sticks standing there... (PTH)»achitìika
achíttìili to have (one object) tied up  -LI/CHA-  (achíttìichi, achíttìihili, achíttìihachi)   [/achitìi-li] [ggr] ☞achitìili
achokìibo Neg. ☞achòoba
achokna pick (tool), pickax  (VC)
achòoba to be old, mature, be a senior citizen, be elderly; to be old and worn out  CHA-   [poss. a- /choba] [fgr]  «Himóɬɬachon aatitayyichòobok aasobòoli lapaaloson itachokòohchooton... Once upon a time there was an old Indian woman who always used to sit beside the fire... (RAS)»  «Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha. They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
  achokìibo Neg.
  imaatchòoba  husband
  achòobat kanolalpískohchi  to be old and worthless
achòobat kanohalpískohchi Var. of achòobat kanolalpískohchi 
achòobat kanolalpískohchi to be old and worthless  CHA-   [/achòoba-t /kano-ha4 /álpìisa-ki-o2-hchi (?)] Var: achòobat kanohalpískohchi  (VC)achòoba
achoopa iron nail
achoopachoba spike, big nail   [/achoopa /choba] Var: achopchoba  (VC)
achoopa issiihka anything used to pull nails (may refer to a crowbar, claw hammer, etc)   [/achoopa ist- /siih-ka1] Var: achoopassihka  (VC)
achoopa istiⁿsihkachi crowbar, claw hammer   [/achoopa ist-im- /sih-ka1-chi1]
achoopasi thumb tack, carpet tack, small nail   [/achoopa-osi]  (VC)
achoopassihka Var. of achoopa issiihka 
achopchoba Var. of achoopa choba 
achoska1  1.  to get stuck or stabbed (repeatedly), have several things sticking one  CHA-   [/achos(òo)-ka1] [dsfx1]  2.  objects used for piercing (may refer to darts, staples, tacks, etc) ☞achosli
achoska2 to be right behind, stick close to, cling to (of more than one) Usage: Colloquial.  -LI/CHA-  (-, achosilka, achosaska)   [/achos(òo)-ka1] [dsfx1] Neg: achosíkko ☞achosòoka2
achoskachi to be right behind, stick close to, cling to (of more than one) Usage: Colloquial.  -LI/CHA-  (-, achoskachitilka, achoskachitaska)   [/achos(òo)-ka1-chi2] [dsfx1]  «Ochoskimok achoskáachòosin istaɬɬo. Her children are right behind her.»achosòoka2
achosli to nail, drive in (sharp objects), run in, stick in, stab, pierce (plural objects or repeatedly)  -LI/CHA-  (achossi, achoshili, achoshachi)   [/achos(òo)-li] [dsfx1] ☞achosòoli
achosóikko Neg. ☞achosòoka2
achosòo-
  achosòoli  to stick in (one object)  to hex; to influence
    achosòoko Neg.
    imachosòoli  to plug into a socket
    istilachosòoli  to wear a pin on the chest
    istachosòoli  pin; anything nailed up
    achosòoka  1.   to be nailed, be stuck with  2.   any sharp object that gets stuck in the skin
      imachosòoka  to get stuck or have a possession stuck
    achosli  to pierce (pl. obj. or rep.)
      istonachosli  to tack something on
      achoska  1.   to get stuck repeatedly  2.   any objects used for piercing
      istachoska  pins
      istachosli  pins
  achosòoka  to run into  to influence someone
    achosóikko Neg.
    nooyachosòoka  to have something stuck in the throat
    achóssòoka  to be right behind (sg.)
    achoska  to stick close to (pl.)
    achoskachi  to be right behind (pl.)
      átchoskàachi  to be following along right behind (pl.)
achosòoka1  1.  to be nailed, be stuck into (e.g. of a dart) (once)  CHA-   [/achosòo-ka1]  2.  any sharp object that gets stuck in the skin (may refer to stickers, thorn, sliver, burrs, dart, needle, arrow, knife, etc) ☞achosòoli
achosòoka2 to run into (one object); to be sticking into  -LI/CHA-  (achosòohiska, achosòohilka, achosòohaska)   [/achosòo-ka1] Neg: achosóikko Pl: achoska  «Hassalokpak achachosòoko. The grass burr is sticking me.»  «Achosòokalimoolo. I ran into it real hard.»achosòo-
achosòoko Neg. ☞achosòoli
achosòoli to nail, drive in (a sharp object), stick in, stab, pierce, impale (one object); to hex or cast a bad spell on; to influence, put ideas in (someone's head)  -LI/CHA-  (achosòochi, achosòohili, achosòohachi)   [/achosòo-li] [fgr] Pl: achosli Neg: achosòoko  «Achachosòoli. A witch got me/someone gave me an idea/someone or something influenced me (e.g. the bible)/someone nailed me.»achosòo-
achóssòoka to follow along behind, stick close to, cling to (of one)  -LI/CHA-  (achóssòohiska, -, -)   [/achosòo-ka1] [ggr] Var: achóssòokàasiachosòoka2
achóssòokàasi Var. of achóssòoka 
afaachi Var. of afaalichi 
afaahíkko Neg. Var: afaíkkoafaaka
afaahilka joke, something funny   [/afaa<hil>-ka1] Var: afailkaafaaka
afaahilka naaɬiihilka joke   [/afaa<hil>-ka1 /naaɬii<hil>-ka1]  (VC)
afaahilka naaɬìika story-teller, liar   [/afaa<hil>-ka1 /naaɬii-ka1] [fgr]
afaahoka Imp. ☞afaaka
afaaka to laugh; to smile, grin  -LI; CHA-  (afaahiska, afaahilka, afaahaska)   [/afaa-ka1]  «Finsik istamakaanòomin afaakalo. Vincent made faces and I laughed.»
  afaahíkko Neg.
  afaahoka Imp.
  afaahilka  joke
  afaalichi  to laugh at; to make laugh
    afaakachi  1.   to be laughed at  2.   anything that makes one laugh
    istafaalichi  to make laugh
  áffáakàssi  to smile
afaakachi  1.  to be laughed at, ridiculed  CHA-   [/afaa-ka1-chi1]  2.  anything that makes one laugh (e.g. a clown)afaalichi
afaalichi to laugh at, ridicule, tease; to make laugh Usage: Some speakers do not use this in the second sense of `make laugh', preferring ayokpachi.  -LI/CHA-  (afaachichi, afaahilichi, afaahachichi)   [/afaa-li-chi1] Var: afaachiafaaka
afaíkko Var. of afaahíkko 
afailka Var. of afaahilka 
afalohka to yawn  CHA-; -LI  (afalohiska, afalohilka, afalohaska)   [/afaloh-ka1] Var: hafalohka  (DB)  «Chalokbafòokok achafalohkahchonko. When I got warm I yawned.»  «∥okòolifan afaloiskan chihíichaliti. I saw you yawn at the meeting.»
áffáakàssi to smile  -LI  (áffáiskàssi, áffáilkàssi, áffáaskàssi)   [/afaa-ka1-osi-hchi] [ggr] ☞afaaka
affakchi skin; hide; cover of a book; bark of a tree  CHA- Var: affakcho  (VC)  «Mooton ichaffakchiya `ichossàaka' homankahchon ommi... Then that deer skin they used to call `ichossàaka'... (PTH)»  «Affakchiyáalon sokcha tobáachit? They made a bag out of the skin itself? (NHN)»
afináapli to keep locking regularly (e.g. a car door) (one object)  -LI/CHA-  (afináapchi, afináaphili, afináaphachi)   [/afinap-li] [lgr]  «Afináaphiliyáɬɬihchooti ìisasiiya. We always keep the little shed locked.»afinapli
afinapka to be locked (of one)   [/afinap-ka1] ☞afinapli
afinápko Neg. ☞afinapli
afinapli to lock up, bar (one object)  -LI/CHA-  (afinapchi, afinaphili, afinaphachi)   [/afinap-li]
  afinápko Neg.
  ilafinapli  to lock oneself out
  ittafinapli  to cross each other
    ittafinapka  cross
  afínnapli  to keep (one obj.) locked up
  afináapli  to keep locking (one obj.) regularly
  afinapka  to be locked
  istafinapka  door key; crowbar
  onafinapka  to be locked in or out (sg.)
    imonafinapka  to have a belonging locked up
  afinni  to lock up (pl. obj.)
afínnapli to keep locked up (e.g. a cedar chest) (one object)  -LI/CHA-  (afínnapchi, afínnaphili, afínnaphachi)   [/afinap-li] [ggr] ☞afinapli
afinni to lock up (plural objects)  -LI/CHA-  (afinchi, afinhili, afinhachi)   [/afin(ap)-li] [dsfx1] Neg: afìnko ☞afinapli
afitàaka span, cross-beam, doubletree or singletree (crosspiece of a wagon)   [/afitàa-ka1] Var: awitàakaafitàali
afitàako Neg. ☞afitàali
afitàali to lay across a gap (e.g. a beam), span with, cross a gap with, bridge a gap with (one object)  -LI/3  (afitàachi, afitàahili, afitàahachi)   [/afitàa-li] Var: awitàali  (DB)  «...ittofalakto yáamòosikáhchon ɬóokat lokoolìichok, imafitàalok yamíichit... ...she would stand it up, usually a forked stick again about so big and put one (another stick) across them (the forks) doing like this... (PTH)»
  afitàako Neg.
  afitàaka  span
  afitli  to lay across a gap (pl. obj.)
afitli to lay across a gap (e.g. a beam), span, cross a gap  -LI/3  (afitchi, afithili, afithachi)   [/afit(àa)-li] [dsfx1] ☞afitàali
afolhíkko Neg. ☞afolli
afolka  1.  to be suspended in water, cooked to a mush, boiled   [/afol-ka1]  «Oonosik afolka. The rice is boiled.»  2.  gruel, broth from boiled cornafolli
afolli to boil, simmer, cook in liquid (a mushy substance)  -LI/3  (afolchi, afolhili, afolhachi)   [/afol-li]
  afolka  1.   to be cooked to a mush  2.   gruel
  afolhíkko Neg.
  hoɬkan afolli  to cook sofkey
afolo Var. of ofolo 
aha sweet potato, potato
ahaalo to ask (a question), ask for, request  -LI/3  (ahalchi, ahalhilaski, ahalhachi)   [/ahalo] {poss.  a- /háalo} Var: aalo  «∥óok maakáalon intoonolaot àalot naaɬiikáaposkáamon. Then again he asked to take his same job up again where he'd left off and he talked about it. (HAI)»  «Iyaaniháhpon oháalotoon... They asked for some new land... (HAI)»  «Háaloliti, àalchin. I heard you when you asked.»
  álko Neg.
  ahaalotíkko Neg.
  imahaalo  to ask for (something) from
    ostimahaalo  to come and ask for (something) for (someone)
  ahalka  to be asked for
    aalhíkko Neg.
  maatahaalo  to order (something)
    maatimahaalo  to ask (someone) to bring (something)
    maatahalka  to be ordered
  imahaalochi  to ask (a question) of  to look into the matter of
    imahalkìicho Neg.
ahaalotíkko Neg. ☞ahaalo
aha boska baked potato   [/aha /bos-ka1]
ahachàaka bill, debt, money still owed, loan balance   [/ahachàa-ka1] Var: aachàakaahachàali
ahachàaka holisso bill, ticket, credit card   [/ahachàa-ka1 /ho<li>sso] Var: aachàaka holisso
ahachaakìicho Neg.  «Kafiya achiiyachaatakìichobi, piiloolo. I didn't charge you for the coffee, it's free.»ahachàalichi
ahachàako Neg. Var: aacháakoahachàali
ahachàali to owe, borrow (money), buy on credit, charge a purchase  -LI/3  (ahachàachi, ahachàahili, ahachàahachi) [Irr: alternate PlStem=aahisli] {prob.  a- /hachàa-li} Var: aachàali  «Píila oolimpa akkáhmiiyon ahachàahilaskista. We used to just charge the groceries. (NIA)»
  ahachàako Neg.
  ahachàaka  debt
  imahachàali  to borrow (something) from; to charge (something) to
    imahátchàali  to owe to
  ahátchàali  to be in debt
    ahátchàaka  being in debt
  ahachàalichi  to charge to an account, charge someone for
    ahachaakìicho Neg.
ahachàalichi to charge to an account, charge someone for, extend credit to  -LI/CHA-  (ahachàachichi, ahachàahilichi, ahachàahachichi)   [/ahachàa-li-chi1] Neg: ahachàakìicho  «Achihachàalichilaho amalwahchita. I'll have to charge you because you broke my property.»  «Achahachàachicho. You charged me.»  «Doriskak toknaawa táɬɬàapin achahachàalichiti. Doris charged me five dollars.»ahachàali
ahalka to be asked for  CHA-   [/ahalo-ka1] Neg: aalhíkko Var: aalkaahaalo
ahamatka Var. of aamatka 
ahamatli Var. of aamatli 
ahámmatka Var. of áammatka 
ahataksi potato, Irish potato   [/aha /taksi] Var: aataksi
ahataksi bahka mashed potatoes   [/aha /taksi /bah-ka1] Var: aataksibahka
ahataksi solotka potato chip   [/aha /taksi /solot-ka1] Var: aataksi solotka
ahátchàaka bills, debt, being in debt, owing   [/ahachàa-ka1] [ggr]  (VC)ahátchàali1
ahátchàali1 to be in debt, owe  -LI/3  (ahátchàachi, ahátchàahili, ahátchàahachi)   [/ahachàa-li] [ggr] ☞ahachàali
ahátchàali2 to stand over (of one)  -LI/CHA-  (ahátchàachi, -, -)   [a- /hachaa-li] [ggr] [Irr: PlStem=alókkòoli] ☞hachàali
áhhìicha to be looking after, keeping watch over, to guard, protect, take care of, housesit, babysit  -LI/CHA-  (áhhìichatiska, áhhìichatilka, áhhìichataska)   [a- /hicha] [ggr]  «áhhìichataskaya ishohachiⁿfaytohata. You are the ones looking after it, they left it up to you. (NIA)»  «áhhìichàa sanchok ipánnaha. Keep watching them so that they don't eat sand.»ahicha
áhhòoba to be almost even, nearly equal in size or mental ability; to have caught up with  -LI/CHA-  (áhhòobatiska, áhhòobatilka, áhhòobataska)   [/ahoba] [ggr]  «Acháhhòobatiskahchi. You are equal to me.»ahooba
ahicha to watch over  -LI/CHA-  (ayishicha, ayilhichaski, aashicha)  (ahichatiska, ahichatilka, ahichataska)   [a- /hicha] Var: aycha  «Achayishichati. You watched over me.»hicha
ahíicha to care for, watch over, babysit, guard  -LI/CHA-  (ayishíicha, ayilhíichaski, aashíicha)  (ahíichatiska, ahíichatilka, ahíichataska)   [a- /hicha] [lgr] Neg: ahíichatíkko Neg: ayikhìicho Var: áaycha  «Achilhíichasko. We are watching you.»  «Aatosin áaychaaha. Watch the baby.»  «Achayishíichalàa. You have to watch over me.»  «Poskòosin ahicháachiha. You will watch the baby.»  «Ahíichatilkaaho. We'll watch over him.»ahicha
ahíichatíkko Neg. ☞ahíicha
ahíina to be together with, stay with; to watch over, protect, guard Usage: Older word.  -LI/CHA-  (ahíinatiska, ahíinatilka, ahíinataska) [lgr] Var: aíina
  ahíinatíkko Neg.
ahíinatíkko Neg. ☞ahíina
ahissi Var. of aissi 
ahissihatka Var. of aissihatka 
ahissi ɬopotlichi laxative   [/ahissi /ɬopot-li-chi1]
ahissi talibòoli Var. of aissi talbòoli 
ahkomachi Var. of akhommachi 
ahkommachi Var. of akhommachi 
ahlàana Var. of aalaana 
ahochifa to name after someone  -LI/CHA-/3  (ahochifchi, ahochifhili, ahochifhachi)   [a- /hochifa]  «Ampíchik isnon achahochifaasakha. My mother named me after you.»  «Chimpíchik anon achihochifaasakha. Your mother named you after me.»  «Chintaatan achihochifalao. I'm going to name you after your father.»  «Amposkòosin achihochifalao. I'm going to name my baby after you.»hochifa
ahokìibo Neg. to be unequalahooba
ahokìito Neg. Var: aokìito  «Achiokíito? Didn't you vomit?»  «Achihootatíkkoti. You didn't vomit.»  «Achaokìitoti. I didn't vomit.»ahoota
aholchifa to be named after  -LI/CHA-  (aholchifchi, aholchifhili, aholchifhachi)   [a- /ho<l>chifa] Var: aholchíifa  (VC)  «Achaholchifatoha. I'm named after her.»  «Achiholchifalitoha. I'm named after you.»  «Jameskaya naho maastinnaaɬìikon aholchifatoha. James was named (Ludwell Davis) after a minister.»ahochifa
ahomi Var. of ahoomi 
ahooba to catch up to, tie with (someone)  -LI/CHA-  (ahoobatiska, ahoobatilka, ahoobataska)  (ahoosba, ahoolba, ahoohasba)   [/ahoba]  «Liwistik Bik Sandin ahoobo. Livingston and Big Sandy tied.»
  ahokìibo Neg.
  ahoobatíkko Neg.
