ɬ


ɬaafi to scratch  -LI/CHA-  (ɬaafchi, ɬaafhili, ɬaafhachi)   [prob. /ɬafi]  «Nàasok chaɬaafiiso. Something scratched me.»
  ɬaafka  mark in a line
  isɬaaffi  to strike a match
    isɬaafka  match
  ɬaahka  to make marks
ɬaafka scratch, mark in a line; vapor trail   [/ɬafi-ka1] ☞ɬaafi
ɬáahistimilbacha coral snake   [prob. /ɬahi ist-im-il- /bachaa-a] Var: ɬáahistimàlbacha Var: ɬahaaya istimilbacha  (IB)
ɬaahka to make marks, scribble on  -LI/3  (ɬaahkatiska, ɬaahkatilka, ɬaahkataska)   [/ɬaa<h>f-ka1]  «∥aahkatiskaiⁿ? Are you marking on it?»ɬaafi
ɬàaka to fall, drop from above (of more than one inanimates)   [/ɬaa-ka1] [fgr] ☞ɬàali
ɬàakachi to fall, drop from above (of more than one inanimates)   [/ɬàa-ka1-chi2]  «Ittohissik ɬàakachi. The leaves are falling.»ɬàaka
ɬàako Neg.  «Naho ifan píila sáhtik oiⁿɬàakohchon chofkonin kanòochit oinchiilihchootoha. homankan háalolihchootook onkalo. And they don't throw them down to the dogs just any old way, but would lay the bones down carefully they said, that's what I've heard. (NHN)»ɬàali
ɬàali to throw off or drop (more than one); to lay (workers) off of a job  -LI/CHA-  (ɬàachi, ɬàahili, ɬàahachi)   [/ɬàa-li]  «Toknaawóotík íksooma poɬàaliibíikakha mìntamon. When there was no money they'd lay some of us others off. (NIA)»
  ɬàako Neg.
  nokhiɬkan ɬàali  to spit out mucous
  ɬàaka  to drop from above (of inanimates)
    ɬàakachi  to drop from above (of inanimates)
      iⁿɬàakachi  to have something drop
      ichooɬàakachi  to have (food) drop
    ilɬaaka  to go and fall down
  ɬaalichi  to pull down, throw down
ɬaalichi to pull down, throw down  -LI/CHA-  (ɬaachichi, ɬaahilichi, ɬaahachichi)   [/ɬaa-li-chi1] ☞ɬàali
ɬaana horsefly, fly
ɬaatka to snore  CHA-   [prob. /ɬaat-ka1]  «Chiɬaatkánna! Don't snore!»  «Chaɬaatkamoolisti. I guess I snored a lot.»  (VC)
ɬabaata Var. of ɬibaata 
ɬabahka to snore  -LI; CHA-  (ɬabahiska, ɬabahilka, ɬabahaska) Var: ɬabakka  (DB)  «Chaɬabahka. I snore.»
  ɬabaíkko Neg.
ɬabaíkko Neg.  «Chaɬabaíkkohchi. I don't snore.»ɬabahka
ɬacho toothache tree?; tree (species with thorns)
ɬahaaya istimilbacha Var. of ɬáahistimilbacha 
ɬahi to shoot and hit; to sting (of an insect); to strike (of a snake)  -LI/CHA-  (ɬahitiska, ɬahitilka, ɬahitaska)  «Ipɬon ɬahitiskati. You hit the squirrel.»
  ɬahitíkko Neg.
ɬahitíkko Neg. ☞ɬahi
ɬahka  1.  mark, stripe; tanned, stretched hide, leather thongs   [/ɬah-ka1]  2.  to be cured, tanned (of leather, hide)ɬahli
ɬahkachi  1.  to be striped, lined  CHA-   [/ɬah-ka1-chi2]  «∥ahkachihchon hokfalo. I'm dressed in stripes (e.g. a prisoner).»  «Holissohatkak istiⁿɬahkáachihchi. The paper tablet has lines.»  2.  line on paperɬahka
ɬahkalonka moccasin game  Cul: Traditional shell game played with four strips of deer hide, no longer known.    [/ɬah-ka1 /lomhi-ka1] {This is a transliteration of Swanton's ɬakalu'nka `moccasin game'; if it is correct then the Al. is not `hidden bullet', which would be *ɬakilonka, but rather `strips of deer hide hidden'; or Swanton may have meant ɬakaalonka [/ɬaki aa- /lom(hi)-ka1] `where the bullet is hidden'. People are no longer familiar with the game but offer the translation ɬakilonka for `hidden bullet' (but compare to ɬahkawilo `moccasin')}
ɬahkawilo moccasin  AM-p   [/ɬah-ka1 /wilo]
ɬahli to stripe, mark with stripes; to tan or cure (leather), scrape or dress (hide); to cut strips off skin  -LI/CHA-  (ɬahchi, ɬahhili, ɬahhachi)  «Ichok affakchon ɬahchichoolikháamaakhaⁿ? You used to tan deer hide, didn't you? (PTH)»  «∥ahchaiⁿ? Are you going to mark it?»
