ɬ
ɬaafi
to scratch
-LI/CHA-
(ɬaafchi, ɬaafhili, ɬaafhachi)
[prob. /ɬafi]
«Nàasok chaɬaafiiso.
Something scratched me.»
ɬaafka
mark in a line
isɬaaffi
to strike a match
isɬaafka
match
ɬaahka
to make marks
ɬaafka
scratch, mark in a line; vapor trail
[/ɬafi-ka1]
☞ɬaafi
ɬáahistimilbacha
coral snake
[prob. /ɬahi ist-im-il- /bachaa-a]
Var: ɬáahistimàlbacha
Var: ɬahaaya istimilbacha
(IB)
ɬaahka
to make marks, scribble on
-LI/3
(ɬaahkatiska, ɬaahkatilka, ɬaahkataska)
[/ɬaa<h>f-ka1]
«∥aahkatiskaiⁿ?
Are you marking on it?»
☞ɬaafi
ɬàaka
to fall, drop from above (of more than one inanimates)
[/ɬaa-ka1]
[fgr]
☞ɬàali
ɬàakachi
to fall, drop from above (of more than one inanimates)
[/ɬàa-ka1-chi2]
«Ittohissik ɬàakachi.
The leaves are falling.»
☞ɬàaka
ɬàako
Neg.
«Naho ifan píila sáhtik oiⁿɬàakohchon chofkonin kanòochit oinchiilihchootoha. homankan háalolihchootook onkalo.
And they don't throw them down to the dogs just any old way, but would lay the bones down carefully they said, that's what I've heard. (NHN)»
☞ɬàali
ɬàali
to throw off or drop (more than one); to lay (workers) off of a job
-LI/CHA-
(ɬàachi, ɬàahili, ɬàahachi)
[/ɬàa-li]
«Toknaawóotík íksooma poɬàaliibíikakha mìntamon.
When there was no money they'd lay some of us others off. (NIA)»
ɬàako
Neg.
nokhiɬkan ɬàali
to spit out mucous
ɬàaka
to drop from above (of inanimates)
ɬàakachi
to drop from above (of inanimates)
iⁿɬàakachi
to have something drop
ichooɬàakachi
to have (food) drop
ilɬaaka
to go and fall down
ɬaalichi
to pull down, throw down
ɬaalichi
to pull down, throw down
-LI/CHA-
(ɬaachichi, ɬaahilichi, ɬaahachichi)
[/ɬaa-li-chi1]
☞ɬàali
ɬaana
horsefly, fly
ɬaatka
to snore
CHA-
[prob. /ɬaat-ka1]
«Chiɬaatkánna!
Don't snore!»
«Chaɬaatkamoolisti.
I guess I snored a lot.»
(VC)
ɬabaata
Var. of ɬibaata
ɬabahka
to snore
-LI; CHA-
(ɬabahiska, ɬabahilka, ɬabahaska)
Var: ɬabakka
(DB)
«Chaɬabahka.
I snore.»
ɬabaíkko
Neg.
ɬabaíkko
Neg.
«Chaɬabaíkkohchi.
I don't snore.»
☞ɬabahka
ɬacho
toothache tree?; tree (species with thorns)
ɬahaaya istimilbacha
Var. of ɬáahistimilbacha
ɬahi
to shoot and hit; to sting (of an insect); to strike (of a snake)
-LI/CHA-
(ɬahitiska, ɬahitilka, ɬahitaska)
«Ipɬon ɬahitiskati.
You hit the squirrel.»
ɬahitíkko
Neg.
ɬahitíkko
Neg.
☞ɬahi
ɬahka
1.
mark, stripe; tanned, stretched hide, leather thongs
[/ɬah-ka1]
2.
to be cured, tanned (of leather, hide)
☞ɬahli
ɬahkachi
1.
to be striped, lined
CHA-
[/ɬah-ka1-chi2]
«∥ahkachihchon hokfalo.
I'm dressed in stripes (e.g. a prisoner).»
«Holissohatkak istiⁿɬahkáachihchi.
The paper tablet has lines.»
2.
line on paper
☞ɬahka
ɬahkalonka
moccasin game
Cul: Traditional shell game played with four strips of deer hide, no longer known.