  áhhòoba  to be almost equal
  ittahooba  to be the same length
    ittáhhòoba  1.   draw (in a contest)  2.   to be even with each other
    ittahoobachi  to align
      imittahoobachi  to align (the edges) for
    imittahooba  to be getting ready
  istimahooba  to appear realistic to
  ahoobachi  to even up
    ahoobachitíkko Neg.
    ilahoobachi  to pretend
      iláhhobàachi  to be pretending
      ikháalo ilahoobachi  to ignore
      sobáykohchi ilahoobachi  to avoid coming to terms with
      istilahoobachi  to act a certain way in regards to
ahoobachi to even up (e.g. the ends of something), bring up to the same level  -LI/CHA-  (ahoobachitiska, ahoobachitilka, ahoobachitaska)   [/ahoba-chi1] Neg: ahoobachitíkko ☞ahooba
ahoobachitíkko Neg. ☞ahoobachi
ahoobatíkko Neg. to be unequalahooba
ahoolta vomit, vomitus   [/ahoo<l>ta] ☞ahoota
ahoomi to moan, sigh, grunt (in pain)  -LI  (ahoomitiska, ahoomitilka, ahoomitaska) Var: ahomi  (DB)  «Ahóomihchìisan háalolo. I hear moaning.»
  ahoomitíkko Neg.
ahoomitíkko Neg. ☞ahoomi
ahoota  1.  to vomit, throw up  CHA- Var: aota  «Ahootahchíisàaso pasliha. Somebody vomited; clean it up!»  2.  to vomit on purpose, purge oneself  -LI  (ahootatiska, ahootatilka, ahootataska)  «Ahootiskánnàa! Don't vomit! (e.g. to a child who won't take his medicine).»
  ahokìito Neg.
  ahoolta  vomitus
  istahoota  to vomit up (something)
  ahootachi  to make vomit
ahootachi to make vomit, nauseate  -LI/CHA-  (ahootachitiska, ahootachitilka, ahootachitaska)   [/ahoota-chi1] Neg: ahootachitíkko ☞ahoota
àhpotayyi niece   [prob. /àa<h>po /tayyi]  (DB)
aíina Var. of ahíina 
aissi medicine, pills, drug   [poss. a- /hissi] Var: ahissi  (VC, IB)
  aissipa  to take medicine orally
  ilahissichi  to smear on hunting medicine
  imahissichi  to put medicine on (a patient)
aissihatka ginseng; liniment; white man's medicine (Panax quinquefolium)   [/aissi /hat-ka1] Var: ahissihatka  (VC)
aissi istalposooha salve, ointment, medicinal cream   [/aissi ist- /a<l>posoh-a]
aissikánko poison   [/aissi /kano-ki-o2]  (IB)
aissipa to take medicine orally  -LI/3   [/aissi /(i)pa] ☞aissi
aissisɬopotli epsom salts   [/aissi ist- /ɬopot-li]  (DB)
aissi talbòoli to make medicine  -LI/3   [/aissi /talbòo-li] Var: ahissi talibòoli  (VC)talbòoli
aissi tapatka plant that cures kidney infections   [/aissi /?]
akaaka chicken
akaakabitka chicken dance   [/akaaka /bit-ka1]
akaakabitka talilwa chicken dance song   [/akaaka /bit-ka1 /ta<li>lwa]
akaakaboska barbecued chicken   [/akaaka /abos-ka1]
akaaka imiisa chicken coop, henhouse, roost   [/akaaka im- /iisa]  (VC)
akaakapayka fried chicken   [/akaaka /apay-ka1]
akaakasáwwasi bantam chicken, banty   [/akaaka /sawwa-osi]
akaakastimmànkasi bantam chicken, banty   [/akaaka ist-im- /má<h>mi-ka1-osi]
akaakatayyi hen   [/akaaka /tayyi] Var: akaktayyi  (DB)
akaakatìihka person who plucks chickens   [/akaaka /tih-ka1] [fgr]
akaakchòoba rooster   [/akaaka /achòoba] Var: akakchòoba  (IB, VC) Var: akakchóoba  (VC)
akaakhòoba chicken thief   [/akaaka /hòoba]  (DB)
akaakibi chicken hawk   [/akaaka /ibi]
akaakimilpa chicken feed   [/akaaka im-il- /(i)pa]
akaakinchakaafa chicken gizzards   [/akaaka im- /chakaafa]
akaakispowatli Var. of akaakispoyatli 
akaakispoyatli fried chicken   [/akaaka ist- /poyat-li] Var: akaakispowatli  (IB)
akaakochòosi chicken egg   [/akaaka /ochòosi]
akaakochòosi affakchi chicken egg shell   [/akaaka /ochòosi /affakchi]
akaakochòosi bombòoki libatka hard-boiled egg   [/akaaka /ochòosi /bomboki /libat-ka1]
akaakochòosi illaana chicken egg yolk   [/akaaka /ochòosi im- /laana]
akaakochòosi iⁿhatka chicken egg white   [/akaaka /ochòosi im- /hat-ka1]
akaakochoski chicken eggs   [/akaaka /ochoski]
akaakochoski aabònni hard-boiled eggs   [/akaaka /ochoski /?]
akaakochoski alwàhka libátka Var. of akaakochoski libátka alwàhka 
akaakochoski ispowàtli Var. of akaakochoski ispoyatli 
akaakochoski ispoyatli fried eggs   [/akaaka /ochoski ist- /poyat-li] Var: akaakochoski ispowàtli  (IB)
akaakochoski libátka alwàhka scrambled eggs   [/akaaka /ochoski /libat-ka1 /alwah-ka1] Var: akaakochoski alwàhka libátka
akaakochoski okcháako raw eggs   [/akaaka /ochoski /okcháako]  (IB)
akaakonapoyatli boiled chicken   [/akaaka ona- /poyat-li]
akaakossiki brood hen, laying hen, setting hen   [/akaaka /ossiki]
akáhmi Var. of akkáhmi 
akakchòoba Var. of akaakchòoba 
akakchòoba inchákka cock's beak   [/akaaka /achòoba im- /chak(af)-ka1]  (VC)
akakchòoba iⁿhalokpa cock's spurs   [/akaaka /achòoba im- /halokpa]
akakchòoba nooyatakka wattle   [/akaaka /achòoba noo- /atak(àa)-ka1]  (VC)
akaktayyi Var. of akaakatayyi 
akayiha to growl; to fuss, complain, grumble  -LI  (akayihatiska, akayihatilka, akayihataska)
  akayihatíkko Neg.
  akayihatilka  growling
  akayìiha  to be on the verge of fussing
  imakayiha  to fuss at
    imakayihatíkko Neg.
    ittimakayiha  to quarrel with
akayihatíkko Neg. ☞akayiha
akayihatilka fussing, quarreling, growling   [/akayiha-tilka]  «Akayihatilkaya kànkohchi. Fussing is not good.»akayiha
akayìiha to be on the verge of fussing [fgr] ☞akayiha
akba  1.  to be scorched, over-cooked (of e.g. rice or beans)  2.  layer of starch on top of sofkey
akhatka American sycamore (Platanus occidentalis)
akhommachi maple (Acer spp) Var: ahkomachi  (IB) Var: ahkommachi  (DB) Var: akkommachi  (VC) Var: akkomachi  (VC)
akifìiko Neg. ☞akifìili
akifìili to cover  -LI/CHA-  (akifìichi, akifìihili, akifìihachi)   [/akifìi-li] [fgr]
  akifìiko Neg.
akìikmo Neg. Var: akíkmo  (VC)akmi
akìilo to hate, dislike; to not want, mind  -LI/CHA-  (1s akàalo, 2s aschikìilo/assikìilo, 1p akilìilo, 2p ashachikìilo) {prob. lexical negative of /áalo}  «Aⁿfatchihchálpìiso màhmi assikìilooma? Would you tell me if you don't mind?»  «Achakkhiskalaan chabanna máhmi assikìilooma. I want you to come with me if you don't mind.»  «`Achissikìilomók chachakaffi!' mankan... `If you don't like me, chop me!' he said. (RAF)»  «Máamìisan naho akki akkáamiton naaɬiilkan mottakitaskafòokon oahachikìilo? When you revealed what had happened, they didn't like y'all? (NIA)»  «Ehe, oapokìilo. That's right, they didn't like us. (NIA)»
  imakìilo  to dislike (something of someone's)
  istakìilo  to be jealous (of someone for some reason)
  ittakìilo  to be unable to get along
akíilo Neg. to be unsure about, not expect, be unaware of  «Lokba námpolit námpot hachàalilitoolo akáalobi. I don't know how old I was when I began to serve (as deacon). (NCS)»  «Aɬchiyalaatoolo akáalobi. I don't expect you to go.»  «Sáamifìinon faykatok ommoolo akáalobi. How long ago it would be that it stopped I don't know. (NWK)»  «Eh, nita ɬooli ponnókkooma yok máami akìilot imoɬahchóot máamiimá máamifòokamon batatlòostík kowaɬɬit ibihchootoolo. If the dog doesn't know how to chase bears, isn't aware of it and so might come right up to it, then if that happens, the bear might just swat them and it will break and kill them. (NHN)»áalo
akìito Neg.  «Mánkobi, akìitobi. No, he's not here.»àata
akìiyo Neg. ☞àaya
akíkmo Var. of akìikmo 
akíncho Neg. ☞anchi
akinìika to peek at, peer at, peep at (plural objects)  -LI/CHA-  (akinìihiska, akinìihilka, akinìihaska)   [/akini(t)-ka1] [dsfx2] [fgr] Neg: akiniíkko ☞akinitka
akinitíkko Neg. ☞akinitka
akinitka to peek at, peer at, peep at (one object)  -LI/CHA-  (akinitiska, akinitilka, akinitaska)   [/akinit-ka1]
  akinitíkko Neg.
  maastakinitka  to peek out of something at (one obj.)
  maatakinitka  to peer at from a distance
  akinìika  to peek at (pl. obj.)
    maatakinìika  to lift the head and look out at (pl. obj.)
akíswo Neg. ☞àswa
akítto Neg. ☞àtta
akka that one (not close), that previously mentioned one  «Akkok aⁿfatchihchálpìisa? Why don't you tell me about that one? (PBB)»  «Akkáɬɬiiya. That's the one.»  «Akkon solotkaikát aɬɬaamon sahlichit yamíichit... The one that is beginning to get dry, scrape it like this. (PTH)»  «Akkáamiya maatabalàakat amaakat námpotík aati námpotík ittillokòolimok amaakáaⁿ hopahkin oɬachiifòokok tikba ostootifòokak akkat albiná hokatoolo. That's what happened, they'd go and camp out, there would be several people, several of them would get together and they'd go a long way, and when they got there they would build a fire and that's what they'd call camp. (NHN)»  «Mootooskaayok akkok ilafòokan stamàakat stamàakat snakaɬtok onko. Since that time when that (the C.C.C.) came they kept on and kept on until they just left it off. (NWK)»  «Akka intolihnok nàahofòokan snakaɬtokáhch ommihchooti. When that job came here, they just left off things like that (way of doing things). (NWK)»
akkáami Var. of akkáhmi 
akkáhko Neg.  «óochaya akkáhkot akkáamitíkkok ommoolo mok. It wasn't done that way long ago.»akkáhmi
akkáhmi  1.  to be that kind, be a different kind, to be like that, be something like that; to be together; to do  -LI  (akkánchi, akkáⁿhili, akkáⁿhachi)   [/akkami] [hgr] Neg: akkáhko Var: akkáami Var: akáhmi Var: akkàhmi  (DB)  «Choskanin chokaⁿhkan salaklan akkáhmiiyon tankatoomáaɬon ilachiti. Ducks, guinea fowl, and geese together came after night fall.»  «...akkáhchókkota ommitoolo. ...but then it was not like that. (NSB)»  «Akkáamiifan ɬóokat nákson ɬàakat akkáamiyon wíhlit... That's the kind, and then too somewhere the kind that has fallen down like that, look for it... (PMB)»  «Akkáhti. It's done.»  «Akkáhmihchootoha. That's the way it used to be.»  «Akkástóoⁿba. It is done repeatedly.»  «Tikba ostootifòokok ostalbinaachifòokok nàason ichóot nitóot akkàamiimon oìibit ittanowwahchootoolo. When they made the fire, when they went and made camp, things like deer or bears, like that is what they'd go together to kill. (NHN)»  2.  to happen, occur  «Akkáhmitook ommo. That's what happened.»  «Akkáhmimpo. That's the way it happened.»  «Akkáhtik kanohchoolo. It's all right.»  «Akkáhmìi? Did it happen?»  «Akkáhmihchoⁿ? Did it really happen?»  «Sàamin akkáhchòmmìi? Why did it happen like that?»  «Askaíkkofòokayok akkáhtokáhchon ohonkahchoolikha. When they couldn't get out, that's what happened, they used to say. (HCW)»akkami
akkami to do  -LI  (akkanchi, akkaⁿhili, akkaⁿhachi) {prob. /akka and -/mi}  «Nàason samíhchit ishonaho alìilókkohchoolikha, akkamít anosliimon. I never knew what they do with it when they finished preparing it. (PMB)»
  akkáhmi  to be like that; to be together; to do
    akkáhko Neg.
    akkamìhchi  1.   to do a certain way  2.   to treat a certain way
      akkaⁿholíhchi Imp.
      akkankìhcho Neg.
akkamìhchi  1.  to do, do that way, do a certain way  -LI  (akkanchìhchi, akkaⁿhilìhchi, akkaⁿhachìhchi)   [/akkami-chi1] [hgr] Neg: akkankìhcho  «Akkamíhchit istitahátchàalin istitahátchàalistóobàapok... That's the way they did it and it would stand on the fire for a long time... (PBB)»  «Akkanchihchínnàa! Don't do it!»  «Akkamíhchit ommiha. Do that way (i.e. what I just described).»  «Sàamin akkamìhchiskaⁿ? Why did you do it like that?»  «Akkamìhchiyáamok niposoot nàahotooma oipahchóot máhtot onkok chofkanoot hosonkahchootooli, holibatli? So having done all that, if there was some meat they might eat it and if they did there might be some bones and then would they suck on them after they had cooked it? (NHN)»  2.  to treat a certain way, treat that way  -LI/CHA-  «Apokkamíhchiibíikahchon ommikha. That's the way he treated us. (NIA)»akkáhmi
akkaⁿholíhchi Imp. ☞akkamìhchi
akkankìhcho Neg.  «Jimkaya akkankìhchoti. Jim didn't do it.»  «Akkankilìhchasko. We didn't do it.»  «Akkaⁿhachikìhchobi. Y'all didn't do it.»  «Waakayòoliimok sakbak islamaalóokin; ohakkankìhchohchon ómmin óochaya híichalihchoolikha. Whenever they used to lift, their arms would be straight, but they didn't used to do it like that a long time ago when I saw them. (NWK)»akkamìhchi
akki right there; this  «Akki samíhchit holibatlihchootoska, chassik paspoochiikaya? How did they cook that (aforementioned), those bluebread corn dumplings? (PBB)»  «Ya akki intoliinok nàahoomon naho yakchik nàahoyáɬɬihchoot ommifòokan; intoliinon homankafòokan iyyamiitaasiikat aamaamàakahchoolakha. Whenever that kind of work was available, they would always have the corn and meat stew; and whenever they said there was work they got excited about going there. (NWK)»
  akko  there
akko there, that place  «Akkon istilachiimok kíhchoya innàahotáskan... From that place they would bring it back and because they already had the mortar... (PBB)»akki
akkomachi Var. of akhommachi 
akkommachi Var. of akhommachi 
akmaali Var. of akomaali 
akmaalichi Var. of akomahlichi 
akmaalosi Var. of akomaalosi 
akmahlichi Var. of akomahlichi 
akmi  1.  anything in its solid as opposed to liquid state (may refer to ice, icicle, ice cube, congealed grease) Var: aakmi  2.  to be frozen, icy, freezing; to ice; to solidify, gel, congeal (as cooling grease); to freeze  «Akmikbila. It's turned to slush.»  «Akmahihchi. It feels like it's going to freeze.»
  akìikmo Neg.
  akmitíkko Neg.
  akmik soofka  to hail
  akmichi  to freeze (something)
akmichi to freeze (something)  -LI/3  (akmichitiska, akmichitilka, akmichitaska)  (akmichiska, akmichilka, akmichaska)   [/akmi-chi1] Neg: akmichitíkko ☞akmi
akmik soofka for there to be hail, sleet or snow   [/akmi-k /soofi-ka1]  (VC)akmi
akmistabatilka ice hook   [/akmi ist- /tabat<il>-ka1]  (VC)
akmistatakka icicle   [/akmi ist- /atak(àa)-ka1] Var: aakmistatakka  (VC)
akmitíkko Neg. ☞akmi
akoffi to cover (several)  -LI/CHA-  (akofchi, akofhili, akofhachi)   [/akof(òo)-li] [dsfx1] Neg: akófko ☞akofòoli
akoffichi to cover (many things) (e.g. plants for winter)  -LI/CHA-  (akofchichi, akofhilichi, akofhachichi)   [/akof(òo)-li-chi2] [dsfx1] Neg: akoffichitíkko ☞akoffi
akofoilka head covering; hat; scarf   [/akofoo<il>-ka1] ☞akofòoka
akofòoka to be covered up (of one)  CHA-   [/akofòo-ka1] ☞akofòoli
akofòoko Neg. ☞akofòoli
akofòoli to cover (one object)  -LI/CHA-  (akofòochi, akofòohili, akofòohachi)   [/akofòo-li] [fgr]
  akofòoko Neg.