  iⁿɬahli  to cut stripe marks on
  ɬahlichi  to have (someone) scrape (something)
  ɬahka  1.   stripe; tanned hide  2.   to be cured (of leather)
    isɬahka  tool for scraping hide
    ɬahkachi  1.   to be striped  2.   line on paper
ɬahlichi to have (someone) scrape (something)  -LI/CHA-  (ɬahchichi, ɬahhilichi, ɬahhachichi)   [/ɬah-li-chi1]  (VC)ɬahli
ɬakaacha blackhaw (Vibunum pruniflorium) Var: ɬakakaacha  (VC)
ɬakakaacha Var. of ɬakaacha 
ɬakcha to be homesick, lonesome, lonely and sad, pining for friends and relatives  CHA-
  iⁿɬakcha  to miss (someone)
  ɬalikcha  homesickness
  ɬakchatilka  homesickness
ɬakchatilka homesickness, missing something   [/ɬakcha-tilka] ☞ɬakcha
ɬakhani blood
  ɬakhánko Neg.
  ibiiɬakhani  to bleed from the face
  ichooɬakhani  to bleed from the mouth
  iⁿɬakhani  1.   to bleed  2.   to bleed from (a body part)
  ɬakhaniichi  to make bleed
    isɬakhaniichi  to get blood on
    onaɬakhaniichi  to make bleed on something  to get blood on
  ɬakhanibohki  to have a bruise
    ɬakhanibohkitíkko Neg.
ɬakhani assikchi blood vessel, vein, artery  AM-p   [/ɬakhani /assikchi]  (VC)
ɬakhanibohki to have a bruise on a body part  3/AM- Neg: ɬakhanibohkitíkko  «Anɬakhanibohki. I'm bruised.»  (VC)  «Chasakbafan aⁿɬakhanibohki. I have a bruise on my hand.»ɬakhani
ɬakhanibohkitíkko Neg. ☞ɬakhanibohki
ɬakhaniichi to make bleed  -LI/CHA-  (ɬakhaniitiska, ɬakhaniitilka, ɬakhaniitaska)  (ɬakhaniichiska, ɬakhaniichilka, ɬakhaniichaska)   [/ɬakhani-chi1]  «∥akhaniitiskaⁿ? Did you make it bleed?»  «Iliiɬakhaniichiskaⁿ? Did you make yourself bleed?»  (VC)ɬakhani
ɬakhaniɬopotli menstruation, woman's period  Cul: This used to be considered `hollo'    [/ɬakhani /ɬopot-li]  (VC)
ɬakhani ɬopotlihchi hasicháffàakamon menstruation   [/ɬakhani /ɬopot-li-hchi /hasi /cháffàa-fa-ka1-ma-o3-n]  (VC)
ɬakhaniⁿhini blood vessel   [/ɬakhani im- /hini]
ɬakhani sobayli to take the blood pressure  -LI/3   [/ɬakhani /sobay-li] ☞sobàyli
ɬakhanistalpisa to take the blood pressure  -LI/3  (ɬakhanistalpischi, ɬakhanistalpishili, ɬakhanistalpishachi)   [/ɬakhani ist- /a<l>pisa] ☞istalpisa
ɬakhaniwwolohki blood clot   [/ɬakhani im- /wolohki] Var: ɬakhanwolohki  (VC)
ɬakhánko Neg. ☞ɬakhani
ɬaki any ammunition; lead (metal) (may refer to arrow, bullet, shotgun shell, pellet)  (VC)
  iⁿɬaki  stinger
    inɬakìisa  any stinging arthropod
  ɬakosi  BB shot
ɬakibila solder   [/ɬaki /bila]  (VC)
ɬakichoba artillery shell   [/ɬaki /choba]  (VC)
ɬaki impossi gunpowder  Cul: In the old days a midwife would sometimes give the mother 1/4 tsp. of gunpowder mixed with herbs to speed up labor.   (DB)   [/ɬaki im- /possi]
ɬakiⁿhalokpa arrowhead, arrow point   [/ɬaki im- /halokpa]
ɬaki onaɬatoffi soldering iron   [/ɬaki ona- /ɬatof-li]  (VC)
-ɬakoffi
  ɬakòfko Neg.
  iⁿɬakoffi  to miss out on
    iⁿɬakòfko Neg.
    iⁿɬakoffichi  to let go of
    istiⁿɬakoffi  1.   to be incorrect, miss out on  2.   to skip  3.   mistake
  ɬakoffichi  to aim for and miss (something)
    ɬakoofòolichi  to keep on missing (a target)
ɬakoffichi to aim for and miss (a target), try for and miss (a step); to misplace (something)  -LI/CHA-  (ɬakofchichi, ɬakofhilichi, ɬakofhachichi)   [/ɬakof-li-chi1]  «Chokfin ɬakoffichilo. I missed the rabbit.»  «Chaɬakofchicho. You missed me.»  «Haatoliiyafan ɬakoffíichilok ilchatammiti. I missed the steps and fell down.»  «Lokòokan ɬakoffichilo. I missed the meeting.»  «Kafaasilkan paataláastobaalitok ɬakoffìichilin tàmmok alwahkati. I tried to set the mug on top of the table but I missed completely and it fell and broke.»  «Maalatkaliiyok ɬakoffìichilok chatàmmok chabiiyokchakkoti. I missed my step and fell down and got a black eye.»ɬakoffi
ɬakòfko Neg.  «Eh,pontòolihchóot opíiyàasóot ointoonoomok yakchik ɬakófkoyáɬɬit paspoochiikootok. Yes, at noon or in the evening whenever they would work, the corn and meat dish and bluebread dumplings would never be missed. (NWK)»ɬakoffi
ɬakoofòolichi to keep on missing (a target)  -LI/3  (ɬakoofòochichi, ɬakoofòohilichi, ɬakoofòohachichi)   [/ɬakof-oo-li-chi1] [fgr] ☞ɬakoffichi
ɬakooya to get hit  CHA- {perhaps related to /ɬahi or /ɬaki}  «∥akooyatoha. Somebody got hit.»