[/ɬah-ka1 /lomhi-ka1]
{This is a transliteration of Swanton's ɬakalu'nka `moccasin game'; if it is correct then the Al. is not `hidden bullet', which would be *ɬakilonka, but rather `strips of deer hide hidden'; or Swanton may have meant ɬakaalonka [/ɬaki aa- /lom(hi)-ka1] `where the bullet is hidden'. People are no longer familiar with the game but offer the translation ɬakilonka for `hidden bullet' (but compare to ɬahkawilo `moccasin')}
ɬahkawilo
moccasin
AM-p
[/ɬah-ka1 /wilo]
ɬahli
to stripe, mark with stripes; to tan or cure (leather), scrape or dress (hide); to cut strips off skin
-LI/CHA-
(ɬahchi, ɬahhili, ɬahhachi)
«Ichok affakchon ɬahchichoolikháamaakhaⁿ?
You used to tan deer hide, didn't you? (PTH)»
«∥ahchaiⁿ?
Are you going to mark it?»
iⁿɬahli
to cut stripe marks on
ɬahlichi
to have (someone) scrape (something)
ɬahka
1.
stripe; tanned hide
2.
to be cured (of leather)
isɬahka
tool for scraping hide
ɬahkachi
1.
to be striped
2.
line on paper
ɬahlichi
to have (someone) scrape (something)
-LI/CHA-
(ɬahchichi, ɬahhilichi, ɬahhachichi)
[/ɬah-li-chi1]
(VC)
☞ɬahli
ɬakaacha
blackhaw
(Vibunum pruniflorium)
Var: ɬakakaacha
(VC)
ɬakakaacha
Var. of ɬakaacha
ɬakcha
to be homesick, lonesome, lonely and sad, pining for friends and relatives
CHA-
iⁿɬakcha
to miss (someone)
ɬalikcha
homesickness
ɬakchatilka
homesickness
ɬakchatilka
homesickness, missing something
[/ɬakcha-tilka]
☞ɬakcha
ɬakhani
blood
ɬakhánko
Neg.
ibiiɬakhani
to bleed from the face
ichooɬakhani
to bleed from the mouth
iⁿɬakhani
1.
to bleed
2.
to bleed from (a body part)
ɬakhaniichi
to make bleed
isɬakhaniichi
to get blood on
onaɬakhaniichi
to make bleed on something
to get blood on
ɬakhanibohki
to have a bruise
ɬakhanibohkitíkko
Neg.
ɬakhani assikchi
blood vessel, vein, artery
AM-p
[/ɬakhani /assikchi]
(VC)
ɬakhanibohki
to have a bruise on a body part
3/AM-
Neg: ɬakhanibohkitíkko
«Anɬakhanibohki.
I'm bruised.»
(VC)
«Chasakbafan aⁿɬakhanibohki.
I have a bruise on my hand.»
☞ɬakhani
ɬakhanibohkitíkko
Neg.
☞ɬakhanibohki
ɬakhaniichi
to make bleed
-LI/CHA-
(ɬakhaniitiska, ɬakhaniitilka, ɬakhaniitaska)
(ɬakhaniichiska, ɬakhaniichilka, ɬakhaniichaska)
[/ɬakhani-chi1]
«∥akhaniitiskaⁿ?
Did you make it bleed?»
«Iliiɬakhaniichiskaⁿ?
Did you make yourself bleed?»
(VC)
☞ɬakhani
ɬakhaniɬopotli
menstruation, woman's period
Cul: This used to be considered `hollo'
[/ɬakhani /ɬopot-li]
(VC)
ɬakhani ɬopotlihchi hasicháffàakamon
menstruation
[/ɬakhani /ɬopot-li-hchi /hasi /cháffàa-fa-ka1-ma-o3-n]
(VC)
ɬakhaniⁿhini
blood vessel
[/ɬakhani im- /hini]
ɬakhani sobayli
to take the blood pressure
-LI/3
[/ɬakhani /sobay-li]
☞sobàyli
ɬakhanistalpisa
to take the blood pressure
-LI/3
(ɬakhanistalpischi, ɬakhanistalpishili, ɬakhanistalpishachi)
[/ɬakhani ist- /a<l>pisa]
☞istalpisa
ɬakhaniwwolohki
blood clot
[/ɬakhani im- /wolohki]
Var: ɬakhanwolohki
(VC)
ɬakhánko
Neg.