  akofòoka  to be covered up
    akofoilka  head covering
  istakofòoka  to have the top collapse in on itself
  akoffi  to cover (several)
    akoffichi  to cover (many things)
akomaali cantaloupe, musk melon Var: akomahli Var: akmaali  (WP, DB)  «Akomaalon ipalao. I'm going to eat cantaloupe.»akomahli
akomaalosi musk melon   [/akomaali-osi] Var: akomahlosi  (WP) Var: akmaalosi  (DB)akomaali
akomáhko Neg. ☞akomahli
akomahli to smell good, smell sweet, be fragrant  CHA-   [/akomah-li] Var: akmàali  (DB)  «Achikomahliskanookaamoo. You smell very good.»  «Achikomahliimoolo. You're all made up and smell better than anyone.»  «Achikomáhliimoolo. You smell best of all.»  «Nàasok kanookáhchok akmàalo. Something smells good.»
  akomáhko Neg.
  akomaali  cantaloupe
    akomaalosi  musk melon
  akomahlichi  to perfume
    istakomahkachi  anything that makes one smell good
    istilakomahkachi  perfume
akomahlichi to make smell good, perfume, deodorize  -LI/CHA-  (akomahchichi, akomahhilichi, akomahhachichi)   [/akomah-li-chi1] Var: akmahlichi  (DB) Var: akmaalichi  (WP, DB) Neg: akomahlichitíkko  «Nàason akomahchichiimoolo. You're making something (cooking) smell good.»akomahli
akomahlosi Var. of akomaalosi 
akostiniichi to think about, consider; to find out about, look into, investigate  -LI/CHA-  (akostiniitiska, akostiniitilka, akostiniitaska)   [a- /kostini-chi1] Neg: akostiniitíkko ☞kostini
akostiníichi  1.  to know  CHA-   [a- /kostini-chi1] [lgr]  2.  to be thinking about, wondering; to understand  -LI  (akostiníitiska, akostiníitilka, akostiníitaska)  (akostiníichiska, akostiníichilka, akostiníichaska)  «Nàasi maiⁿskaakon akostiníichiliti. I thought about what you said.»  «Akostiníitiskahchoⁿ? Did you think about it?»  «Akostiníichiskaⁿ, priicha naaɬíikayon? Do you understand what the preacher said?»akostiniichi
akostinìichi fortune teller   [a- /kostini-chi1] [fgr]  (VC)akostiniichi
akostiniitíkko Neg. to not think about something, not remember  -LI  «Achakostiniichitíkkobi. I'm not thinking about anything.»  «Akostiniitákkobi. I don't remember.»akostiniichi
akostinitíkko Neg.  1.  to not know something  -LI  2.  to not be able to think  CHA-kostini
akostinitilka thought, understanding   [a- /kostini-tilka] ☞kostini
akostínko Neg. to be not capable, skilledkostini
akostínnìichi  1.  to understand something pretty well (but not completely)  -LI/3  (akostínnìitiska, akostínnìitilka, akostínnìitaska)   [a- /kostini-chi1] [ggr]  «Albaamon naaɬiilkan Heɬaya akostínnìichimohchooti. Heather understands the Alabama language pretty well.»  2.  to think about someone in the context of something, remember someone  -LI/CHA-  «Mahlikánkok àayafòokan Roykan akostínnìichiliti. When there was that tornado I thought of Roy (because he was in the vicinity).»akostiniichi
aksobaachi to make a noise  -LI  (aksobaatiska, aksobaatilka, aksobaataska)   [/aksobaa-chi2] [fgr] Var: aksobàachi  (VC)  «Nàasok aksobàachitok míntooliisok maatassalìikok ontitomàaɬok. That thing made a noise and it was something different from what they expected that came out and started to come toward them. (MBL)»
  aksobaatoka Imp.
  aksobaatíkko Neg.
  aksobàachi  noisy person
  imaksobaachi  1.   to holler at  2.   to have something involuntarily make a noise
    ikfi imaksobaachi  to have the stomach growl
  aksómbàachi  to be noisy
  aksobáachi  1.   to make a noise in the distance  2.   quack
aksobàachi noisy person [fgr] ☞aksobaachi
aksobáachi  1.  to make a noise way off in the distance, howl from far away (of a dog, cow, wolf, wind, airplane, etc.)  -LI  (aksobáatiska, aksobáatilka, aksobáataska)   [/aksobaa-chi2] [lgr]  (VC) Var: aksobáaⁿchi  (DB)  2.  quack, sound of a duck or mocking birdaksobaachi
aksobaatíkko Neg. ☞aksobaachi
aksobaatoka Imp. ☞aksobaachi
aksómbàachi to keep on making noise; to be noisy  -LI  (aksómbàatiska, aksómbàatilka, aksómbàataska)   [/aksobaa-chi2] [ggr]  «Amifasik aksómbàachimoolo. My puppy kept making a lot of noise.»aksobaachi
aksoopka to anoint (the hair), grease (hair), pomade; pour something on someone  Cul: Traditionally done with bear lard.   -LI/CHA-  (aksoopkatiska, aksoopkatilka, aksoopkataska)   [poss. /aksoop-ka1] Var: aasoopka
  aksoopkatíkko Neg.
  ilaksoopka  to grease (the hair); to absorb
aksoopkatíkko Neg. ☞aksoopka
akyaala Var. of okyaali 
alaali Var. of alahli 
alabosli to ripen (of corn), turn brown (of corn tassels)   [a- /labos-li] ☞labosli
alahka  1.  to be left out of something, excluded; to be left, be remaining, be the remainder in division or subtraction  CHA-   [/alah-ka1] Neg: alahíkko  «Ostàakaamon tóklon iⁿfilooliima tóklot alahkoolo. Four minus two leaves two.»  «...akkon nàasin ma alahkatoomon maasoofok... They threw out those things that had been left there. (HAI)»  2.  remains, leftoversalahli
alàhko Neg. ☞alahli
alahli to exclude from a share, leave out of something, cut out of, beat out of; to leave remaining  -LI/CHA-  (alahchi, alahhili, alahhachi)   [/alah-li] Var: alaali  (WP)  «Koorak champolon achalahlo. Cora left me out of the candy.»  «Oolimpan alahliliti. I left some food.»
  aláhko Neg.
  imalahli  to leave (some) for (someone)
    imalahka  to have something left over
  alahka  1.   to be remaining  2.   remains
  ostalahka  remains, remainder
alakpa to be stuck to something
  istimalakpa  cellophane tape
alba copperhead snake; ground rattler
Albaama Var. of Albaamo 
Albaamaha the Alabama Indians   [/Albaama-ha1] ☞Albaamo
Albaamo Alabama Indian Var: Albaama Var: Albàamo
  Albaamaha  the Alabamas
Albaamo innaaɬiilka the Alabama language   [/albaamo im- /naaɬii<il>-ka1]
albakcho to lay the head on, rest the head against, pillow the head on  -LI/3  (albachikcho, albalikcho, albahachikcho)
  albakìkcho Neg.
  imalbakcho  to lay the head against
  albalikcho  pillow
    albalikchosi  pincushion
albakìkcho Neg. ☞albakcho
albalikcho pillow   [/alba<li>kcho]  (VC)albakcho
albalikchosi pincushion   [/alba<li>kcho-osi]  (IB)albalikcho
albina camp, camp ground, camp site; lumbercamp  «Akkáamiya maatabalàakat amaakat námpotík aati námpotík ittillokòolimok amaakáaⁿ hopahkin oɬachiifòokok tikba ostootifòokak akkat albiná hokatoolo. That's what happened, they'd go and camp out, there would be several people, several of them would get together and they'd go a long way, and when they got there they would build a fire and that's what they'd call camp. (NHN)»
  albinaachi  to camp
    albinaatíkko Neg.
    albinaachitilka  camping out
    albinàachi  camper; gypsy
    ostalbinaachi  to go camping
albinaachi to camp, set up camp  -LI  (albinaatiska, albinaatilka, albinaataska)   [/albina-chi1] Neg: albinaatíkko  «Ostalbináachok ìisaton maatoibistáskat... They set up camp so they could go hunting... (MBL)»albina
albinàachi camper; gypsy, nomad   [/albina-chi1] [fgr] ☞albinaachi
albinaachitilka camping out   [/albina-chi1-tilka]  «Albinaachitilkaya istakanoomá. Camping out is fun.»albinaachi
albinaatíkko Neg. ☞albinaachi
albinafa iisa teepee   [/albina-fa /iisa]  (VC)
albinafatikba campfire   [/albina-fa /tikba]
albinatikba campfire   [/albina /tikba]
albitìika quilt, blanket, cover   [/albitìi-ka1] ☞albitìili
albitìiko Neg. ☞albitìili
albitìili to put over, put on top of, cover (one object)  -LI/CHA-  (albitìichi, albitìihili, albitìihachi)   [/albitìi-li]
  albitìiko Neg.
  maatalbitìili  to go put another blanket on
  albitìika  blanket
  albitlichi  to cover (in layers)
    albitkachi  to be covered
albitkachi to be covered (of more than one)  CHA-   [/albit(ìi)-ka1-chi2] [dsfx1] ☞albitlichi
albitlichi to put over (plural objects), put on, cover (in layers)  -LI/CHA-  (albitchichi, albithilichi, albithachichi)   [/albit(ìi)-li-chi2] [dsfx1] Neg: albitkìicho ☞albitìili
alchiiya to be planted, cultivated (of land)   [/a<l>chih-a] ☞achihli
alfabi  1.  left hand  CHA-  2.  to be left-handed, use the left hand  CHA-
  alfabókko Neg.
alfabitàɬɬa left side of the body  CHA-   [/alfabi /tàɬɬa] Var: alfabitáɬɬa  (DB)  «Achalfabitàɬɬa. My left side.»
alfabókko Neg.   [/alfabi-ókko]  «Achalfabókkoskáamok achalfabon ishossolaaho istaⁿholissofíinamok aⁿhoopahchon ommin. I'm not left-handed, but I'm going to have to write left-handed because I hurt my writing hand.»alfabi
alhicha to have been taken care of  CHA-   [a-<l> /hicha] ☞ahicha
alhíicha to be cared for, watched over, looked after  CHA-   [a-<l> /hicha] [lgr] ☞alhicha
alíila to be kind, nice, good; thanks, thank you; that's right; you're welcome  CHA-  «Dorcaskaya aatalíilama. Dorcas is a nice person.»  «Alíilamoolo. Thank you very much.»  «Alíiⁿt alíilamoolo. You're very welcome.»  «`Ta! Himàakaya alíilaasoolo' mankok aatikok. `Aha!, Now everything is fine', said the man. (RAF)»  «Mooliya alíilaasoolo, aⁿfatchitáskan. Well then, it's good that you told me this. (PMB)»  «...náaskanohchooliisan máamòosin maatímmayyasin maalimitkatomóskan alíilamooliisan maatìisok... It seemed to be something good so he went and swallowed a little more and it was real good so he drank it again... (HAI)»
  alíilatíkko Neg.
  alíilasi  to be done well
  istimalíila  to have something look good on one
alíilasi to be well-done (of an activity)   [/alíila-osi]  «Alíilasoolo. It's very good.»alíila
alíilatíkko Neg. ☞alíila
alikchi to be a doctor  -LI  (alikchitiska, alikchitilka, alikchitaska)  «Amáapok alikchootoha. My grandmother was a doctor.»
  alìkchi  doctor
  imalikchi  to treat (as a doctor)
    istimalikchi  to treat with
alìkchi doctor [fgr]  «Dr. Garnak amalìkchimoolo. Dr. Garner is my doctor.»alikchi
alikchikoloffi to operate (on someone) (of a surgeon)  -LI/CHA-   [/alikchi /kolof-li]  (VC)koloffi
alìkchinaani male nurse   [/alikchi /naani]
alìkchitàyyi female nurse, woman doctor   [/alikchi /tayyi]
alinchawoksi Var. of alinchiwoksi 
alinchi  1.  to be covered  CHA-   [/a<li>nchi]  2.  cover, shawlanchi
alinchiwoksi wool blanket   [/a<l>inchi /woksi] Var: alinchawoksi  (VC)
alìtta residence, home   [/a<li>tta]  «Chimalìttan náksifòoli? Where do you live?»  «Yàafak amalìttamoolo. That's where I live.»àtta
alkamòoli Var. of alkomòoli 
álko Neg.  «Altákkobi. I didn't ask for it.»ahaalo
alkómmòoli to be hugging, in an embrace  -LI/CHA-  (alkómmòochi, alkómmòohili, alkómmòohachi)   [/alkomòo-li] [ggr] ☞alkomòoli
alkomòoko Neg. ☞alkomòoli
alkomòoli to hug  -LI/CHA-  (alkomòochi, alkomòohili, alkomòohachi)   [/alkomòo-li] [fgr] Var: alkamòoli  (VC)
  alkomòoko Neg.
  alkómmòoli  to be in an embrace
almatkìicho Neg. ☞almatlichi
almàtko Neg. ☞almatli
almatli to catch (a disease), come down with (an illness), contract (a disease)  CHA-/3   [/almat-li]
  almàtko Neg.
  imalmatli  to catch (a disease) from
  almatlichi  to infect
    almatkìicho Neg.
almatlichi to infect, give (someone) a disease  -LI/CHA-  (almatchichi, almathilichi, almathachichi)   [/almat-li-chi1] Neg: almatkìicho ☞almatli
alókkòoli to be standing over, for people to be standing all around; to be standing beside (of more than one)  (VC)  -LI/CHA-  (-, alókkòohili, alókkòohachi)   [a- /lokoo-li] [Irr: SgStem=ahátchàali] [ggr] ☞alokooli
alokooli to stand with   [a- /lokoo-li]  (VC)lokòoli
alomhichi to keep a secret, keep one's counsel on a matter, be discreet; to not inform on, not tell on (someone)  -LI/3  (alonchichi, alomhilichi, alomhachichi)  (alomhichiska, alomhichilka, alomhichaska)   [a- /lomhi-chi1] Var: aalomhichi  (VC)  «Aalomhíichostíkko. He's sure telling on him!»lomhi
aloopa  1.  to be patched, have a patch, be stuck together; to be healed, fixed  «Ilokfaya aloopahchi. The dress is patched.»  2.  patch
  aloopatíkko Neg.
  aloopachi  to patch together
    aloopachitilka  patching
  ittalòopa  quilt
    ittaloopachi  to piece together
aloopachi to patch together, mend by patching  -LI/3  (aloopachiska, aloopachilka, aloopachiska)  (aloopachitiska, aloopachitilka, aloopachitaska)   [/aloopa-chi1] Neg: aloopachitíkko ☞aloopa
aloopachitilka patching   [/aloopa-chi1-tilka] ☞aloopachi
aloopatíkko Neg. ☞aloopa
aloska to tell a lie about, falsely accuse  -LI/CHA-  (alosiska, alosilka, alosaska)   [a- /los-ka1] ☞loska
alosti to be bragged on, talked about favorably  CHA-  «Achalosti. People are bragging on me.»  «Alostiima. He brags a lot.»
  imalosti  to like  to be interesting
    imalokísto Neg.
  alostichi  to praise
    alostichitíkko Neg.
    alostíichòosi  to brag about
    ilalostichi  to brag about oneself
    imalostichi  to praise
alostichi to praise, brag on, boast about someone (honestly, sincerely); to stand behind what someone has done  -LI/CHA-  (alostichitiska, alostichitilka, alostichitaska)   [/alosti-chi1] Neg: alostichitíkko  «Achalostichitiska? Did you praise me?»alosti
alostichitíkko Neg. ☞alostichi
alostíichòosi to love, really like a lot, brag about  -LI/CHA-  (alostíichòostiska, alostíichòostilka, alostíichòostaska)   [/alosti-chi1-osi] [fgr] ☞alostichi
alot-
  alotli  to fill
    alòtko Neg.
    istimalotli  to fill out forms
      istimalòtko Neg.
    alotka  to be filled
  alotka  to fill (a space) with one's presence
    alotíkko Neg.
    paayalotka  to fill an area
  alotlohka  to be full
  alóttòoka  to be full
    imalóttòoka  to have a possession that is full
alotíkko Neg. ☞alotka
alotka1 to be filled, full (of one)  CHA-   [/alot-ka1]  «Alotkat maasoofko. It is full and overflowing, over-filled (e.g. a bathtub).»  (VC)alotli
alotka2 to fill (a space) with one's presence  -LI  (alotiska, alotilka, alotiska)   [/alot-ka1] Neg: alotíkko  «Posnok óyhàasin alotilkalaak ommoolo. We're all going to fill up the space I guess.»  «Liwisti ayiipiya alotkat anookatoha. Lake Livingston has refilled (after being low).»  «Iishayon alotilkalaak ommoolo. I guess we'll fill up the room.»alot-
alòtko Neg. ☞alotli
alotli to fill  -LI/3  (alotchi, alothili, alothachi)   [/alot-li] Neg: alòtko ☞alot-
alotlohka to be full (of more than one)  CHA-   [/alot<loh>-ka1] {old reduplicated form?} ☞alot-
alóttòoka to be full (of containers), crowded Usage: Slang if said about the stomach.  CHA-   [/alot<oo>-ka1 (?)] [poss. ggr of older form *alotooka] ☞alot-
alpiisa Var. of alpisa2 
álpìisa  1.  to act mean, act tough, act bad; to be fussy (of a person); to be crude (e.g. of a person cursing all the time)  -LI  (álpìisatiska, álpìisatilka, álpìisataska)   [/alpisa] [fgr]  2.  to be bad (e.g. of weather), be hard, difficult (e.g. of a task); to be rough (e.g. of a road)  3.  to be bad, mean  CHA-
  álpìistíkko Neg.
  imálpìisa  1.   to be sick  2.   to be tired of
    imalpíssàachi  to make someone feel worse
    imálpiistíkko Neg.