ɬakosi BB shot   [/ɬaki-osi]  (VC)ɬaki
ɬaksawwa squirrel shot, BB shot (#6 or #7 shot); shotgun shell   [/ɬaki /sawwa]  (VC)
ɬaksawwachoba buckshot (#1 or double-aught shot)   [/ɬaki /sawwa /choba]  (VC)
ɬalikcha homesickness, missing something   [/ɬa<li>kcha] ☞ɬakcha
ɬaɬisholikbi stringer (for fishing) run through the gills   [/ɬaɬo ist- /ho<li>kbi] Var: ɬaɬosholikba  (VC)
ɬaɬistimokwayka fishing pole, rod   [/ɬaɬo ist- /imokway-ka1]
ɬaɬistokwayka inchofa fish hook   [/ɬaɬo ist- /okway-ka1 im- /chofa]
ɬaɬlocha buffalo fish   [/ɬaɬo /locha]  (VC)
ɬaɬo any fish
ɬaɬo affakchi fish scales, fish skin   [/ɬaɬo /affakchi]  (VC)
ɬaɬohachi fish tail   [/ɬaɬo /hachi]  (VC)
ɬaɬo ichokhiska catfish whiskers   [/ɬaɬo /ichokhiska]  (VC)
ɬaɬo imaissi grass sp.  Cul: Rub this on bait to attract fish.    [/ɬaɬo im- /aissi]
ɬaɬo imilpa bait (for fishing)   [/ɬaɬo im-il- /(i)pa]
ɬaɬo imokwàyka iⁿholisso fishing license   [/ɬaɬo /imokwày-ka1 im- /ho<li>sso]  (VC)
ɬaɬo imokwàyli fisherman, angler; fishing pole  (DB)   [/ɬaɬo /imokwàyli]
ɬaɬo iⁿfaskachi fish scale   [/ɬaɬo im- /fas-ka1-chi2]
ɬaɬo istabailka stringer (for fish)   [/ɬaɬo ist- /taba<h>t<il>-ka1]
ɬaɬo istimooyatakka trotline   [/ɬaɬo ist-im- /oo- /atak(aa)-ka1]
ɬaɬo istokbohòokachi throw net (for fish)   [/ɬaɬo ist- /okbohòo-ka1-chi1]  (IB)
ɬaɬo istokhiɬilka fish net   [/ɬaɬo ist- /okhiɬ<il>-ka1]
ɬaɬokwàayli Var. of ɬaɬokwàyli 
ɬaɬokwàyli fisherman, angler; kingfisher   [/ɬaɬo /imokway-li] [fgr]  (CS, IB)
ɬaɬon oosoofi to stock (a lake or pond) with fish  -LI/3   [/ɬaɬo-n oo- /soofi]  «∥aɬon oosoofiliti ayiipifan. I stocked the lake with fish.»soofi
ɬaɬo okbohòolichi to seine with a tow sack (burlap sack), net fish using a tow sack  -LI/3   [/ɬaɬo /okbohòo-li-chi1]  (IB) Var: ɬaɬo okbòolichiokbohòolichi
ɬaɬo okbòolichi Var. of ɬaɬo okbohòolichi 
ɬaɬo ooyilba iⁿholisso fishing license   [/ɬaɬo oo-il- /(i)bi-a im- /ho<li>sso]  (VC)
ɬaɬooyìibi kingfisher   [/ɬaɬo oo- /(i)bi]
ɬaɬo sahlichi to scrape scales off fish  -LI/3   [/ɬaɬo /sah-li-chi2] ☞sahlichi
ɬaɬosholikba Var. of ɬaɬisholikbi 
ɬaɬostimoobalàaka trotline   [/ɬaɬo ist-im-oo- /balaa-ka1]  (VC)
ɬamachko Var. of ɬimichko 
ɬamatsko Var. of ɬimichko 
ɬankochi Var. of ɬinkochi 
ɬatof-
  ɬatoffi  to burst
    onaɬatoffi  to smash something
      istonaɬatofka  welding torch
    ɬatòoli  to burst
  ɬatofka  to burst open; to ooze (sg.)
    ɬatòoka  to burst open; to ooze (pl.)