☞ɬakhani
ɬaki
any ammunition; lead (metal)
(may refer to arrow, bullet, shotgun shell, pellet)
(VC)
iⁿɬaki
stinger
inɬakìisa
any stinging arthropod
ɬakosi
BB shot
ɬakibila
solder
[/ɬaki /bila]
(VC)
ɬakichoba
artillery shell
[/ɬaki /choba]
(VC)
ɬaki impossi
gunpowder
Cul: In the old days a midwife would sometimes give the mother 1/4 tsp. of gunpowder mixed with herbs to speed up labor.
(DB)
[/ɬaki im- /possi]
ɬakiⁿhalokpa
arrowhead, arrow point
[/ɬaki im- /halokpa]
ɬaki onaɬatoffi
soldering iron
[/ɬaki ona- /ɬatof-li]
(VC)
-ɬakoffi
ɬakòfko
Neg.
iⁿɬakoffi
to miss out on
iⁿɬakòfko
Neg.
iⁿɬakoffichi
to let go of
istiⁿɬakoffi
1.
to be incorrect, miss out on
2.
to skip
3.
mistake
ɬakoffichi
to aim for and miss (something)
ɬakoofòolichi
to keep on missing (a target)
ɬakoffichi
to aim for and miss (a target), try for and miss (a step); to misplace (something)
-LI/CHA-
(ɬakofchichi, ɬakofhilichi, ɬakofhachichi)
[/ɬakof-li-chi1]
«Chokfin ɬakoffichilo.
I missed the rabbit.»
«Chaɬakofchicho.
You missed me.»
«Haatoliiyafan ɬakoffíichilok ilchatammiti.
I missed the steps and fell down.»
«Lokòokan ɬakoffichilo.
I missed the meeting.»
«Kafaasilkan paataláastobaalitok ɬakoffìichilin tàmmok alwahkati.
I tried to set the mug on top of the table but I missed completely and it fell and broke.»
«Maalatkaliiyok ɬakoffìichilok chatàmmok chabiiyokchakkoti.
I missed my step and fell down and got a black eye.»
☞ɬakoffi
ɬakòfko
Neg.
«Eh,pontòolihchóot opíiyàasóot ointoonoomok yakchik ɬakófkoyáɬɬit paspoochiikootok.
Yes, at noon or in the evening whenever they would work, the corn and meat dish and bluebread dumplings would never be missed. (NWK)»
☞ɬakoffi
ɬakoofòolichi
to keep on missing (a target)
-LI/3
(ɬakoofòochichi, ɬakoofòohilichi, ɬakoofòohachichi)
[/ɬakof-oo-li-chi1]
[fgr]
☞ɬakoffichi
ɬakooya
to get hit
CHA-
{perhaps related to /ɬahi or /ɬaki}
«∥akooyatoha.
Somebody got hit.»
ɬakosi
BB shot
[/ɬaki-osi]
(VC)
☞ɬaki
ɬaksawwa
squirrel shot, BB shot (#6 or #7 shot); shotgun shell
[/ɬaki /sawwa]
(VC)
ɬaksawwachoba
buckshot (#1 or double-aught shot)
[/ɬaki /sawwa /choba]
(VC)
ɬalikcha
homesickness, missing something
[/ɬa<li>kcha]
☞ɬakcha
ɬaɬisholikbi
stringer (for fishing) run through the gills
[/ɬaɬo ist- /ho<li>kbi]
Var: ɬaɬosholikba
(VC)
ɬaɬistimokwayka
fishing pole, rod
[/ɬaɬo ist- /imokway-ka1]
ɬaɬistokwayka inchofa
fish hook
[/ɬaɬo ist- /okway-ka1 im- /chofa]
ɬaɬlocha
buffalo fish
[/ɬaɬo /locha]
(VC)
ɬaɬo
any fish
ɬaɬo affakchi
fish scales, fish skin
[/ɬaɬo /affakchi]
(VC)
ɬaɬohachi
fish tail
[/ɬaɬo /hachi]
(VC)
ɬaɬo ichokhiska
catfish whiskers
[/ɬaɬo /ichokhiska]
(VC)
ɬaɬo imaissi
grass sp.
Cul: Rub this on bait to attract fish.