álpìistíkko Neg. ☞álpìisa
alpisa1 to be ready (of inanimates)   [prob. /a<l>pisa from /apiisa]  «Oolimpaya alpiso ispaimáɬɬoolo. The food is ready for you to eat.»
  imalpisa  to be ready for
    imalpísko Neg.
    imalpisholi Imp.
    imalpistoka Imp.
    imalpíisa  to be prepared
  alpisaachi  to get (something) ready
    imalpisaachi  to get (someone) ready
  istalpisa  to be enough
    istálpìisa  to be enough
      istálpìsko Neg.  to be insufficient
      istimálpìisa  to have enough of
        istimalpìsko Neg.
alpisa2  1.  to be measured; to be even, be flush  CHA-   [/a<l>pisa]  2.  measurements, pattern  «Christ-kayamok apoopihchik sáhmit aɬɬaimon mok ispomalpisaama. Christ is the pattern of our lives.»apiisa
alpisaachi to make ready, get (something) ready, prepare  -LI/CHA-  (alpisaatiska, alpisaatilka, alpisaataska)   [/alpisa-chi1]  «Oolimpaya alpisaachi. I got the food ready.»alpisa1
alpitta  1.  to be filled  CHA-   [/aa<l>pitta]  2.  to be aboard a vehicle, on board; to be inside a closed space (of more than one)  -LI  (-, alpittatilka, alpittataska)  «...nitayok ittobóot alpittan tikbóot maastimaapittat askàalit ohibihchootoolo mootòok. ...bears usually are in holes in trees, so they would use something to put fire in them in order to make them come out and then they would kill them. (MBL)»  «Alpittatoka! All aboard!»  «Piɬɬawakáykan alpittataskaiⁿ? Are y'all going to ride in the airplane?»  «Piɬɬawakáykan alpittatilkao. We're going to ride in the airplane.»aapitta
alpooba  1.  to be raised, cultivated, domesticated, tame  CHA-   [/a<l>pooba] Var: aaypooba Var: aapooba  «Waakasik alpoobahchi. The calf was raised.»  2.  anything tame, domesticated (may refer to livestock, pet, houseplant, flower, etc)  «Aaypooban okin impaatilìikalao. I'm going to water the flowers.»  «Balaaki amaapooba máali. Blackie is also my pet.»apooba
alpoobapakaali cultivated plant, houseplant   [/a<l>pooba /pakaali]
alposooha to be painted  CHA-   [/a<l>posoh-a]  «Nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit... That brain that is already spread with moss crumble it all up... (PTH)»aposohka
alpoyba anything tame, domesticated (may refer to livestock, pets, houseplants, flowers)   [/a<l>poyba] ☞apoyba
alsiha  1.  to be tied down, tied up, bound  CHA-   [/a<l>sih-a]  «Ittakoopak alsihatoha. The package is tied up.»  2.  baleasihka
altàala space between two points of reference (for example, between planted rows), span, interval; middle
  ittaltàala  to be between
    ittimaltàala  to be between
altoba  1.  price, cost   [/a<l>toba] {from atooba, ultimately  toba?}  2.  to take someone's place, trade places, replace (someone)  -LI/CHA-  (altobatiska, altobatilka, altobataska)  «Altobatáskataakati. I hear y'all took his place.»  «Mìnton altobat maatoonon aɬíinat aɬíinat... He (God) would keep on sending another one to take his place. (HPC)»  «Altobamok mìntok ilatoha. The one who took his place came. (HPC)»  «Mr. Pricekak nakaaɬaton altobamok íklohchi. Mr. Price left but the one to take his place hasn't come.»  «Achaltobatiskataakati. You took my place I guess.»atooba
altobaachi to pay (e.g. a bill), pay for (something)  -LI/CHA-  (altobaachiska, altobaachilka, altobaachaska)  (altobaatiska, altobaatilka, altobaataska)   [/a<l>toba-chi1] Neg: altobaatíkko  «Stamayosbasti iisan okin ittàasan altobaachilaitoomo. I forgot to pay my house and water bill.»  «Toknaawasóot pobannaimon `nihtalosmíntamon altobaatilkalo, akka apohachaalìichiya' mankaton. When we wanted a little money we would say `we'll pay next week, charge it to us'. (NIA)»altoba
altobaachitilka payment   [/a<l>toba-chi1-tilka] ☞altobaachi
altóospa to be in a hurry  CHA-   [/a<l>tospa] [lgr] Neg: altóospatíkko  «Achaltóospayáɬɬihchoolo. I'm always in a hurry.»  «Achiltóospàaⁿ? Are you in a hurry?»  «Amaltóospat akkamìhchiliti. I did it in a hurry.»  «Sáhmòosiiya achaltóospo. I'm in a bit of a hurry.»tospa
altóospatíkko Neg.  CHA-  «Achaltóospatíkkobi. I'm not in a hurry.»altóospa
alwaali Var. of alwahli 
alwahíkko Neg.  (VC)alwahka
alwahka to break, malfunction; to to be broken, torn, be damaged, ruined   [/alwah-ka1] Neg: alwahíkko ☞alwahli
alwáhko Neg. ☞alwahli
alwahli to break something, tear up, ruin; to waste; to divorce, make the marriage license void  -LI/CHA-  (alwahchi, alwahhili, alwahhachi)   [/alwah-li] Var: alwaali  «...talikáɬɬon chakaffit chafháhpakon alwáhlin alwahlit... ...but he only chopped the rock and broke the new ax... (RAF)»  «Hasikon itton isbatatlit alwahlilaak ommitok isbatatlàapin alwahíkkot yaafo ostistámmin. He was going to hit the sun against a tree and break it but he hit it against it and it didn't break but fell away over yonder. (RAS)»  «Oolimpaya atobiilachiya alwahliimoolo. Burning food is wasteful.»
  alwáhko Neg.
  alwahka  to break, to be damaged
    alwahíkko Neg.
    imalwahka  to have (an object) break down on one
    istalwahka  to rupture (of a container)
  istimalwahli  to be about to rupture
    istimalwahka  to have something burst open
aɬapkìicho Neg. ☞aɬaplichi
aɬàpko Neg. to be dull (not shiny)  (VC)aɬapli
aɬapli to shine, be shiny, flash, sparkle   [/aɬap-li]  «Wilok aɬapli. The shoes are shiny.»
  aɬàpko Neg.
  hatkat aɬaplihchi  to be silver
  aɬapɬàali  to sparkle
  aɬaplichi  to reflect off of something; to make shine
    aɬapkìicho Neg.
    imaɬaplichi  to shine (something) for (someone)
    maataɬaplichi  to reflect off of (something at a distance)
    istaɬapkachi  anything used to shine
aɬaplichi to reflect off of something; to flash, shine, sparkle on something, shine in someone's eyes, blind with light; to make shine (e.g. by buffing), polish  3/CHA-; -LI/CHA-  (aɬapchichi, aɬaphilichi, aɬaphachichi)   [/aɬap-li-chi1] Neg: aɬapkìicho ☞aɬapli
aɬapɬáali to flash, sparkle, twinkle, shine brightly, be brilliant   [/aɬap<ɬaa>-li] {poss. reduplicated form} [lgr] Var: aɬapɬàali  (DB)aɬapli
aɬholi Imp. ☞aɬi1
aɬi1 to put in, pour (plural objects or mass noun) into; to put on (gloves)  -LI/3  (aɬchi, aɬhili, aɬhachi) [Irr: SgOjStem=hokfi]  «...kíhcho háhpakon áaɬok hochit hochit anoolit... ...put it in the new mortar and pound and pound it... (PSF)»
  aɬholi Imp.
  àɬko Neg.
  aɬitíkko Neg.
  ilichooyaɬi  to put something in one's mouth
  imaɬi  to pour out for
  ooyaɬi  to put in water (pl. obj.)
    istooyaɬi  to put (pl. obj.) in water in a container
  àaɬi  to wear gloves
  aɬka  1.   to be inside (of one)  2.   to be put in (of one)
    aɬíkko Neg.
    aɬoka Imp.
    imaɬka  to ride with (of one)
    oki aɬkatanooka  for water to return to a normal level
  ilaɬi  to put in (the pocket) (one object)
aɬi2  1.  to bear fruit or nuts; to be fruitful  2.  fruit, berry, kernel
  àɬko Neg.
aɬíhchi end, edge, rim  «Aɬíhchiyyon naho talkooson stiⁿɬombit... On the ends again make holes with a knife. (PTH)»  «...ɬóokat ìisok aɬíhchiyyon nahotalkooson stiⁿɬombit aɬíhchin stiⁿɬombit stiⁿɬombit anootok... Again, take it down, on the ends again make holes with a knife, make holes on the edges, finish making all the holes. (PTH)»
  aɬíhchòosi  edge
aɬíhchòosi end, edge, rim   [/aɬíhchi-osi] [fgr] ☞aɬíhchi
aɬíina  1.  later on, after a while  «Mootok aɬíinaamon aɬíinaamon mafòokamáalin iⁿɬopotloosiiyon... Then later on, right afterward... (NCS)»  2.  to become, go on ahead, start  -LI  «Sokchon hokfit istilatakàalok istáɬɬatók paanifan istaɬíinatòolin... He put him in the bag, hung it (over his shoulder) and went off with it, starting for the creek with it... (RAF)»  «Paanifan oɬáaⁿhosifòokayok bássok, tammáaⁿhostik aɬíinat aɬíinat... He had almost gotten to the creek when he started getting weak and he almost fell down. (MBL)»  «Aɬíinalaaho. I'm going on ahead.»  «Aɬíinat àayalo. I'm on my way.»  «Lókbat aɬìino. It's getting hotter.»  «Aɬíinatiskaiⁿ? Are you going on ahead?»  3.  to keep on, keep doing, continue, go on a certain way  «Aɬíinastóobáapin... It went on for some time. (HAI)»
    istaɬíina  later
aɬíkko Neg. ☞aɬka
aɬipìika  1.  to be covered (of one)  CHA-   [/aɬipìi-ka1]  2.  to be closed up (as a suitcase)  3.  lid, cover; tableclothaɬipìili
aɬipìili to cover, put a lid on, shut (one object); to drape with; to roof (a house) Usage: Not used for e.g. to refer to closing a purse.  -LI/CHA-  (aɬipìichi, aɬipìihili, aɬipìihachi)   [a- /ɬipii-li] [fgr] Pl: aɬipli  «Istabatilkan aɬipìili. Shut the suitcase.»ɬipìili
aɬipli to cover, put lids on, shut (plural objects); to drape with  -LI/CHA-  (aɬipchi, aɬiphili, aɬiphachi)   [/aɬip(ìi)-li] [dsfx1] ☞aɬipìili
aɬitíkko Neg. ☞aɬi1
aɬka  1.  to be inside, be on board, ride in (a vehicle) (of more than one)  -LI  (-, aɬilka, aɬaska)   [/aɬi-ka1] [Irr: SgStem=hokfa] Neg: aɬíkko  «Piɬɬawakáykan aɬilkaaho. We're going to ride in an airplane.»  «Akkon iisan áɬkat homaɬatliista sáhkofòokayok askahíkkostáskat iisahayomáalotik ohitahoppolat anoostoolo. They were inside the house and were very afraid so they couldn't do anything and couldn't get out and were in there for a long time, so they had to defecate apparently. (HCW)»  2.  to be poured, filled in, put in  CHA-aɬi1
aɬkìiyo Neg. ☞aɬɬa
àɬko1 Neg. ☞aɬi1
àɬko2 Neg. ☞aɬi2
aɬɬa  1.  to go (of one or two)  -LI  (aɬchiya, aaⁿɬiya, aɬhachiya) [this conjugation is irregular, suggesting poss. an old compound root] [Irr: PlStem=amaaka; 3Dl=aɬɬachi]  «Somoyáalok yáhmit aɬɬatok atokláali ittootámmatlit aɬɬasta. One piece of moss goes this way then the next goes the opposite way, in and out. (PMB)»  «Máamòosin hátchàalit ɬopotlok aɬɬatok iisafan òoɬok... Then he came and stood around awhile and passed on by, going until he arrived at a house... (RAF)»  «Aɬchiyánnàa! Don't go!»  «Aɬchíiyaahiⁿ? Are you going on ahead?»  «Aɬɬaliimoolo. I'm starting out.»  «Sáhmòosin aaⁿɬiyaalo? What time shall we go?»  «Aɬɬaha. Go ahead! go on! be sure and go on! (as telling a young person to go on to college or into the army, i.e. urging someone to do something they're not sure they want to do.).»  «Eulayáɬɬok Oklahommafon aɬɬàimpati. Eula is the only one I know of the bunch going to Oklahoma.»  «Aɬɬatok nákson Albaamok nákson ìisaamon akkàamifan àayat tálwaamok talwatok onáamit àayat àayat nákson oɬaafòokon akkat àayafòokon Albaamok. He went off to wherever the Alabamas were living and as he was going around he kept on singing and singing and he went along until he arrived at where the Alabamas were. (HCW)»  2.  to begin to do, start to do, be about to do, be getting to be (a certain state), go on a certain way, keep on  «Akkon solotkaikát aɬɬaamon sahlichit yamíichit... The one that is beginning to get dry, scrape it like this. (PTH)»  «Amalpiso aɬɬaimáɬɬoolo. I'm ready to go.»  «Chiniyataɬɬo. You gained weight.»  «Chayyik amoksatlit aɬɬo. My foot is starting to swell.»  «Akkon aⁿfatliba sáhmin aɬɬatoomon. Tell me about how that went on. (NIA)»
  aɬkìiyo Neg.
  anɬiya  way
  chobat aɬɬa  to grow
  aɬɬachi  to go (of two)
    istimaɬɬachi  to take somewhere
  istaɬɬa  to begin to do something
  istimaɬɬa  to take somewhere
  aɬɬámmòona  beginning, first
aɬɬachi to go (of two)   [/aɬɬa-chi2] [Irr: SgStem=aɬɬa; PlStem=amaaka] Neg: aɬɬachitíkko ☞aɬɬa
aɬɬámmòona  1.  beginning, the start, the first, number one   [prob. /aɬɬa-mo-ona] [ggr]  «Aɬɬámmòonamon Abaalichókkòolit nàasi óyhàasin talbòotoha. In the beginning God created everything.»  «Anok aɬɬámmòona. I'm the first.»  «Ana aɬɬámmòonama. I'm number one.»  2.  to first become  -LI  «...aɬchiyámmoonatoomok... ...when you first became... (NCS)»aɬɬa
aɬɬámmòona paahachàali first baseman   [/aɬɬa-mo-ona paa- /hachaa-li]
aɬoka Imp. All aboard!aɬka
amaaka to go (of more than one)  -LI  (-, amaahilka, amaahaska)   [/amaa-ka1] [Irr: SgStem=aɬɬa; DlStem=aɬɬachi] Var: amaamàaka  «...aayintolíhnafa amàakayok pahkabáanat... They were going to the job site whooping it up. (NWK)»  «Chahtahaakok náasooton imakanoochiikat stíisafòokan híichatáskat `amaahilkaski!' homankok. Since they noticed that the Choctaws seemed to be fixing something they said `Let's go!'. (HCW)»  «Tóspat amailkaski. Let's hurry and go.»  «Loosiyaanafóot amailkaski. They are going to Louisiana (where they've never been).»  «Tanahlok amaakatok Chahtahaakok nàasooton imakanoochiikat stíisafòokon híichatáskat `amahilkaskìi' homankok. They got out (of the boat) and went over there and they noticed that the Choctaws seemed to be preparing for something so they said `Let's go!' (HCW)»  «Ontichitok piɬɬakon ostáɬkok ohamaakaton paanok tàamin amàakastóobàapin `maahopoɬoolilaatoolo' homankok. So they left and went back and got in the boat and left; there was a creek lying there and they must have been going for a while when they said `they might follow after us'. (HCW)»
  istamaaka  to carry out (a plan) (pl.)
  istimamaaka  to take somewhere
amaamàaka Var. of amaaka 
amahlichi to bring air to, give air to  -LI/CHA-  (amahchichi, amahhilichi, amahhachichi)   [a- /mah-li-chi1] ☞mahli
ámbàali Var. of ámbahli 
ámbahli to be getting higher; to be not quite to the top  CHA-   [im- /abah-li] [ggr] Var: ámbàali  «ámbahlihchon ommin onòoɬtákkobi. It's up higher than I can reach.»abahli
ámbanni to be crossing, across (of more than one)  -LI  (-, ámbanhili, ámbanhachi)   [/aban(at)-li] [ggr] [dsfx1] ☞abanni
amihlichi Var. of istamahlichi 
amm! yum!
  amm! kanobi!  tastes very good
amm! kanobi! what one says if something tastes very good [rising tone across amm]  (VC)amm!
ana I, me, my Var: ina  «Ya anaasáɬɬi. This is mine alone.»  «`ana', aatinaanihak onkaamok, `ana waliikalihchontákkon ommo.' `As for me', each Indian man said, `I'm not running away.' (HAI)»
  anaakáalo  myself
  anáali  I myself, it's mine
  anáɬɬi  to be by myself
  ano  mine, I, me; it is I
  anoolo  to be mine  I'm the one
    anókko Neg.
anaakáalo my own self   [/ana-ka2-áali-o3]  «Anaakáaloolo. I'll be my own self.»ana
anaali Var. of anahli 
anáali I myself, as for myself; it's mine Usage: Answers e.g. `Whose is it?' or `Where did you get it?'   [/ana-áali]  «Stamánnòokalaak ommoolo maskat sobaytakkóomo sobaytákkobi himáakaya anáaliya. I don't know when my end will come, I myself don't know. (NCS)»  «Anáalí. I did it, it's me/mine, I'm the one.»  «Anáalon amiisafa íisayon ittóyhatilkaaya abaskichókkòolin imintoliinolaak pobanno. As for me and my house, we will serve the lord.»ana
anàhko Neg. ☞anahli
anahli to lay eggs   [/anah-li] Var: anaali  «Kaɬàahachobak pakáaliima holaawok anahtonko hokahchootoha. When the magnolia blooms the terrapin is laying her eggs. (traditional saying of the season).»
  anàhko Neg.
anáɬɬi by myself, I'm single   [/ana-áɬɬi]  «Anáɬɬibáanoolo. I've always been by myself.»  «Anáɬɬihchi. I'm single.»ana
anchahka feather head ornament, headdress  Cul: A chief's headdress often has feathers standing straight up and a band decorated with beaten silver coins or tin disks.    [/anchah-ka1] ☞anchahli
anchàhko Neg. ☞anchahli
anchahli to put on a headdress or feather on the head  -LI/3  (anchahchi, anchahhilaski, anchahhachi)   [/anchah-li]
  anchàhko Neg.
  anchahka  headdress
    istanchahka  headdress
anchi to cover oneself with, pull up (covers) over oneself, drape oneself with  -LI/3  (achinchi, alinchi, ahachinchi)
  akíncho Neg.