ɬatoffi to squeeze open, break open, burst, pop (a boil, blister, pimple, or sore)  -LI/3  (ɬatofchi, ɬatofhili, ɬatofhachi)   [/ɬatof-li] Pl: ɬatòoli ☞ɬatof-
ɬatofka to burst, break open, ooze pus (of a boil); to be burst and runny (of one)   [/ɬatof-ka1] Pl: ɬatòoka  (VC)ɬatof-
ɬatòoka to burst or break open and spew or gush out (as eggs), come to a head and burst (of boils); to ooze pus (of more than one)   [/ɬato(f)-ka1] [dsfx2] [fgr] ☞ɬatofka
ɬatòoli to squeeze open, break open, burst (anything runny such as boils or eggs)  -LI/CHA-  (ɬatòochi, ɬatòohili, ɬatòohachi)   [/ɬato(f)-li] [dsfx2] [fgr] ☞ɬatoffi
ɬibaata to be narrow, thin Var: ɬabaata  «Hiniɬabaata. Narrow road, alley.»  «Hiniya ɬibaataamoolo. The road is too narrow.»
  ɬibáatàssi  to be narrow
ɬibáatàssi to be narrow   [/ɬibaata-osi-hchi] [fgr] ☞ɬibaata
ɬibihli to slip in, slip through an opening that is not a regular entrance (e.g. enter through a window), to go through a hole (e.g. in a fence), step into (a hole) (of a few); to drain, strain  -LI/3  (-, ɬibihhili, ɬibihhachi)   [/ɬibi<h>t-li] ☞ɬibitli
ɬibìili to slip in, slip through an opening that is not a regular entrance (e.g. enter through a window), to go through a hole (e.g. in a fence), step into a hole (of more than one)  -LI  (-, ɬibìihili, ɬibìihachi)   [/ɬibi(t)-li] [dsfx2] [fgr] ☞ɬibitli
ɬibítko Neg. ☞ɬibitli
ɬibitli  1.  to slip in, slip through (an opening that is not a regular entrance, such as enter through a window), to go through (a hole as in a fence), step into (a hole) (of one)  -LI/3  (ɬibitchi, -, -)   [/ɬibit-li]  (VC)  2.  to step or sink into a hole accidentally  CHA-  «Chaɬibitlo. I stepped into a hole accidentally.»
  ɬibítko Neg.
  inɬibitli  to have something drop into a hole
  istooɬibitli  to fall through
  ɬibihli  to go through a hole (of a few)
  ɬibìili  to go through a hole (pl.)
ɬibòoli to repeatedly mash, make mushy, smash, squash, make soft  -LI/3  (ɬibòochi, ɬibòohili, ɬibòohachi)   [/ɬibo(s)-li] [dsfx2] [fgr] ☞ɬibosli
ɬiboska to be soft (of food), mushy, overripe, overdone, bruised (of fruit)   [/ɬibos-ka1] ☞ɬibosli
ɬibosli to mash, make mushy, smash, make soft, squash  -LI/3  (ɬibossi, ɬiboshili, ɬiboshachi)   [/ɬibos-li]
  ɬiboska  to be soft (of food)
  ɬibòoli  to repeatedly mash
ɬiffi to strip leaves off a branch (of one)  -LI/3  (ɬifchi, -, -)   [/ɬif-li]
ɬihka to comb (the hair)  -LI/3  (ɬihiska, ɬihilka, ɬihaska)   [/ɬih-ka1]  «Chahissin ɬihkalo. I combed my hair.»
  ɬiilka  to be combed
  iⁿɬihka  to comb (the hair) for
  ɬihoka Imp.
ɬihka1 the letter `ɬ' (barred L)   [/ɬih-ka1]
ɬihlichi to shave  -LI  (ɬihchichi, ɬihhilichi, ɬihhachichi)   [poss. /ɬih-li-chi1]
  iliɬihlichi  to shave oneself
  iⁿɬihlichi  to shave (someone)
  ichooɬihlichi  to shave the face of
    ilichooɬihlichi  to shave the face
    istilichooɬihkachi  razor
  isɬihkachi  razor
ɬihoka Imp. ☞ɬihka
ɬiiffi to sprain (a muscle), hurt (the back)  -LI/CHA-  (ɬiifchi, ɬiifhili, ɬiifhachi)   [/ɬiif-li]  (VC)
  ɬiifka  to have a sprain
  paaɬiifka  to strain one's back
ɬiifka1 to have a sprain, pulled or strained muscle  CHA-   [/ɬiif-ka1]  «Chaɬiifka. My lower back hurts.»  (VC)ɬiiffi
ɬiifka2 to strip leaves off a branch (of one)  -LI/3  (ɬiifiska, -, -)   [/ɬiif-ka1]  (DB)
ɬiihka to pull off, strip off (e.g. leaves from a branch) (of more than one)  -LI/3  (-, ɬiihilka, ɬiihaska)   [/ɬiih-ka1]
  ibisaanin ɬiihka  to blow the nose
ɬiilka to be combed   [/ɬih<il>-ka1]  «Chahissiya ɬiilkatoha. My hair is combed.»ɬihka
ɬìilka to have tears in several places   [/ɬil(af)-ka1] [dsfx1] [fgr] ☞ɬilka
ɬìipka to be turned upside down, turned over (of more than one)  -LI  (-, ɬìpilka, ɬìipaska)   [/ɬip(ìi)-ka1] [fgr] [dsfx1] ☞ɬipka2
ɬikaaya  1.  to be wet, damp, soggy, sweaty  CHA-   [prob. /ɬikay-a]  2.  wet place, puddle  (VC)ɬikayli
ɬikáayàssi to be damp, slightly wet  CHA-   [/ɬikaaya-osi-hchi] [fgr] ☞ɬikaaya
ɬikaayatilka dampness, wetness   [/ɬikaaya-tilka] ☞ɬikaaya
ɬikakìiyo Neg. ☞ɬikaaya
ɬikaliiya dampness, wetness   [/ɬika<li>aya]  «∥ikaliiyaya kasatkahchi. The wetness is cold.»ɬikaaya
ɬikayka to be wetted, get wet  CHA-   [/ɬikay-ka1] ☞ɬikayli
ɬikáyko Neg. ☞ɬikayli
ɬikayli to make wet  -LI/CHA-  (ɬikaychi, ɬikayhili, ɬikayhachi)   [/ɬikay-li]
  ɬikáyko Neg.
  ɬikayka  to get wet
  ɬikaaya  to be wet
    ɬikakìiyo Neg.
    ɬikaliiya  wetness
    ɬikaayatilka  wetness
    ɬikáayàssi  to be damp
    ɬíkkàaya  to be wetter
    ibiiɬikaaya  to have a sweaty face
    isɬikaaya  to sweat
    illokbat ɬikaaya  to get hot and sweaty
  ɬikaylichi  to make (someone) wet (something)
ɬikaylichi to make (someone) wet (something)  -LI/CHA-/3  (ɬikaychichi, ɬikayhilichi, ɬikayhachichi)   [/ɬikay-li-chi1] ☞ɬikayli
ɬikihkachi to wheeze, make a raspy, wheezy or gurgling noise in breathing; to purr (of a cat)  CHA-   [prob. /ɬikih-ka1-chi2]  «Chaɬikihkachihchonko. I'm wheezing.»
  ɬikihkachitíkko Neg.
  ɬikikihkachi  to produce a death rattle
ɬikihkachitíkko Neg. ☞ɬikihkachi
ɬikikihkachi to produce a death rattle, make snorting, gurgling noises (of a dying person or animal)  CHA-   [/ɬi<ki>kih-ka1-chi2; prob. reduplicated form]  (VC)ɬikihkachi
ɬíkkàaya to be wetter  CHA- [ggr]  «∥íkkàaya yàaloolo. It's pretty wet.»ɬikaaya
ɬikònɬa hummingbird Var: ɬikónɬa  (DB) Var: ɬikónta  (IB, DB)
ɬikónta Var. of ɬikònɬa 
ɬilaffi to tear (something) once  -LI/3  (ɬilafchi, ɬilafhili, ɬilafhachi)   [/ɬilaf-li]
  ɬilafka  to be torn
    iⁿɬilafka  to have broken skin
    ɬíllafka  to have a tear, be tearing
  ɬilli  to tear into pieces
    ɬilka  to be torn in several places
      ɬìilka  to have tears in several places
ɬilafka to be torn   [/ɬilaf-ka1] Pl: ɬilka ☞ɬilaffi
ɬilka to be torn in several places, several torn   [/ɬil(af)-ka1] [dsfx1] ☞ɬilli
ɬíllafka to have a tear, be tearing (of one) [ggr] ☞ɬilafka
ɬilli to tear into pieces; to buy pieces of material  -LI/3  (ɬilchi, ɬilhili, ɬilhachi)   [/ɬil(af)-li] [dsfx1] ☞ɬilaffi
ɬimichko to be smooth  CHA- Var: ɬamachko Var: ɬamatsko
  ɬinko  to be smooth
    paaɬinko  to have a smooth top
    isɬinko  plane, iron
    ɬinkochi  to smooth out
      ɬinkochitíkko Neg.
  ɬimichkochi  to smooth out (sg.)
ɬimichkochi to make smooth (sg.) (may refer to ironing clothing, sanding lumber, planing wood, shining shoes, etc.)  -LI/CHA-  (ɬimichkochiska, ɬimichkochilka, ɬimichkochaska)  (ɬimichkochitiska, ɬimichkochitilka, ɬimichkochitaska)   [/ɬimichko-chi1]  (VC)ɬimichko
ɬinìili to be sore from some trauma, hurt from a hit (in more than one place)  CHA-   [/ɬini(t)-li] [dsfx2] [fgr]  «Itabalàakalitok chaɬinìiliimon nihto. I slept on the floor and have bruises today.»ɬinitli
ɬinitli to have a sore place or hurt from a hit (but not necessarily bruised)  CHA-   [/ɬinit-li]  «Ankottìinafan chaɬinitliiso. I'm bruised on my hip.»
  iⁿɬinitli  to have a bruise
  ɬinitlichi  to bruise something
  paaɬinitli  to bruise the back
  ɬinìili  to be sore from some trauma (pl.)