  ànchi  to keep covered up
  anchichiichi  to cover with
    anchichiitíkko Neg.
  alinchi  1.   to be covered  2.   shawl
ànchi to wear around (the shoulders), keep covered up  -LI/3  (achìnchi, alìnchi, ahachìnchi)   [/anchi] [fgr]  «Ittalòopan ànchilin nihto. I had the quilt on me all night.»anchi
anchichi Var. of anchichiichi 
anchichiichi to pull (covers) over, cover with, wrap with  -LI/CHA-/3  (anchichiitiska, anchichiitilka, anchichiitaska)  (anchichiichiska, anchichiichilka, anchichiichaska)   [/anchi-chi1-chi1] [Irr: double -chi1 construction] Var: anchichi  «Anchichi! Cover it up!»  «Anchichiichi! Cover it up!»  «Poskòosin alinchin anchichiichilo. I wrapped the baby up in a blanket.»anchi
anchichiitíkko Neg. ☞anchichiichi
aniichi  1.  sore, infection, pus, boil  «Aniichiiya hoopahchi. Infections hurt.»  2.  to be infected  «Ya ammiyya amaniichitok ommihchi. This scar was an infected place.»
  imaniichi  to have a festering sore
    istimaniichi  infected sore
    imaniichichi  to infect
  nooyaniichi  to have an infected throat
ánkobi no, it is not so, it is not the case   [/ánko-bi; prob. a lexical negative]
  ánkohchoolo  it is not that way
ánkohchoolo it can't be, it is not that way   [/ánko-hchi-ooli-o3] ☞ánkobi
anɬiya way, path, route   [irregularly derived from /aɬɬa]  «Amanɬiyafóot máalifon aⁿhínnàataamók... He leads me in the path of righteousness... (TTP)»aɬɬa
annaaɬi Var. of onnaaɬi 
ano mine, I, me; it is I Usage: What one would say in answer to `Who is it?' when knocking at the door.   [/ana-o4]  «Náksòoli? Anó. Who is it? It's me.»  «Anokássok híichaliti. I saw it first.»ana
anókko Neg.   [/ana-ókko]  «Yáaɬiyya anókkobi. This one doesn't belong to me.»anoolo
anooka  1.  to be all gone, finished up, used up, be lacking, be out of a supply; to be finished doing, to have achieved a goal; to be winded, exhausted, out of breath (e.g. from running); to be worn out (as an old shoe) (of one)  CHA-   [/anoo-ka1]  «Achanookat hahkahchihchi. I'm panting after finishing.»  «Aatichóhba yáamit anookahchi. He became an adult.»  2.  to be completed (of an action), already done; to be approaching a state  «Oktalwat anookáamon ooyíisok... When (the deer hide) is completely through soaking take it out of the water. (PTH)»  «Máamòosin iisakon atikìilin kilàayat anookaafòokayon anookáhosifòokan hitókla tokahlin... Then he set fire to the house and when it had ignited and was nearly finished, twice there were popping sounds... (RAF)»  «Oompat anooka. Everyone has already eaten.»  «Ischimbáassilit anooko. I'm poorer than you.»  «Ilakàalkot anooko. She's getting weaker.»anooli
anòoko Neg.  «`Nàasi pooɬiya chimanootákkòoso?' mankan. `Didn't I eat up all your seeds?' he said. (RAF)»anooli
anooli  1.  to finish, finish off, get through with, use up; to devour, eat up (of one)  -LI/3  (anoochi, -, -)   [/anoo-li] [Irr: PlStem=anosli]  «Paspachámpoliya anooliliti. I ate up all the cake.»  «Anooli toospayáalon. Finish it hurriedly.»  «Roykak anooliyáalo. Roy is just about to finish, pretty far along.»  «Mobìlkan talbòolit anòoli? Is he finished fixing the car?»  «Wandakak anooláoⁿsi. Wanda is just about to finish.»  «Aissin isiliiyok anooliliti. I finished taking my medicine.»  «Anòoli? Is he finished?»  «Kafin anoolilo. I finished up the coffee.»  2.  to finish doing, do completely, do thoroughly, be totally  «Oompat anooli. He/she ate everything on the plate.»  «Tóospat anooli. Hurry up and finish it.»
  anòoko Neg.
  imanooli  to use up (something belonging to someone)
    istimanooli  to use up (something belonging to someone) for a purpose
    imanooka  to run out of (one obj.)
  ostanooli  to go finish (sg.)
  anooka  1.   to be used up (sg.)  2.   to be completed (of an action) (sg.)
  istanooli  to finish (sg.)
    batátkot istanooli  to strike out
    istánnòoli  to be almost over
    istanooka  to be over with
      istanóoka  to be last
        istánnòoka  to be the last one
        istimanooka  to have a term end
          istimánnòoka  to have something coming to an end
  anosli  1.   to use up (pl.)  2.   to do thoroughly (pl.)
    anoska  1.   to be used up (pl.)  2.   to be completed (of an action) (pl.)
    anòsko Neg.
    imanoska  to run out of (pl. obj.)
    istanosli  to finish (of several)
anoolo to be mine, belong to me; I'm the one, I'm it Usage: Answers the question `Whose is it?'   [/ana-ooli-o3] Neg: anókko  «Katiya anoolo. The cat is mine.»  «Isna anoolo. You belong to me.»ana
anoska  1.  to be all gone, finished up, used up, be lacking, be out of a supply (of more than one); to be finished doing, to have achieved a goal (of more than one); to be winded, exhausted, out of breath (e.g. from running) (of more than one); to be worn out (as an old shoe) (of more than one)  CHA-   [/anoo<s>-ka1]  2.  to be completed (of more than one action), already done; to be approaching a state (of more than one)  «Himàakaya, illit anoskataskan? So now they're all dead? (NHN)»anosli
anòsko Neg.  «Námpobíinok intoliinoya anòoskoti. Even though there were several working, they didn't get to finish.»anosli
anosli  1.  to finish, finish off, use up (of more than one)  -LI/CHA-  (-, anoshili, anoshachi)   [/anoo<s>-li]  2.  to finish doing, do completely, do thoroughly  «Máamiimok nahoya iisan onokbáhkat ìisafòokamok hoppolat anoostoha hokaakáamin háalolihchoolikha. Moreover, it seems to me I used to hear them say that when they were totally shut up in the house they had to have their bowel movements inside the house. (HCW)»anooli
aobachi Var. of aabachi 
aokìito Var. of ahokìito 
apahcha  1.  shade  «Kasáhkahchoolo apàhchaafaya. It's cool in the shade.»  2.  to be shady  «Itto notaya apahchoolo. It's shady under the tree.»  «Ya apahcho. It's shady here.»
  apahchatíkko Neg.
  apahchachi  to shade
  imapahcha  porch
    imapahchachi  1.   to cast a shadow  2.   to shade
  istapahcha  umbrella
    istapahchachi  to shade with
apahchachi to make it shady  -LI  (apahchachitiska, apahchachitilka, apahchachitaska)   [/apahcha-chi1]  «Onoolochik hasin imatòmhin apáhchachi. The cloud is blocking the sun and making it shady.»apahcha
apahchatíkko Neg. ☞apahcha
apakanka to dislike a person for a specific reason  -LI/CHA-  (apakankatiska, apakankatilka, apakankataska)  «Achapakankatiskaⁿ? You don't like something about me?»
  apakankatíkko Neg.
  imapakanka  to dislike something belonging to someone
    imapakankatíkko Neg.
apakankatíkko Neg. ☞apakanka
apakfòoka to encircle, be around, go around (repeatedly or more than one)  -LI/CHA-  (apakfòohiska, apakfòohilka, apakfòohaska)   [/apakfo(t)-ka1] [dsfx2] [fgr] Neg: apakfòohíkko ☞apakfotka
apakfòoli  1.  creeper, crawling vine   [/apakfo(t)-li] [dsfx2] [fgr]  2.  to wind around, encircle (repeatedly)  -LI/CHA-  (apakfòochi, apakfòohili, apakfòohachi) ☞apakfotli
apakfòolichi to wind onto a spool, wind into a skein, wrap a package  -LI/3  (apakfòochichi, apakfòohilichi, apakfòohachichi)   [/apakfo(t)-li-chi1] [dsfx2] [fgr] Neg: apakfòokìicho  «Baksan apakfòolichiliti. I wound the thread (around the spool).»apakfòoka
apakfootka Var. of apakfotka 
apakfot-
  apakfotli  to encircle
    apakfótko Neg.
  apakfòoli  1.   vine  2.   to wind around
  apakfotka  to encircle (sg.)
    istapakfotka  to encircle with (something)
      istimapakfòotka  to have been put around
        istimapakfotlichi  to put something around
    apakfòoka  to encircle (pl. or rep.)
      apakfòolichi  to wind, wrap
apakfotka to encircle (once or of one) Usage: Older word.  -LI/CHA-  (apakfotiska, apakfotilka, apakfotaska)   [/apakfot-ka1] Pl: apakfòoka Neg: apakfotíkko Var: apakfootka  «Holìhtan apakfotkat isla? Did you go around the fence?»  «Holìhtan apakfotilko. We circled the fence.»apakfot-
apakfótko Neg. ☞apakfotli
apakfotli to encircle, be around, go around (once or of one) Usage: Older word; some use apakfotka.  -LI/CHA-  (apakfotchi, apakfothili, apakfothachi)   [/apakfot-li] Pl: apakfòoli Neg: apakfótko  «∥olotlik apakfotli. The vine is winding around the stake.»  «Nàaspakaalik apakfotliiso. The plant is winding around (the stake).»  «Ochanisholihtayan apakfotliiso. The wire fence goes all around it.»apakfot-
apakɬòolichi to wind onto (a spool)  -LI/3  (apakɬòochichi, apakɬòohilichi, apakɬòohachichi)   [/apakɬòo-li-chi1] [fgr]  (VC)
apala artificial light; electricity   [prob. /apala-a] ☞apalaali
apalàako Neg. ☞apalaali
apalaali to light, turn on (a light)  -LI/3  (apalaachi, apalaahili, apalaahachi)   [/apalaa-li]
  apalàako Neg.
  onapalaali  to shine a light on
  apala  artificial light
    apalasi  flashlight
    istapala  lantern
apala imachosòoka light bulb   [/apala im- /achosòoka]
apala imokchi Var. of apalokchi 
apala impaahachàali lamp chimney   [/apala im-paa- /hachàa-li]  (VC)
apala istimaɬipìika lamp shade   [/apala ist-im- /aɬipìi-ka1]
apalasi flashlight   [/apala-osi] ☞apala
apalaspaahachàali lamp, lantern, kerosine lamp, hurricane lamp   [/apala ist-paa- /hachàa-li]
apalimbaksa electrical cord   [/apala im- /baksa]  (VC)
apalokchi oil, gasoline, kerosine, gas   [/apala /okchi] Var: apala imokchi  (VC)  «Apalokchik Irankafan nàahohchi. There's oil in Iran.»
apalokchi iⁿsaffi to dig an oil well, drill for oil  -LI/3   [/apala /okchi im- /saf-li]  «Apalokchi iⁿsaffilihchi. I dug an oil well.»  «Apalokchi amiⁿsaffi. I had someone dig my oil well.»  (VC)saffi
apalokchi iⁿsafka oil well   [/apala /okchi im- /saf-ka1]
apalokchi istiⁿsafka oil well drilling rig   [/apala /okchi ist-im- /saf-ka1]  (VC)
apalokchishachàali oil well, derrick   [/apala /okchi ist- /hachàa-li]
apalokchishátchàalifa oil well   [/apala /okchi ist- /hátchàa-li-fa]  (VC)
apànkachi  1.  vine   [/apan-ka1-chi2] [fgr]  2.  to be wound, have something wound around one  CHA- Neg: apànkachitíkko ☞apànnichi
apànkachitíkko Neg. ☞apànkachi
apankìicho Neg. ☞apànnichi
apànnichi to wind on a stick, wind around a spool or reel; to reel in  -LI/3  (apànchichi, apànhilichi, apànhachichi)   [a- /pan(ay)-li-chi2] [fgr] Neg: apankìicho ☞pànnichi
apasohka Var. of aposohka 
apatìlli wild azalea  (IB)
apayka to be roasted, parched, fried   [/apay-ka1] ☞apayli
apàyko Neg. ☞apayli
apayli to roast; to parch (e.g. corn); to fry (e.g. bacon, cracklins, pork skins) Usage: Not used for hamburger, bread, pork chops, etc.  -LI/3  (apaychi, apayhili, apayhachi)   [/apay-li]  «Akkáamit ittanowwat amaakáhifòokok mafòokaya chassóot honàahoostáskat chassin apaylit hohochit hopinakistóobáapifòokamok amaakaamok... If they were going to make a trip, just before they left, since they had corn, they'd roast some corn and pound it to pack for camping food and then they'd go off... (NHN)»
  apàyko Neg.
  apayka  to be roasted
  istapayli  to fry in something
  chassapayli  to parch corn
apihchi long handle of a tool; stalk (may refer to the handle of a hoe, rake, shovel, ax, broom, flyswatter etc. but not to e.g. a saw or drill)  CHA-  «Chaafi apihchi. Ax handle.»
apihlichi to drive (a car); to herd (cattle); to steer, row (a boat)  -LI/CHA-  (apiichichi, apiihilichi, apiihachichi)   [poss.  a- /pihli-chi1] Var: apiilichi  «Apihlichitiskaimoolo? Are you going to drive?»pihli
apiikachi to be driven  CHA-   [a- /pih-ka1-chi1] ☞apihlichi
apiila to be on the side of, to support, help  -LI/CHA-  (apiilchi, apiilhili, apiilhiska)   [/apila]
  apìila  helper
  áppìila  to be somewhat supporting
  apilka  help
  istapiila  to help with, stand up for
    istapilka  donation
  imapiila  to give help to someone
    imapiilholi Imp.
    imapílko Neg.
    imapìila  assistant
    imáppìila  to give support to
    istimapiila  to help with something
      istimapìlko Neg.
      istimáppìila  to prefer; to take up for
      istimapilka  benefit for someone
    ittimapiila  to help each other
    maatimapiila  to bring aid to
apìila helper   [/apila] [fgr] ☞apiila
apiilichi Var. of apihlichi 
apiilìichi driver of a car; herder, driver of cattle, pigs, sheep Usage: Older word.   [a- /pih-li-chi1] [fgr]  «Sokhapiilìichi. Pigherd.»apihlichi
apiisa  1.  to measure  -LI/CHA-  (apiissi, apiishili, apiishachi)  (apiisatiska, apiisatilka, apiisataska)   [/apisa]  «Apiisalo ya iisa hayooya. I measured his room.»  «Achapiissaiⁿ? Will you measure me?»  2.  to be readied, prepared, trained  CHA-
  apìisko Neg.