ɬinitlichi to bruise or make sore (in one place)  -LI/CHA-  (ɬinitchichi, ɬinithilichi, ɬinithachichi)   [/ɬinit-li-chi1] ☞ɬinitli
ɬinko to be smooth (of more than one)   [/ɬim(ich)ko] [dsfx1] ☞ɬimichko
ɬinkochi to make (something) smooth (may refer to ironing clothing, sanding lumber, planing wood, shining shoes, etc.)  -LI/CHA-  (ɬinkochitilka, ɬinkochitilka, ɬinkochitaska)  (ɬinkochiska, ɬinkochiilka, ɬinkochaska)   [/ɬim(ich)ko-chi1] [dsfx1] Neg: ɬinkochitíkko Var: ɬankochiɬinko
ɬinkochitíkko Neg. ☞ɬinkochi
ɬipìi-
  ɬipìili  to turn (something) upside down (sg. obj.)
    ɬíppìili  to have turned upside down
    ɬíppìika  to be turned upside down
    ɬipli  to turn (something) upside down (pl. obj.)
      ɬipka  to be turned upside down
        ɬìipka  to be turned upside down
    aɬipìili  to cover
      ilaɬipìili  to cover oneself, hide
      aɬipìika  1.   to be covered  2.   to be closed up  3.   cover
      aɬipli  to cover
  ɬipìika  to bow the head
    itaɬipìika  to bow the head
    ɬipka  to bow down (repeatedly)
      itaɬipka  to bow down (repeatedly)
  yaaɬipìika  to put on (a scarf or mask)
    yaaɬipiíkko Neg.
    isyaaɬipìika  mask
    yaaɬíppìika  to wear (a scarf or mask)
    istilibiyaaɬipìika  mask
    yaaɬipìilka  woman's bonnet
ɬipìika to bow the head or at the waist, duck the head, face downward (of one)  -LI  (ɬipìihiska, -, -)   [/ɬipìi-ka1] Pl: ɬipka Var: ɬipíika  (IB)ɬipìi-
ɬipìili to turn (one object with a top and bottom) upside down  -LI/CHA-  (ɬipìichi, ɬipìihili, ɬipìihachi)   [/ɬipìi-li] Pl: ɬipli ☞ɬipìi-
ɬipka1 to be turned upside down, turned over (of more than one)  CHA-   [/ɬip(ìi)-ka1] [dsfx1] ☞ɬipli
ɬipka2 to bow down (repeatedly or plural)  -LI  (ɬipiska, ɬipilka, ɬipaska)   [/ɬip(ìi)-ka1] [dsfx1] [fgr] ☞ɬipìika
ɬipli to turn (plural objects) upside down  -LI/CHA-  (ɬipchi, ɬiphili, ɬiphachi)   [/ɬip(ìi)-li] [dsfx1] ☞ɬipìili
ɬíppìika to be bent over, have the head bowed, turned upside down, turned over (of one)  -LI  (ɬíppìihiska, -, -)   [/ɬipìi-ka1] [ggr] ☞ɬipìika
ɬíppìili to have (one object) turned upside down  -LI/CHA-  (ɬíppìichi, ɬíppìihili, ɬíppìihachi) [ggr]  «∥íppìililo chabannaamo. If you want it, I have it turned over.»ɬipìili
ɬobaffi to make a hole through (as with an auger), drill a hole, pierce through once  -LI/3  (ɬobafchi, ɬobafhili, ɬobafhachi)   [/ɬobaf-li]  «Chissik chimilokfan ɬobaffiisaaba. The mouse put a hole in your dress.»
  ɬómbaffi  to have a hole
  ɬobafka  1.   perforation  2.   to have gotten a hole
    ɬobafíkko Neg.
    ɬómbafka  to have a hole through
      iⁿɬómbafka  to have a hole through a possession
  istiⁿɬobafka  hand drill
  ɬombi  to make holes
    ɬomka  perforations
    ɬòomka  to have holes
      ɬomhíkko Neg.
ɬobafíkko Neg. ☞ɬobafka
ɬobafka  1.  hole, perforation (e.g. in a shoe or container); buttonhole   [/ɬobaf-ka1] Pl: ɬomka Neg: ɬobáfíkko  2.  to have gotten a holeɬobaffi
ɬohli to chase, run down, run after  -LI/CHA-  (ɬohchi, ɬohhili, ɬohhachi)   [/ɬoh-li] Var: ɬooli
  isɬooli  to use dogs to chase down game
  maaɬohli  to chase after
  ɬohlichi  to hunt with dogs
ɬohlichi to run (dogs after game), hunt with dogs  -LI/CHA-  (ɬohchichi, ɬohhilichi, ɬohhachichi)   [/ɬoh-li-chi1]  «Maapínhakáhchon amaakák nitóot hoɬoolit ifan ifa stittanowwásta ifan hoɬoolichiifòokok nákson oimatàakat ìisatoofòokok iⁿɬopotliifòokon oibihchootoolo. They went somewhere off over that way and chased bears and they took dogs with them when they used dogs to chase bears and they would stay somewhere and head it off and when it came past them they used to kill it. (NHN)»ɬohli
ɬohpo purple thistle with sharp thorns  Cul: Used to make blowgun darts.   (DB) ; blowgun dart  (IB)
ɬokkobátko Neg. ☞ɬokkobatli
ɬokkobatli to have a blister, swelling (from a bite), welt (as from spanking) on (a part of the body)  3/AM-   [/ɬokkobat-li]  «Chalbipáanak ampaaɬokkobatlo. The top of my hand has a blister on it.»
  ɬokkobátko Neg.
  ɬokkobatlichi  to cause to blister
    iⁿɬokkobatlichi  to cause a blister on (a part of the body)
ɬokkobatlichi to cause to blister  3/CHA-   [/ɬokkobat-li-chi1]  «Wilok chaɬokkobatlichiiso. The shoes have blistered me.»ɬokkobatli
ɬokɬoⁿhka to snort, oink, grunt
ɬolohka Var. of ɬololohka 
ɬololohka to slurp, sip slowly (as when drinking hot coffee), make noise while drinking; to gargle (medicine)  -LI/3  (ɬololohiska, ɬololohilka, ɬololohaska)   [prob. /ɬo<lo>loh-ka1] Var: ɬolopka  (VC) Var: ɬolohka  (IB, DB)
  okɬolohka  to slurp; to strain
    istokɬolohka  to eat messily
ɬolopka Var. of ɬololohka 
ɬolotli  1.  to creep, run, spread (of a vine), send out runners (of a plant), crawl (of a vine)  2.  vine, runner  (IB)
ɬómbaffi to have made a hole through  -LI/3  (ɬómbafchi, ɬómbafhili, ɬómbafhachi)   [/ɬobaf-li] [ggr] ☞ɬobaffi
ɬómbafka to have a hole through   [/ɬobaf-ka1] [ggr]  «Ilokfak ɬómbafko. The dress has a hole through it.»ɬobafka
ɬombi to make holes, drill holes  -LI  (ɬomchi, ɬomhili, ɬomhachi)   [/ɬob(af)-li] [dsfx1] ☞ɬobaffi
ɬomhíkko Neg. ☞ɬòomka
ɬomka holes, perforations   [/ɬob(af)-ka1] [dsfx1] ☞ɬombi
ɬòmka Var. of ɬòomka 
ɬóok Var. of ɬóoka 
ɬóokat again, also [short variant used in fast speech] Var: ɬóok  «∥óokat amila. Come here again.»
ɬooli Var. of ɬohli 
ɬòomka to have holes, be holey   [/ɬob(af)-ka1] [dsfx1] [fgr] Var: ɬòmka Neg: ɬòmhíkko  «Ilokfak ɬòmko. The dress has holes in it.»  «∥òomkaaso. It got holes in it.»ɬombi
ɬopohka to stab, pierce, prick (repeatedly)  -LI/CHA-  (ɬopohiska, ɬopohilka, ɬopohaska)   [/ɬopo<h>t-ka1] ☞ɬopotka
ɬopòoli to pass through or by, cross in front of (of more than one)  -LI/CHA-  (-, ɬopòohili, ɬopòohachi)   [/ɬopo(t)-li] [dsfx2] [fgr]  «...isfilkohkat stootalàakafòokan ontìichit onkok aksobáachitók ɬopòolit wasahkatóóóón... They took the fork and were floating (in the boat on it) when they (the Choctaws) were apparently coming making noise, and they passed on by and were long gone... (HCW)»ɬopotli
ɬopòolichi to pass (more than one) through, put through; to thread (needles); to cause diarrhea (in more than one person)  -LI/CHA-/3  (ɬopòochichi, ɬopòohilichi, ɬopòohachichi)   [/ɬopo(t)-li-chi1] [dsfx2] [fgr] ☞ɬopòoli
ɬopopoíkko Neg.  «Hatkàasik ɬopopoíkkobi. The sheets aren't flapping.»ɬopopòoka
ɬopopòoka Var. of ɬopopòoli 
ɬopopòoli to make a flapping, fluttering sound (as of wings or sheets in the breeze)   [/ɬopopòo-li]  (VC) Var: ɬopopòoka  (DB)  «Hatkàasik ɬopopòoli. The sheets are flapping.»
  ɬopopòolichi  to cause to make a fluttering sound
  ɬopopoíkko Neg.
ɬopopòolichi to cause to make a flapping, fluttering sound (as of wings)  -LI/CHA-  (ɬopopòochichi, ɬopopòohilichi, ɬopopòohachichi)   [/ɬopopòo-li-chi1]  «Hatkàasin ɬopopòolichilao. I'm going to shake out the sheets.»ɬopopòoli
ɬopot-
  ɬopotli  1.   to pass through or by  2.   to have a bowel movement
    assachit ɬopotli  to have diarrhea
    ɬóppotli  to be passing by; to be past (a time or place)
    iⁿɬopotli  to cross in front of, pass by
    ispaaɬopotli  to go across on top of
    ittaɬopotli  to follow through to the end
      istittaɬopotli  to go through to the end
    notakɬopotli  to cross under
    okiɬopotli  to have watery diarrhea
    ooɬopotli  to ford (a creek or river) (sg.)
    ɬopotlichi  to pass (something) through; to cause diarrhea
    ɬopòoli  to pass through or by
      ɬopòolichi  to pass (more than one) through; to cause diarrhea (in more than one person)
      ooɬopohli  to ford (a creek or river) (pl.)
  ɬopotka  1.   to pierce (once)  2.   to get pierced
    ɬopotíkko Neg.
    isɬopotilka  injection
    ɬopohka  to pierce (rep.)