  alpisa  1.   to be measured  2.   measurements
    ittalpíisa  to be measured to be the same
    istalpisa  any kind of measure
      ɬakhanistalpisa  to take the blood pressure
  apiska  to be measured
  istapiska  any kind of measure
  áppìisa  to be measured and ready
apìisko Neg. ☞apiisa
apilka help, support, welfare   [/apila-ka1]  «Aati imapilkaakok isnakaɬtook ommo máaɬon. Then the help for the Indians just disappeared. (NIA)»apiila
apiska to be measured  CHA-   [/apisa-ka1]  «Ilokfak apiskatoha. The dress has been measured.»apiisa
apofka  1.  any Indian medicine, esp. a kind of deer hunting medicine smeared on the gun  Cul: A hunter won't miss a deer using this. Used only for deer. It makes the deer come to you.   (VC)   [/apof-ka1]  2.  to make Indian medicine  -LI/3  (apofiska, apofilka, apofaska)
  apofkachi  to hex
apofkachi to hex, put a bad spell on, put bad medicine on (esp. to keep someone from having success)  Cul: One doesn't eat anything from strangers as they might put bad medicine on it and cause diarrhea.   -LI/CHA-  (apofkachitiska, apofkachitilka, apofkachitaska)   [/apof-ka1-chi1] ☞apofka
apokìibo Neg. ☞apooba
apolooma to have been sexually aroused Usage: Word used primarily by men.  CHA-   [a- /polooma]  (VC)  «Achapolooma. I'm made to feel like having sex.»polooma
apoloomachi to fondle or pet to sexually arouse  -LI/CHA-  (apoloomachiska, apoloomachilka, apoloomachaska)   [a- /polooma-chi1]  «Apoloomachili. I'm fondling her./I'm making her feel like having sex.»  «Achapoloomachi. She made me have sex.»  «Achapoloomachisko. You made me have sex.»apolooma
apoɬka to sleep with, lie down with; to go to bed with; to have sexual intercourse with (of more than one)  -LI/3  (-, apoɬilka, apoɬaska)   [/apoɬ(òo)-ka1] [dsfx1] ☞apoɬòoka
apoɬɬichi to put to bed with (more than one)  -LI/CHA-  (apoɬchichi, apoɬhilichi, apoɬhachichi)   [/apoɬ(òo)-li-chi1] [dsfx1] ☞apoɬka
apoɬòohíkko Neg. ☞apoɬòoka
apoɬòoka  1.  to sleep with, lie down with, share a bed with, go to bed with (of one); to have sexual intercourse with (of one)  -LI/CHA-  (apoɬòohiska, -, -)   [/apoɬòo-ka1]  «Mootok ómmok oɬafòokan tayyihakon ohiⁿfaylitáskan tayyihakon aatapoɬóokàasit illitoha, homankahchoolimpakha. Then, at that time, since he had returned, they let him have the two women, and so he had just gone to bed with them when he died, so they always used to say. (HCW)»  «Achipoɬòokalào. I'm going to share a bed with you.»  2.  bed partner, mate  (VC)
  apoɬòohíkko Neg.
  apoɬòolichi  to put (one) to bed with
  ittapoɬòoka  to sleep together (dl.)
  apoɬka  to sleep with
    ittapoɬka  to sleep together (pl.)
    apoɬɬichi  to put (pl.) to bed with someone
      ittapoɬɬichi  to put (pl.) to bed together
apoɬòolichi to put to bed with (one)  -LI/CHA-  (apoɬòochichi, apoɬòohilichi, apoɬòohachichi)   [/apoɬòo-li-chi1] Pl: apoɬɬichi  (VC)apoɬòoka
apooba to raise, domesticate (an animal), cultivate (a houseplant)  -LI/CHA-  (apoosba, apoolba, apoohasba)  (apoobatiska, apoobatilka, apoobataska)  «Akaakan apoobatilkahchi. We raise chickens.»
  apokìibo Neg.
  alpooba  1.   to be tame  2.   anything domesticated
  apoyba  to raise (animals or houseplants)
    alpoyba  anything domesticated
apóota old stories  (DB)
apòotka1 to be put next to, put beside but not touching, side by side (of more than one)  CHA-   [a- /pot(òo)-ka1] [dsfx1] [fgr] ☞apotka1
apòotka2 to be next to, beside but not touching, alongside, side by side (of more than one)  -LI/CHA-  (-, apòotilka, apòotaska)   [a- /pot(òo)-ka1] [dsfx1]  «Apòotkat lókòoli. Stand beside them.»apotka2
aposa grove, stand of trees
aposohíkko Neg. ☞aposohka
aposohka to paint; to spread on, smear with, slather on  -LI/CHA-  (aposohiska, aposohilka, aposohaska)   [/aposoh-ka1] Var: apasohka  (VC)  «Wilon aposóohkok ɬinkochilo. I put polish on the shoes and made them shine.»
  aposohíkko Neg.
  alposooha  to be painted
  istaposohka  1.   to use a tool to spread on  2.   paint
    istaposoilka  paintbrush
  istibiiyaposohka  to put make-up on (someone)
  istilaposohka  to rub medicine on oneself
  istimaposohka  to spread with
  istalposa  paintbrush
  istalposooha  paint, polish
apotka1 to be touching, be put next to, near, beside (of more than one)  CHA-   [a- /pot(òo)-ka1] [dsfx1] ☞apotòoli
apotka2 to get next to, near, or beside (of more than one)  -LI/CHA-  (-, apòotilka, apòotaska)   [a- /pot(òo)-ka1] [dsfx1] ☞apotòoka2
apotòoka1 to be put next to, near, or beside (of one)  CHA-   [a- /potòo-ka1] Pl: apotka ☞apotòoli
apotòoka2 to get next to, near, or beside (of one)  -LI/CHA-  (apotòohiska, -, -)   [a- /potòo-ka1] Pl: apotka  «Apotòoko. Go stand next to it.»potòoli
apotòoli to join one to another, put next to, add on to, expand (one object) Usage: Some speakers accept only apotòolichi for this definition.  -LI/CHA-  (apotòochi, apotòohili, apotòohachi)   [a- /potòo-li] [fgr]  (WP)potòoli
apotòolichi to join one to another, put next to, add on to, expand (one object)  -LI/CHA-  (apotòochichi, apotòohilichi, apotòohachichi)   [a- /potòo-li-chi1] [fgr]  «Apotoolìichit hachaachi. Stand one next to the other.»apotòoka2
apóttòoka to be next to, beside but not touching, alongside, side by side (of one)  -LI/CHA-  (apóttòohiska, apóttòohilka, apóttòohaska)   [a- /potòo-ka1] [ggr]  «Achipóttòokas chókkòolilao. I'm going to sit next to you.»apotòoka2
apoyba  1.  to raise (more than one), domesticate (animals), cultivate (houseplants)  -LI/3  (apoybatiska, apoybatilka, apoybataska) {poss.  Creek}  «Akaakan apoybalo. I raise chickens.»  2.  slave  (VC)apooba
áppìila to be somewhat on the side of, partially supporting (as in a campaign)  -LI/CHA-  (áppìilchi, áppìilhili, áppìilhachi,)   [/apila] [ggr]  «Máskat áppìilakáhchoolikha máafon. He was kind of on their side then. (NIA)»apiila
áppiilìichi driver of a car; driver of cattle Usage: Older word.   [/apih-li-chi1] [ggr, fgr] Var: áppilìichi  «áppíilìichit istàayaton. Driving them along.»  «áppilìichit istàayaton. Driving them along.»apihlichi
áppìisa to be measured and ready  CHA-   [/apisa] [ggr]  «Acháppìisa. Get me measured.»apiisa
áppilìichi Var. of áppiilìichi 
asaachi to mix with, include, add on to, put with; to send someone with (may refer to spicing or seasoning food, adding sugar or cream to coffee, etc)  -LI/CHA-/3  (asaatiska, asaatilka, asaataska)   [/asa-chi1] Neg: asaatíkko ☞àasa
asaalapo Var. of hasaalapo 
asaama to scorch, be scorched; to be a bad smell, stink  «Onosik asaamaaso. The rice scorched.»  «Nàasok asaamamoolo. Something stinks.»
  asaamatíkko Neg.
  asaamachi  to scorch
  istimasaama  indigestion
asaamachi to scorch (food) by letting it cook dry accidentally  Cul: Proverbially happens to brides on the morning after the wedding-she puts the beans on to prepare the first breakfast for her husband then goes back to bed and forgets them.  ; to leave a stink (as in the bathroom)  -LI/3  (asaamachitiska, asaamachitilka, asaamachitaska)   [/asaama-chi1] ☞asaama
asaamatíkko Neg.  «Asaamatíkkon libatlaalak chabannahchooti. I don't want it to be scorched when I cook.»asaama
asaatíkko Neg. ☞asaachi
asamatli to get a splinter in oneself  CHA-   [a- /samat-li] ☞samatli
asámmatli to have a splinter or something sticking in one  CHA-   [a- /samat-li] [ggr]  «Achasámmatli. I have it sticking in me.»asamatli
asihilka to have been tied up  CHA-   [/asih<il>-ka1] Var: asiilka  «Ittakoopak asihilkatoha. The package is tied up.»asihka
asihka to tie up with something, to bind up (hay, load of logs on truck, etc.), constrict (as a snake around something)  -LI/CHA-  (asihiska, asihilka, asihaska)   [/asih-ka1]
  alsiha  1.   to be tied up  2.   bale
  istilalsiha  belt
  asihilka  to have been tied up
  istimasiilka  bandage
  onasihka  to tie up to an upright
  aatasihka  law enforcer
asiilka Var. of asihilka 
asikòoka to be tied in a knot (of more than one)   [/asiko(p)-ka1] [fgr]  «Talikcho asikòokaasaakok tipkaaso. The rope that has a lot of knots in it broke.»asikòoli
asikòoli to knot repeatedly, tie knots in  -LI/3  (asikòochi, asikòohili, asikòohachi)   [/asiko(p)-li] [dsfx2] [fgr] ☞asikopli
asikopka to be tied in a knot (of one)   [/asikop-ka1] ☞asikopli
asikópko Neg. ☞asikopli
asikopli to knot once, tie a knot in  -LI/3  (asikopchi, asikophili, asikophachi)   [/asikop-li]  «Baksan asikopliliti. I tied a knot in the thread.»  «Talikcho asikoplihchiisaakok tipaskaaso. The rope someone tied in a knot broke.»
  asikópko Neg.
  asikopka  to be tied in a knot
  istasikopli  to tie a knot onto something
  onasikopli  to tie onto
  asikòoli  to tie knots in
    asikòoka  to have knots in
    ittasikòoka  to be knotted up
    ittasikohlichi  to tangle up
      ittasikòokachi  to be tangled up
askàali Var. of askahli 
askah-
  askahli  to let out (pl. obj.)
    askàhko Neg.
    ooyaskahli  to remove from water
  askahka  1.   to come up, go out  2.   to have a rash
    askahíkko Neg.
    aayaskáahilka  exit
askahíkko Neg.  «Akkon iisan áɬkat homaɬatliista sáhkofòokayok askahíkkostáskat iisahayomáalotik ohitahoppolat anoostoolo. They were inside the house and were very afraid so they couldn't do anything and couldn't get out and were in there for a long time, so they had to defecate apparently. (HCW)»askahka
askahka  1.  to come up, go out, get out, exit (of more than one)  -LI  (-, askahilka, askahaska)   [/askah-ka1] [Irr: SgStem=assaliika]  «Askáakahchókkota homaɬatliista aatik aatik assaliikahchiisaama máamòosin ohibiyáɬɬihchon ommin. They couldn't go out because they were scared since if anyone went out they would always kill them. (HCW)»  2.  to be broken out in bumps, have a rash, be spotted (as with chickenpox)  3/CHA- Neg: askahíkko  «Nàasok chaskahkahchommo. Something is breaking out on me.»askah-
askàhko Neg. ☞askahli
askahli to let out, chase out, run off, run out (more than one objet)  -LI/CHA-  (askahchi, askahhili, askahhachii)   [/askah-li] [Irr: SgStem=assaliilichi] Neg: askàhko Var: askàali  «∥ohlit askàali. Chase them out.»askah-
asohka to be singed  CHA-   [/asoh-ka1] ☞asohli
asòhko Neg. ☞asohli
asohli to singe hair off, remove by singeing  -LI/CHA-  (asohchi, asohhili, asohhachi)   [/asoh-li]  «Ampíchik ipɬon asohlihchoolikha. My mother always used to singe squirrels.»
  asòhko Neg.
  asohka  to be singed
asolotka any food such as rice or grits that absorbs water as it is cooked, esp. corn meal mush with green onions   [poss. a- /solotka]
assachi to have diarrhea Usage: Somewhat vulgar.  CHA-
assachit ɬopotli to have diarrhea, stomach trouble  CHA-   [/assachi-t /ɬopot-li]  (VC)ɬopotli
assaliichi Var. of assaliilichi 
assaliika to go out, get out of, exit (of one); to come up, rise (of the sun)  -LI  (assaliihiska, -, -)   [/assalii-ka1] [Irr: PlStem=askahka]  «Assalíika! Hurry up and get out!»  «Ostistachoomaachichitohat áalon yáhmòosin istassaliikalitok ommo. Yes, you did try to throw me in but this is how I came out of it (with all this). (RAF)»  «Akkon oschókkòolit holissoot sobaylìichàapitík istimanooka máamòosin assaliikok nakaɬtikáas ilaabíikakha. He lived over there and taught school until his term was over, then he got out and was gone and goes off. (HPC)»
  assaliíkko Neg.
  assaliilka  exit
  maatassaliika  to come out from behind
  maatimassaliika  to come out into the open to
    maatimassaliilichi  to flush from cover
  assaliilichi  to run off
    imaltobaachit assaliichi  to bail out
assaliíkko Neg. ☞assaliika
assaliilichi to run off, run out (one object); to let out, take out (one object)  -LI/CHA-  (assaliichichi, assaliihilichi, assaliihachichi)   [/assalii-li-chi1] Var: assaliichi  «Ifaya assaliichilo. I let the dog out.»  «Assaliichichiⁿ? Did you let it out?»assaliika
assaliilka exit, way out (refers to a temporary exit, used as a way out once)   [/assalii<il>-ka1] ☞assaliika
assikba forest fire, grass fire   [prob. /hassi /ikba] Var: hassikba
assikchi muscle, tendon,; vein, artery, any blood vessel; root, tree stump  CHA-
assikchi hòmma beet   [/assikchi /homma]
assikchi kosòoma plant whose roots are used as a cure for snake bite (plant about eight inches tall with long thin leaves, smells like turpentine)   [/assikchi /kosòoma]
assikchi laana carrot   [/assikchi /laana]
assikchìlpa turnip or mustard greens   [/assikchi il- /(i)pa] [fgr] Var: hassikchilpa  (VC) Var: assikchílpa  (DB)
assikchìlpa hòmma beet   [/assikchi il- /(i)pa /homma]
assikchìlpa laana carrot   [/assikchi il- /(i)pa /laana]
àswa to live, dwell (of two)  -LI  (-, alìswa, ahachìswa) [Irr: SgStem=wìika; PlStem=ìisa]  «Yon alìswaamon taɬɬan àswahchi. We live here and they live on the other side.»
  akíswo Neg.
ataaka  1.  to be an obstruction, be blocking a path, be a barrier   [/ataa-ka1]  «Ataakamoolo. They're in the way.»  2.  barrier, road block
  ataíkko Neg.
  imataaka  to block the way of  to protect from
    imataíkko Neg.
ataanàpko Neg. ☞ataanapli
ataanapli to be rancid, fermented, slightly spoiled but edible   [/ataanap-li]
  ataanàpko Neg.
  atánnàapli  to be nearly rancid
ataapa long-handled stirrer with a wide, flat spoon used to stir sofkey
ataawotkìicho Neg. ☞ataawotlichi
ataawotlichi to rattle, vibrate, shake, bounce, echo   [/ataawot-li-chi2]
  ataawotkíicho Neg.
ataíkko Neg. ☞ataaka
atakàa-
  atakàali  to hold up (sg. obj.)
    atakàako Neg.
    atákkàali  to have (sg. obj.) hanging
    istilatakàali  to sling over one's shoulder
      istilatákkàali  to carry over one's shoulder
    atakàaka  to be hung
      atakaíkko Neg.
    atakli  to hang (pl. obj.)