      ɬóppohka  to have been pierced repeatedly  to have put holes in
      isɬopohka  to pierce with
        isɬopohilka  fork
        istiⁿɬopoilka  awl
      itaɬóppohka  to have put holes in the ground
ɬopotíkko Neg. ☞ɬopotka
ɬopotka  1.  to stab in, pierce, stick in (once)  -LI/CHA-  (ɬopotiska, ɬopotilka, ɬopotaska)   [/ɬopot-ka1] Pl: ɬopohka Neg: ɬopotíkko  «Hassihalokpak chaɬopotka. The grass burrs stuck me.»  2.  to get pierced, stuck, or stabbed, get a shot  CHA-  «∥opotkaakát aⁿhoopo. I have a piercing pain.»  «Chaɬopotilko. I got a shot.»ɬopot-
ɬopotli  1.  to pass through (of one)  -LI/CHA-  (ɬopotchi, -, -)   [/ɬopot-li] Pl: ɬopòoli  «Nákson oɬaamok yát naaɬiikastóobàapok ɬopotliimok àayastóobàapok haatanatlit oɬaafòokayok. When he would get to each one he would start talking and then go on past each one and he kept going until he turned around and came back. (HCW)»  2.  to have a bowel movement, defecate  CHA-ɬopot-
ɬopotlichi to pass (something) through, put through; to thread (a needle); to cause diarrhea  -LI/CHA-/3  (ɬopotchichi, ɬopothilichi, ɬopothachichi)   [/ɬopotli-chi1] Pl: ɬopòolichi  «Chofisɬopòolin baksaatkan ɬopotlichilao. I'm going to thread the needle.»  «Chaɬopotlichi. Something gave me diarrhea.»ɬopotli
ɬóppohka  1.  to have been pierced, poked, stuck, stabbed repeatedly  CHA-   [/ɬopo<h>t-ka1] [ggr]  2.  to have put holes in  -LI/CHA-  (ɬóppohiska, ɬóppohilka, ɬóppohaska) ☞ɬopohka
ɬóppotli to be passing by; to be past (a time or place), be beyond some place (of one)  -LI/CHA-  (ɬóppotchi, ɬóppothili, ɬóppothachi) [ggr]  «Hasi haatanatlischáffàakan ɬóppotlin ilali. I came after one hour had passed.»ɬopotli
ɬoy-
  ɬoyli  to return to normal
  ɬoyka  to return
    ɬoyhíkko Neg.
    osɬoyka  to go and come back (sg.)
    aaɬoyhilka  toilet
    maataaɬoyhilka  toilet
    ɬoykat ila  to return here
    ɬoylichi  to return (something)
      iliiɬoylichi  to reduce
      iⁿɬoylichi  to receive change
    ɬoyohka  to return (dl.)
      ɬoyòoka  to return
        osɬoyòoka  to go and come back (pl.)
ɬoyhíkko Var: ɬoyíkkoɬoyka
ɬoyíkko Var. of ɬoyhíkko 
ɬoyka  1.  to return, go back, come back (of one)  -LI  (ɬooyiska, ɬooyilka, ɬooyaska)   [/ɬoy-ka1] [Irr: PlStem=ɬoyòoka; DlStem=ɬoyohka] Neg: ɬoyhíkko  «Loosiyaanafáalon ɬooyilkaski. We're going back to Louisiana.»  «...oolakanochihchóot àayahchommitok ɬoykat ila; ilaskáamok máamòosin nokɬikiichahchootohát illihchóot ommitoolo, máskan akkáhtoha homankahchootoolimpakha. ...he had gone around making peace and had returned; he did return, but when he got back he had been so shocked that he died, because of all that had happened, they always used to say. (HCW)»  2.  to have one's weight drop back to normal  3/CHA-  «Baybak chaɬoykaaso. My weight has dropped back to normal.»ɬoy-
ɬoykat ila to return here, come back here  -LI   [/ɬoy-ka1-t /(i)la] ☞ɬoyka
ɬoyli to recede (of floodwater), return to a normal level from a high (as weight); to remarry (of a couple who separate and come back together)  -LI  (ɬoychi, ɬoyhili, ɬoyhachi)   [/ɬoy-li]  (VC)  «Baybak chaɬoyliiso. My weight has dropped back to normal.»ɬoy-
ɬoylichi to return (one object)  -LI/CHA-  (ɬoychichi, ɬoyhilichi, ɬoyhachichi)   [/ɬoy-li-chi1] ☞ɬoyka
ɬoylíichit istoɬa to take back, return (something)   [/ɬoy-li-chi1-t ist- /oɬa]  -LI/CHA-istoɬa
ɬoylíichit piɬka to put back  -LI/3   [/ɬoy-li-chi1-t /piɬ-ka1] ☞piɬka
ɬoyohka to return, go back, retreat (of two)  -LI  (-, ɬoyohilka, ɬoyohaska)   [/ɬoyoh-ka1] [Irr: SgStem=ɬoyka; PlStem=ɬoyòoka]  «Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo. If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»ɬoyka
ɬoyòoka to return, go back (of more than one)  -LI  (-, ɬoyòohilka, ɬoyòohaska)   [/ɬoyo(h)-ka1] [Irr: SgStem=ɬoyka; DlStem=ɬoyohka] [dsfx2] [fgr] ☞ɬoyohka