      áttakli  to leave hanging (pl. obj.)
      istimooyatakli  to set (a fishing line)
      istatakli  to hang (pl. obj.) in a container
        istáttakli  to have (pl. obj.) hanging
        istatakka  hangings
      imatakli  to put hooks on a fishing line
      atakka  to be hung (pl.)
  atakàaka  to catch on something (sg.)
    nooyatakàaka  1.   to have something stuck crosswise in the throat  2.   wattle
    istimooyatakàaka  something floating on the water
    atákkàaka  to be hanging (sg.)
      atákkaíkko Neg.
    istatákkàaka  1.   to be hanging  2.   coathanger
      hachistatákkàaka  to hang by the tail
    ooyatákkàaka  to tread water (sg.)
    atakka  to hang (pl.)
      atakhíkko Neg.
      atakhoka Imp.
      istáttakka  to be hanging from something (pl.)
atakàaka1 to be hung, hanged (of one)  CHA-   [/atakàa-ka1] [fgr] Pl: atakka Neg: atakaíkko ☞atakàali
atakàaka2 to hang; to get hung up, catch on something (of one)  -LI  (atakàahiska, -, -)   [/atakàa-ka1] [fgr] Pl: atakka Neg: atakaíkko  «Talikchon atakàaka. To hang by a rope.»atakàa-
atakàako Neg. ☞atakàali
atakàali to hang, pick up, hold up, dangle (one object)  -LI/CHA-  (atakàachi, atakàahili, atakàahachi)   [/atakàa-li] [fgr] Pl: atakli Neg: atakàako  «Ilokfan atakàalok ommi. Hang up your clothes!»  «Ilokfan atakàalichilo. I made her hang up the dress.»  «Noksitìilit atakàali! Execute him by hanging!»  «Máamiimok atakàaton nàahot solotkàamon ɬóokat naho... Then you hang it up and it stays there until it gets dry... (PTH)»  «Atakàaloko. Go hang it up.»atakàa-
atakaíkko Neg. ☞atakàaka
atakhíkko Neg. ☞atakka
atakhoka Imp. ☞atakka2
atakka1 to be hung, hanged, hanging (of more than one)  CHA-   [/atak(àa)-ka1] [dsfx1] Neg: atakhíkko ☞atakli
atakka2 to hang, get hung up, catch on something (of more than one)  -LI  (-, atakhilka, atakhaska)   [/atak(àa)-ka1] [dsfx1] Neg: atakhíkko  «Somoya háatkayon nákson atàkkaabáanahchókko? You know about the white moss that's hanging all over, don't you? (PMB)»atakàaka
atákkàaka to be hanging; to be hung up, be caught on something (of one); to be suspended in the sky (of a cloud)  -LI  (atákkàahiska, -, -)   [/atakàa-ka1] [ggr] Neg: atákkaíkko  «Onoolachik atákkàako. There are clouds in the sky.»atakàaka2
atákkàali to have (one object) hanging, to be hanging something  -LI/3  (atákkàachi, atákkàahili, atákkàahachi)   [/atakàa-li] [ggr]  «Ilokfan atákkàalo. He has his clothes hung up.»atakàali
atákkaíkko Neg. ☞atákkàaka
atakli to hang (plural objects)  -LI/CHA-  (atakchi, atakhili, atakhachi)   [/atak(àa)-li] [dsfx1] Neg: atákko ☞atakàali
atáɬɬàapi Friday   [a- /táɬɬàapi] ☞táɬɬàapi
atanàakachi to circle around, go around (repeatedly), spin, twirl  -LI  (atanàakachitiska, atanàakachitilka, atanàakachitaska)   [/atana<h>t-ka1-chi2]  «Iisan atanàakachiliti. I went around the house (for exercise).»atanahka2
atanàalichi Var. of atanahlichi 
atanahka1 to be surrounded (of more than one)  CHA-   [/atana<h>t-ka1] ☞atanatli
atanahka2 to encircle, go around, surround (more than one time or of more than one)  -LI/CHA-  (atanahiska, atanahilka, atanahaska)   [/atana<h>t-ka1]  «Iisan atanaiskaⁿ? Did you go around the house?»atanatka2
atanahlichi to put (more than one) around, put around more than once, weave around the outside of a basket  -LI/CHA-  (atanahchichi, atanahhilichi, atanahachichi)   [/atana<h>t-li-chi2]  (VC) Var: atanàalichiatanahka2
atanat-
  atanatli  to encircle (sg.)
    atánnatli  to be surrounding (sg.)
    imatánnatli  to be surrounding (sg.)
    atanatka  to be surrounded (sg.)
      atánnatka  to be avoided (sg.)
    istatánnatka  to be surrounded (sg.)
    atanahka  to be surrounded (pl.)
  atanatka  to circle around (pl.)
    atanatilka  a detour
    atanatíkko Neg.
    imatanatka  to come around from behind (sg.)
    maatatanatka  to circle around (sg.)
    atanatlichi  to put around (something) (rep.)
    atanahka  to encircle (pl.)
      atanahlichi  to put (pl.) around
      atanàakachi  to circle around (pl. or rep.)
      istatanàakachi  to circle around in a vehicle
atanatíkko Neg. ☞atanatka
atanatilka a way around something to avoid it (e.g. a path around a pasture to avoid a mean bull), detour   [/atanat<il>-ka1] ☞atanatka2
atanatka1 to be surrounded (of one)  CHA-   [/atanat-ka1] ☞atanatli
atanatka2 to circle around, go around once; to dodge, avoid, miss, outflank (of one)  -LI/CHA-  (atanatiska, atanatilka, atanataska)   [/atanat-ka1] Pl: atanahka Neg: atanatíkko ☞atanat-
atanatkat oɬa to run the bases, round the bases (in baseball)  -LI   [/atanat-ka1-t /oɬa] ☞oɬa
atanatli to surround, encircle (as a fence) (of one inanimate)   [/atanat-li] Pl: atanahli  «Chimatanatli. They're around you.»  «Chimatanathilo. We surrounded you.»atanat-
atanatlichi to put around, go around with (one object) repeatedly; to weave around (the sides of a basket)  -LI/3  (atanatchichi, atanathilichi, atanathachichi)   [/atanat-li-chi1] Pl: atanahlichi ☞atanatka2
atanàyko Neg. ☞atanayli
atanayli to wrap, wrap up (one object)  -LI/CHA-  (atanaychi, atanayhili, atanayhachi)   [/atanay-li]  «Poskòosin hatkàason atanaylilao. I'm going to wrap the baby in a sheet.»
  atanàyko Neg.
  ilatanayli  to wrap oneself up
    istilatanayka  to wrap oneself up in
  istatanayka  wrapper
  atánnayka  to be wrapped up
  atanni  to wrap up (pl. obj.; rep.)
    hakchomma atannichi  to roll a cigarette
atánnàapli to be nearly rancid, almost spoiled   [/atanap-li] [ggr]  «Atánnàaplo. It's almost rancid.»atanapli
atánnatka to be avoided, skirted, gone around (of one)  CHA-   [/atanat-ka1] [ggr]  «Apotánnatkàaso. I guess we were avoided.»atanatka1
atánnatli to be around, be surrounding, circle (of one inanimate)   [/atanat-li] [ggr]  (VC)  «Okɬipaspak imatánnatlihchommo iisaya. The brick is all around the house.»  «Holihtan iisan atánnatlihchi. The fence is around the house.»atanatli
atánnayka to be wrapped up, tangled up in (of one)  CHA-   [/atanay-ka1] [ggr] ☞atanayli
atanni to wrap up (plural objects or repeatedly)  -LI/CHA-  (atanchi, atanhili, atanhachi)   [/atan(ay)-li] [dsfx1] ☞atanayli
ataplichi to block, cut off access, often in order to trap  -LI/CHA-  (atapchichi, ataphilichi, ataphachichi)   [/atap-li-chi2]
  ittimataplichi  to surround
átchàapa to be objecting to silently, be slightly opposed to, disapprove of  -LI/CHA-  (átchàaspa, átchàalpa, átchàahaspa) [ggr] ☞achaapa
atchafàaka lonely person, orphan, widow/widower, bachelor, person with no kinfolks   [/aati /chafàa-ka1]
átchakki to follow along after, be behind  -LI/CHA-  (átchakhiska, átchakhilka, átchakhaska) [ggr] ☞achakki
átchihba to be getting more expensive (but not yet expensive); to be difficult, problematic   [/achihba] [ggr]  «Nàasi átchìibakáhchoot ohíichaamok hohichaamok, mikkokon ispaayoɬaachit honaaɬiikatoolo. If they ever saw some kind of problem, then they would bring it to the chief and talk about it. (NIA)»achìhba
átchìili to have (a crop) planted, have a crop in the field  -LI/3  (átchìichi, átchìihili, átchìihachi)   [/achih-li] [ggr]  «Màafaayon chasson átchìilistobatóon chastoki istibaalchíiyahchon... There they had corn planted and it was planted with peas. (HAI)»achihli
atchòobittabi devil's walking stick (Aralia spinosa)   [/aati /achòoba /ittabi] Var: atchòobintabi  (VC) Var: atchòobinkottabi  (VC) Var: chóobintabi  (VC)
átchoskàachi to be following along right behind (of more than one)  -LI/CHA-  (-, átchoskàachitilka, átchoskàachitaska)   [/achos(òo)-ka1-chi2] [dsfx1] [ggr]  «átchoskàachost amailkati. We're following right behind her.»achoskachi
atholiska winning team, winners   [aati-ho- /lis-ka1] ☞liska
athómma imbitka Var. of aatihòmma imbitka 
athòmmintikba Indian fire, low fire made in the woods, fire made with a firedrill   [/aati /homma im- /tikba]  (VC)
atibòoko Neg. ☞atibòoli
atibòoli to burp up, belch, regurgitate (as a cow to chew cud)  CHA-; -LI  (atibòochi, atibòohili, atibòohachi)   [/atibòo-li]  «Atibòolichíistonkan háalolo. I thought I heard somebody burp.»
  atibòoko Neg.
  atibòolichi  to burp (a baby)
atibòolichi to burp (a baby)  -LI/CHA-  (atibòochichi, atibòohilichi, atibòohachichi)   [/atibòo-li-chi1] ☞atibòoli
atibòolit yaska to chew cud  -LI/3   [/atibòoli-t /yas-ka1]  (VC)yaska
atiiyapli Var. of atiyapli 
atikhíkko Neg. ☞atikka
atikìika to have been lit, set afire, burned (of one)  CHA-   [/atikìi-ka1] Pl: atikka ☞atikìili
atikìiko Neg. ☞atikìili
atikìili to set afire, light, kindle, burn, ignite (one object)  -LI/3  (atikìichi, atikìihili, atikìihachi)   [/atikìi-li] [fgr]  «Kopihkan atikìili. Set fire to the trash.»  «Máamòosin iisakon atikìilin kilàayat anookaafòokayon anookáhosifòokan hitókla tokahlin... Then he set fire to the house and when it had ignited and was nearly finished, twice there were popping sounds... (RAF)»
  atikìiko Neg.
  atikìika  to have been lit (sg.)
  atikli  to light (pl. obj.)
    atikka  to have been lit (pl.)
      atikhíkko Neg.
atikka to have been lit, set afire, burned (of more than one)  CHA-   [/atik(ìi)-ka1] [dsfx1] Neg: atikhíkko ☞atikli
atikli to set afire, light, kindle, burn, ignite (plural objects)  -LI/3  (atikchi, atikhili, atikhachi)   [/atik(ìi)-li] [dsfx1] Neg: atíkko  «Nákson ohatiklit ònkón sómbotlo. Somewhere someone set fire to something and it's smoking.»  «...ibaayononkàakat itto tosbi atiklit mastimaapittat akkáamifòokon askaakat ilɬaakafòokon oibihchommitoha. ...(the hunters) climb up with rotten sticks they've set on fire and put them in there and when they've done that, they (the bears) come out and when they fall out of the tree, they kill them. (NHN)»atikìili
atipaska  1.  to be partitioned once, be cut off or stopped (of electricity or water)  CHA-   [a- /tipas-ka1] Pl: atipkachi  2.  partition, barrier, divide, damatipasli
atipasli to cut off, turn off anything flowing or running (such as water or electricity); to partition, make a room by putting up a partition; to be stopped; to shut up, stop talking (of one)  -LI/CHA-  (atipaschi, atipashili, atipashachi)   [a- /tipas-li] Pl: atiplichi ☞tipasli
atipkachi  1.  to be partitioned, divided (more than once)   [a- /tip-ka1-chi2]  2.  room, divisionatipasli
atiyápko Neg. ☞atiyapli
atiyapli to stir while cooking  -LI/3  (atiyapchi, atiyaphili, atiyaphachi)   [/atiyap-li] Var: atiiyapli
  atiyápko Neg.
atobiila to burn in an oven or scorch on the stove (of food)   [a- /tobiila] ☞tobiila
atobiilàachi devil   [a- /tobiila-chi1] [fgr] Var: aattobiilachi  (VC)atobiilachi
atobiilachi to burn something, scorch (food) on the stove  -LI/CHA-; -LI/3  (atobiilachiska, atobiilachilka, atobiilachaska)  (atobiilachitiska, atobiilachitilka, atobiilachitaska)  (atobilchichi, atobilhilichi, atobilhachichi)   [poss. a- /tobila-chi1] Neg: atobiilachitíkko ☞atobiila
atobiilachitíkko Neg. ☞atobiilachi
atohchi bag, sack, bandolier bag  Cul: Traditionally worn by men over the shoulder and across the chest, made out of deer skin. 
atohno to make (someone) do, force (someone) to do, command, order  -LI/CHA-  (atochihno, atolihno, atohachihno)   [a- -/tohno]  «Intoonolaan atóhnoliháamon intohnobi. I commanded him to work.»  «Istilaabachitiskalaoⁿ achitohnolihchi. I command you to study your lesson.»
  atokìhno Neg.
  atolihno  1.   commandment  2.   to be forced
    atolihnotíkko Neg.
atokìhno Neg. ☞atohno
atòkla  1.  Tuesday; next time, seconds   [a- /tòklo-a]  «Nákson oɬachíík itaayíipok atòkla itaayíipòosit oíipat stittanowwahchoolo. When they got somewhere they ate it on the ground and ate seconds and took it with them. (NHN)»  2.  to be twice, be two times, again, next timetòklo
atokláali again, a second time, again and again; next time   [prob. a- /tòklo-a-áali]  «Atokláali akkanchìhcho. You did it again.»atòkla
atóklama next time   [a- /tòklo-a-ma]  «Atóklama bihon oⁿhooliiha. Next time use a gun (instead of your car to kill a deer).»atòkla
atolihno  1.  commandment   [/ato<li>hno] Neg: atolihnotíkko  2.  to be forced, be commanded, have to do something  CHA-atohno
atolihnotíkko Neg.  «Achatolíhnotíkkotik poskòosiya ahíichalihch ommiti. I don't have to watch the baby (because someone else is).»atolihno
atomhi to shield, hide to protect, obscure something (as clouds hide the sun), block (out light, e.g.)  -LI/CHA-  (atonchi, atomhilaski, atomhachi) Var: atommi  (VC)
  atónko Neg.
  imatomhi  to block the way of
atómko Var. of atónko 
atommi Var. of atomhi 
atónko Neg. Var: atómko  (VC)atomhi
atooba to take the place of, change places with; to trade something; to cash (a check) (may refer to changing possession of the ball in basketball or football)  -LI/CHA-  (atoosba, atoolba, atoohasba)   [poss. /atoba]  «Achatoosbati. You took my place.»  «Mr. Pricekak nakaaɬaton atoobamok íklohchi. Mr. Price left but the trading places didn't happen.»
  altoba  1.   price  2.   to replace
    imaltoba  to get paid
      imaltóoba  to be earning
    altobaachi  to pay (a bill), pay for (something)
      imaltobaachi  to pay (money) to
        imimaltobaachi  to pay someone's way
      altobaachitilka  payment
      aayaltobaachitilka  a place to pay bills; a ticket
  aayaltoba  a place to pay bills
  ittatooba  to exchange
    ittatokìibo Neg.
    ittatoobatíkko Neg.
atookóoli to take a shortcut, make a beeline  -LI  (atookóochi, atookóohili, atookóohachi)   [/atookóo-li]  «Atookóolit ontilo. I took a shortcut.»  «Atookóolit hini atookóolit aɬɬahchóot... He took a short cut and went along a shorter road. (HPC)»  «Yáalon pàlkot íkson chichoba paachíikàasimáaɬitáskan atookóolit. There was no train here, all there was was just to ride horseback, so he took a shortcut. (HPC)»  «Atookóolit ittohayoyàalon. I took a shortcut through the woods.»
  imaltókkòoka  to be directly opposite
atótchìina  1.  Wednesday   [a- /tótchìina]  2.  three times  (VC)tótchìina
àtta to be located (stationary); to stay, visit, live, be here (of one or two)  -LI  (achìtta, alìtta, ahachìtta) [Irr: SgStem=wìika; PlStem=ìisa; DlStem=àswa]  «Nàkson achìttahchommi? Where are you staying?»  «Yostifan achìttahchiⁿ? Are you staying in Houston?»  «Ehe, Yostifan àttalihchi. Yes, I'm staying in Houston.»  «Antaatan imáttalihchommo, Yostifan. I'm staying with my father in Houston.»
  akítto Neg.
  alìtta  residence
  àata  to be located
    àatatíkko Neg.
    akìito Neg.
áttakli to have hanging, leave hanging (plural objects)  -LI/CHA-  (áttakchi, áttakhili, áttakhachi)   [/atak(àa)-li] [dsfx1] [ggr]  «Ichisbakkoyon somon istasaachit ispaspaakat solotlit áttaklitok. They mix moss and that deer's head, make it into a patty, dry it and leave it hanging. (PTH)»atakli
atyòosbachi invisible being that lives in the woods  Cul: An invisible man that some say has a long penis that he beats against trees to make a cracking noise. Causes people to get lost in the woods.    [prob. aati-a- /yosba-chi2] [fgr]  (VC)yosba
Awakáhyi traditional woman's name  Cul: Possibly Mokáhyi's wife or grandmother, or Gustine Battise's wife.   (DB, IB)
awakchaɬàali to straddle, be astride, spread the legs on (as a child carried on the hip)  -LI/3  (awakchaɬàachi, awakchaɬàahili, awakchaɬàahachi)   [/awakchaɬàa-li]  «Chichoban awakchaɬàalit paachokòolilikha. I rode astraddle the horse.»  «Awakchaɬàalit hachàali. Stand with your legs apart.»
awanha to have something too tight to get into or through (as clothes); to stick in a frame (of a door)  3/CHA-   [a- /wanha]  «Ya ilokfaya achawanhahchoolo. This dress is too tight for me.»wanha
awihka magic charm, hunting potion, love potion  (VC)
awitàaka Var. of afitàaka 
awitàali Var. of afitàali 
Awkoska month of August   [/Awkos-ka3] { English}
awo grandfather  AM-p
  awosi  uncle
awochòoba grandfather, great-grandfather; ancestor, forebear  AM-p   [/awo /achòoba]
awosi uncle, aunt's husband, especially, grandmother's sister's husband  AM-p   [/awo-osi]  (VC)awo
ayaabi to be greedy about something  -LI/3; CHA-  (ayaabitiska, ayaabitilka, ayaabitaska)  (ayaasbi, ayaalbi, ayaahasbi)  «Oolimpan ayaabitiskaamoolo. You're greedy over food.»
  ayaalbi  greed
  ayakìibo Neg.
  ayaabitíkko Neg.
  ayàabi  greedy person
  ayáhbi  to be greedier
  istayaabi  to be greedy
ayàabi greedy person   [/ayaabi] [fgr] ☞ayaabi
ayaabitíkko Neg. ☞ayaabi
ayàachi to be there, be around, be located at a place, to go around (of two)   [/aya-chi2] [fgr] [Irr: PlStem=ittanowwa; SgStem=àaya]  «Mikko ayaachímmòonootooma... The first two chiefs to go... (HAI)»àaya
ayáachifíhna to be running around, go a lot (of two)   [/aya-chi2-fíhna]  (VC)ayàachi
ayaalbi greed   [/ayaa<l>bi] ☞ayaabi
ayaanáaki to slope gradually, slant slightly   [/ayaanaki] [lgr]  «Ayaanáakàapo. It's kind of sloping. (what one might say in warning to an older person who might stumble).»ayaanaki
ayaanabi eastern hophornbeam, ironwood tree (Ostrya virginiana)
ayaanaki to slope downward, be sloping, slant Usage: Older word.
  ayaanakitíkko Neg.
  ayaanáaki  to slope gradually
  ayánnàaki  to be slightly sloping
ayaanakitíkko Neg. ☞ayaanaki
ayaapahli Var. of ayapaali 
ayàaya to have something crawling on oneself  CHA-/3   [a- /aya] [fgr]  «Achayàayo. It's on me (as an insect).»  «Achiyàayo. It's on you.»àaya
ayáhbi to be greedier  CHA-   [/ayaabi] [hgr] ☞ayaabi
ayákha close, near (in time or space) Var: ayakha  (DB)  «Presbyterian-kayok íilamókkohchooloskáamok himaayáamin íilatoolin himaayáamifòokaya ayákhan yáhmit ayákhaasiiyon reservashi hayoyókkohchootik naho church-ka mìntootik reservashi maatáyyákhayon nàahofòokon mìntayok amaamaakahchonko máakaya akkáamiiya sáhmi assíilo? There would never have been any Presbyterian denomination here, yet at this time it did come and at this time near the reservation, they are not inside the reservation but there are other churches near the reservation, and other people have been going over there and what do you think about it? (HPC)»  «Ayákhafíhtisko. You're coming too close.»  «Maastìisan mafòokaya poskooha sáwwa akkáamiya ayákhatíkkohchon ommin hótchòobáanat maastìisan híichalikha. They stayed off at a distance, at that time little children could not go near things like that (burials) and I saw all the grown-ups off in the distance. (NWK)»
  ayákhatíkko Neg.
  ayákhàasi  to be near
  áyyákhàachi  to be getting nearer to
    istáyyákhàachi  to be getting nearer to in
  ittayákha  to be (two) close together
    ittayakhachi  to move closer to each other
  maatáyyákhàachi  to be at a distance getting nearer
ayákhàasi to be near, next to, close to  -LI/CHA-; CHA-/3  (ayákhàasitiska, ayákhàasitilka, ayákhàasitaska)   [/ayákha-osi] [fgr]  «Achayákhàasi chókkòohchi. He's my neighbor.»  «Achiyákhàasin chókkòolilo. I'm sitting close to you./I live close to you.»ayákha
ayákhàasi iisa neighboring house, house next door   [/ayákha-osi /iisa]  (VC)
ayákhachókkòoli neighbor   [/ayákha /chokoo-li]  (VC)  «Achayákhachókkòoli. He's my neighbor.»
ayákhatíkko Neg.  «Mafòokaya poskooha sáwwa akkáamiya ayákhatíkkohchon ommin hótchòobabáanat maastìisan hìichalikha. At that time little children could not go near things like that and I saw the ones already grown attending off at a distance. (NWK)»  «Achayákhatchíkko. You're not next to me.»  «Kan nita ɬooliha hoponnaya oayákhatíkkotoolo. Then the ones that knew how to chase bears never would get near them. (NHN)»ayákha
ayakìibo Neg. ☞ayaabi
ayanchahka Var. of aayanchahka 
ayánnàaki to be slightly sloping or slanting [ggr] ☞ayaanaki
ayapaali to move around quietly or stealthily, sneak around, ease up on something while stalking it; to hover (as a flycatcher or helicopter)  -LI  (ayapaachi, ayapaahili, ayapaahachi)   [/ayapaa-li] Var: ayaapahli  (VC)  «Ayapáalòosit ittanòwwati. They are quietly going around.»  «Ayapaalit àayat. Sneak around.»  «Ichon ayaapahlilihchi. I'm stalking a deer.»ayapatli
ayapàtko Neg. ☞ayapatli
ayapatli to sneak around, lurk, skulk around, act sneakily, move around quietly or stealthily  -LI  (ayapatchi, ayapathili, ayapathachi)   [/ayapat-li]  «Ayapátlòost achiyyánnàa! Don't sneak around!»
  ayapátko Neg.
  ayapátlòosi  quietly
  ayapatlichi  to cause an echo
  ayapaali  to stalk
ayapatlichi to cause an echo  -LI  (ayapatchichi, ayapathilichi, ayapathachichi)   [/ayapat-li-chi1] ☞ayapatli
ayapátlòosi quietly, easily, gently, sneakily, covertly   [/ayapat-li-osi] [fgr] ☞ayapatli
ayapíkko Neg. ☞ayapka
ayapka  1.  to get away from, pull away from; to overcome, get the better of, get out of the control of  -LI/CHA-  (ayaapiska, ayaapilka, ayaapaska)   [/ayap-ka1]  «Achayaapiska. I can't discipline you.»  «Tikbak achayapko. The fire got away from me.»  «Ohittibistóobáapin ohayapkastáskat. They kept on fighting until they finally overcame them. (HCW)»  2.  to be undisciplined  CHA-
  ayapíkko Neg.
  áyyapka  to be uncontrollable to
  istayapka  to take (something) away from
    istayaapíkko Neg.
    istayaplichi  to make (someone) take away from
      istilayaplichi  to let someone take something away from oneself
aybachi to issue a warning, order, command, instruction, or general injunction  -LI  (aybachitiska, aybachitilka, aybachitaska) {poss. related to /aabachi}  «Holisso sobaylìichiya aybachitóobahchi. The teacher always tries to keep them from doing things.»  «Mikkok aybachiti aatóot nakaaɬaamon hohompánkolaan. The chief warned them not to play whenever someone passed away.»
  aybachitíkko Neg.
  aybachitilka  taboo
  imaybachi  to warn
    imaybachitíkko Neg.
aybachilka sobayli law student   [/aybachi-ilka /sobay-li]  (VC)
aybachilka sobáyli lawyer   [/aybachi-ilka /sobay-li] [lgr]  (VC)
aybachilka sobàyli law school   [/aybachi-ilka /sobay-li] [fgr]  (VC)
aybachitíkko Neg.  «Holisso sobaylìichik oaybachitíkko oálpìssónko, himaayáamiiya. Because the teachers aren't instructing them, that's why they don't act right these days.»aybachi
aybachitilka taboo, proscription, sanction, ban Usage: Does not refer to a law, which may also be an injunction.   [/aybachi-tilka] ☞aybachi
aycha Var. of ahicha 
ayhi bed Var: ayyahi  (VC)
  ayhosi  cot
ayhilaaha boy Usage: Older word.
ayhosi cot   [/ayhi-osi] Var: ayyahosi  (VC)ayhi
ayihka hunting medicine  (VC)
ayíikachi Var. of aykachi 
ayiipi lake, pond (basic meaning is any small, natural body of water; Lake Livingston would be ayiipichoba)
  ayiiposi  water hole
ayiipifo pakaali water lily   [/ayiipi-fa-o1 /pakaali]
ayiipoopátha baygall (swampy place with standing water that often has fish in it)   [/ayiipi oo- /patha]  (VC)
ayiiposi small permanent water hole, pool, pond (not a puddle)   [/ayiipi-osi]  (VC)ayiipi
ayikhìicho Neg.  «Akilhìichoti. We didn't watch him.»  «Achikilhìicholo. We can't watch you.»  «Achiyakhìicho. I didn't watch over you.»  «Achikhìicho. He didn't watch over you.»  «Ayikhìicho. He didn't watch it.»ahicha
ayiksa clan, matrilineal sib  «Nàasi ayiksok chili? What clan do you belong to?»  «Nàasok achiksòoli? What clan are you?»
ayitika  1.  interpreter, translator Var: aatimiyyatìika  (VC) Var: iyyatika  (DB)  «McConico-kak Mikko Sonkin iyyatika. McConico (Battise) was Chief Sun-kee's interpreter.»  2.  to interpret, translate  -LI  (ayitikatiska, ayitikatilka, ayitikataska) Var: iyyatìika  (VC) Var: iyyitika  (DB)
  ayitikatilka  translating
  imayitika  1.   translator  2.   to translate for
    imayitikatíkko Neg.
ayitikatilka translating, interpreting   [/ayitika-tilka]  «Ayitikatilkaya achiibahchi. Translating is hard.»ayitika
aykachi crock, pot; earthenware jug used for mixing up medicine; any clay bowl  Cul: Old-timey, not seen these days.  Var: ayíikachi  «Ayíikachin hason hokfit istitachókkolìichitóon... She put the sun in a pot and kept it sitting there. (RAS)»
ayokchi to impregnate, beget, get with child, make someone pregnant Usage: Used only in private conversation.  -LI/CHA-; -LI/AM-  (ayokchiska, ayokchaska, ayokchilka) Var: ayokcho  (VC)  «Ayokcholi. I made her pregnant.»  «Ayokchiska. You made her pregnant.»  «Chimayokchili. I made you pregnant.»  «Amayokchiska. You made me pregnant.»  «Amayokchi. I got pregnant.»  «Ayokchiliiso. I made her pregnant (but didn't know it).»
ayokíkpo Neg. to be slightly angry, unhappy  (VC)ayokpa
ayokpa to be happy, glad, pleasantly surprised  CHA- Var: ayoppa
  ayokíkpo Neg.
  ayokpatíkko Neg.
  ayolikpa  happiness
  imayokpa  to be friendly to
    istimayokpa  to be friendly to
    istilimayokpa  to be self-satisfied
    ittimayokpa  to get along together
  istayokpa  to appreciate
    istayokpachi  to make happy
  ayokpachi  to make happy
ayokpáalòssi to be good, charitable, or kind to a person; to play with, cuddle, act affectionately toward, comfort, like, love  -LI/CHA-  (ayokpáalòostiska, ayokpáalòostilka, ayokpáalòostaska)   [/ayokpali-osi-hchi] [fgr]  «Achayokpáalòostiskahchi. You are good to me.»ayokpali
ayokpachi to make happy, make feel good, surprise pleasantly; to make smile or laugh  -LI/CHA-  (ayokpachitiska, ayokpachitilka, ayokpachitaska)  (ayokpachiska, ayokpachilka, ayokpachaska)   [/ayokpa-chi1]  (VC)  «Achiyokpachili. I made you laugh/glad.»  «Achayokpachiska. You made me laugh/glad.»  «Achayokpachasko. Y'all made me laugh.»ayokpa
ayokpali to be good to, be charitable to, comfort; to play with, cuddle, act affectionately with, love, be friendly to; to pat on the back; to greet warmly (e.g. with a hug)  -LI/CHA-  (ayokpalitiska, ayokpalitilka, ayokpalitaska)  (ayokpalchi, ayokpalhili, ayokpalhachi) {poss.  Choctaw or Chickasaw}  «Achayokpalchiⁿ? Do you love me?»  «Chasollòkchóot amayokpaliimok... He restores my soul... (TTP)»
  ayokpálko Neg.
  ayokpáalòssi  to be kind to a person
  istayokpali  to honor
ayokpálko Neg. ☞ayokpali
ayokpatíkko Neg.  CHA-  (VC) Var: ayoppatíkko  (VC)  «Achayokpastíkko. I'm not happy with it./I don't like it.»ayokpa
ayolikpa happiness, fun, good time, party   [/ayo<li>kpa]  «Píila ayolikpon lokòoliti. They had a party, met just to have a good time.»ayokpa
ayommi to mix up  -LI/3  (ayomchi, ayomhili, ayomhachi)   [/ayom-li (?)] [the fact that the /m/ of the root does not assimilate suggests it may be /ayob-li/ or /ayomhi/]  «Ayomhiliti. We mixed it up.»
  ayómmòosi  to be very few, seldom
  ayonkachi  to be a few mixed in
    ayónkachòosi  to be just a few mixed in
  ittayommi  to mix together
    ittayommichi  to mix together
      ittayonkachi  1.   to be mixed up  2.   a mixed bunch
ayómmòosi to be very few, very rare, seldom  -LI  (-, ayómmòostilka, ayómmòostaska)   [/ayom-li-osi] [fgr] ☞ayommi
ayonkachi to be a few mixed in  -LI  (-, ayonkachitilka, ayonkachitaska)   [/ayom-ka1-chi1] ☞ayommi
ayónkachòosi to be just a few mixed in  -LI  (-, ayònkachòostilka, ayònkachòostaska)   [/ayom-ka1-chi1-osi] [fgr]  «Ayónkachòostilkat ittanolìwwati. There were just a few of us (Indians) at that gathering.»ayonkachi
ayoopi to put a new handle on a tool  -LI/3  (ayoopitiska, ayoopitilka, ayoopitaska)  (VC)  «Topàthan ayoopitiskahchálpìisa? Are you going to be able to put a handle on the ax?»
ayoosli Var. of ayosli 
ayoppa Var. of ayokpa 
ayoppatíkko Var. of ayokpatíkko 
ayosba  1.  to be forgetful  CHA-   [a- /yosba]  2.  to forget (i.e. leave behind)  CHA-/CHA-; -LI/CHA-  (ayosbatiska, ayosbatilka, ayosbataska)  «Achayosbok mobìlkak waliikan fayliliisti. I forgot and left the car running.»  «Akaakochoskin choopalaitook achayosbaaso. I guess I forgot to buy eggs.»  «Pursekan achayóosbaaso. I guess I forgot my purse.»  «Amachíibo achichayòsbaayok. I'm sorry I forgot you.»  «Achayosbatiskaaso. You forgot me.»yosba
ayosbachi to try to forget, forget someone (on purpose), lose someone  -LI; -LI/3  (ayosbachiska, ayosbachilka, ayosbachaska)  (ayosbachitiska, ayosbachitilka, ayosbachitaska)   [a- /yosba-chi1] ☞ayosba
ayosli to track, go after, seek, stalk  -LI/CHA-  (ayoschi, ayoshili, ayoshachi)   [/ayos-li] Var: ayoosli  (VC)  «Eh, ifan hoɬoolichifòokok nákson àayaakáamin hohíichaafòokok ayoslit hoɬoolichit... Yes, when they got the the dogs to chase them, they seemed to know where the bear was, they would see something and track it and then let them chase it. (NHN)»
ayyahi Var. of ayhi 
ayyahosi Var. of ayhosi 
áyyákhàachi to be getting nearer to, getting closer to (in time or space)  -LI/CHA-  (áyyákhàachitiska, áyyákhàachitilka, áyyákhàachitaska)   [/ayákha-chi1] [ggr]  «Maatáyyákhàachòosit ontibíiyoka. Come closer to the front (to people in an auditorium).»  «Maamakìilòosin aayistáyyákhàachifíhtomáaɬok nàahokon. She was unaware that he was getting right up close to where that thing was. (RAS)»ayákha
ayyampo Var. of aayampo 
ayyampo báski Var. of aayampo báski 
ayyampo paatalka kitchen cupboard, cabinet   [/ayyampo paa- /tal(àa)-ka1]  (DB)
ayyampostaasihka Var. of aayampostaasihka 
ayyanchahka Var. of aayanchahka 
ayyanchahka imatakka Var. of aayanchahka imatakka 
ayyanchahka istililhicha Var. of aayanchahka istililhicha 
ayyanchahka mastimatonka Venetian blinds   [/ayyanchahka maast-im- /atom(hi)-ka1]  (VC)
áyyapka to be uncontrollable to  -LI/CHA-  (áyyapiska, áyyapilka, áyyapaska)   [/ayap-ka1] [ggr] ☞ayapka
ayyiho to take care of in a nice way, treat with respect, treasure, cherish, value, not want anything to happen to  CHA-/3; 3/CHA-  (VC)  «Kolbin chayyihohchi. I value this basket.»  «Achiyyiho. They'll take care of you.»
  ayyihoochi  to care for
  ayyihoochitíkko Neg.
ayyihoochi to take care of, care for, not allow anything to happen to; to love, treasure, have affection for, like, be fond of; to have God's grace; to cuddle, hug, comfort, pat on the back  -LI/CHA-  (ayyihootiska, ayyihootilka, ayyihootaska)  (ayyihoochiska, ayyihoochilka, ayyihoochaska)   [poss. a- /ihoo-chi1] Var: ayiihoochi  (DB) Var: ayyoochi Var: ayyihoochosi  «Achayihootiska? Are you fond of me?»  «Achiyyihóochilinni. I'm going to cuddle you.»  «Achilkomòolilok achiyyohochilào. I'm going to hug you and love you.»  «Achiyyihoochili. I'll take care of you.»  «Achayyihoochihchi. They won't let me do anything.»  «Chimisbatkóot chinkottabóot mastachayyihòochiskaafòokok. Thy rod and thy staff, they comfort me. (TTP)»ayyiho
ayyihoochitíkko Neg. ☞ayyiho
ayyihoochosi Var. of ayyihoochi 
ayyoochi Var. of ayyihoochi