[/ɬaɬo im- /aissi]
ɬaɬo imilpa
bait (for fishing)
[/ɬaɬo im-il- /(i)pa]
ɬaɬo imokwàyka iⁿholisso
fishing license
[/ɬaɬo /imokwày-ka1 im- /ho<li>sso]
(VC)
ɬaɬo imokwàyli
fisherman, angler; fishing pole
(DB)
[/ɬaɬo /imokwàyli]
ɬaɬo iⁿfaskachi
fish scale
[/ɬaɬo im- /fas-ka1-chi2]
ɬaɬo istabailka
stringer (for fish)
[/ɬaɬo ist- /taba<h>t<il>-ka1]
ɬaɬo istimooyatakka
trotline
[/ɬaɬo ist-im- /oo- /atak(aa)-ka1]
ɬaɬo istokbohòokachi
throw net (for fish)
[/ɬaɬo ist- /okbohòo-ka1-chi1]
(IB)
ɬaɬo istokhiɬilka
fish net
[/ɬaɬo ist- /okhiɬ<il>-ka1]
ɬaɬokwàayli
Var. of ɬaɬokwàyli
ɬaɬokwàyli
fisherman, angler; kingfisher
[/ɬaɬo /imokway-li]
[fgr]
(CS, IB)
ɬaɬon oosoofi
to stock (a lake or pond) with fish
-LI/3
[/ɬaɬo-n oo- /soofi]
«∥aɬon oosoofiliti ayiipifan.
I stocked the lake with fish.»
☞soofi
ɬaɬo okbohòolichi
to seine with a tow sack (burlap sack), net fish using a tow sack
-LI/3
[/ɬaɬo /okbohòo-li-chi1]
(IB)
Var: ɬaɬo okbòolichi
☞okbohòolichi
ɬaɬo okbòolichi
Var. of ɬaɬo okbohòolichi
ɬaɬo ooyilba iⁿholisso
fishing license
[/ɬaɬo oo-il- /(i)bi-a im- /ho<li>sso]
(VC)
ɬaɬooyìibi
kingfisher
[/ɬaɬo oo- /(i)bi]
ɬaɬo sahlichi
to scrape scales off fish
-LI/3
[/ɬaɬo /sah-li-chi2]
☞sahlichi
ɬaɬosholikba
Var. of ɬaɬisholikbi
ɬaɬostimoobalàaka
trotline
[/ɬaɬo ist-im-oo- /balaa-ka1]
(VC)
ɬamachko
Var. of ɬimichko
ɬamatsko
Var. of ɬimichko
ɬankochi
Var. of ɬinkochi
ɬatof-
ɬatoffi
to burst
onaɬatoffi
to smash something
istonaɬatofka
welding torch
ɬatòoli
to burst
ɬatofka
to burst open; to ooze (sg.)
ɬatòoka
to burst open; to ooze (pl.)
ɬatoffi
to squeeze open, break open, burst, pop (a boil, blister, pimple, or sore)
-LI/3
(ɬatofchi, ɬatofhili, ɬatofhachi)
[/ɬatof-li]
Pl: ɬatòoli
☞ɬatof-
ɬatofka
to burst, break open, ooze pus (of a boil); to be burst and runny (of one)
[/ɬatof-ka1]
Pl: ɬatòoka
(VC)
☞ɬatof-
ɬatòoka
to burst or break open and spew or gush out (as eggs), come to a head and burst (of boils); to ooze pus (of more than one)
[/ɬato(f)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞ɬatofka
ɬatòoli
to squeeze open, break open, burst (anything runny such as boils or eggs)
-LI/CHA-
(ɬatòochi, ɬatòohili, ɬatòohachi)
[/ɬato(f)-li]
[dsfx2]
[fgr]
☞ɬatoffi
ɬibaata
to be narrow, thin
Var: ɬabaata
«Hiniɬabaata.
Narrow road, alley.»
«Hiniya ɬibaataamoolo.
The road is too narrow.»
ɬibáatàssi
to be narrow
ɬibáatàssi
to be narrow
[/ɬibaata-osi-hchi]
[fgr]
☞ɬibaata
ɬibihli
to slip in, slip through an opening that is not a regular entrance (e.g. enter through a window), to go through a hole (e.g. in a fence), step into (a hole) (of a few); to drain, strain
-LI/3
(-, ɬibihhili, ɬibihhachi)
[/ɬibi<h>t-li]
☞ɬibitli
ɬibìili
to slip in, slip through an opening that is not a regular entrance (e.g. enter through a window), to go through a hole (e.g. in a fence), step into a hole (of more than one)
-LI
(-, ɬibìihili, ɬibìihachi)
[/ɬibi(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
☞ɬibitli
ɬibítko
Neg.
☞ɬibitli
ɬibitli
1.
to slip in, slip through (an opening that is not a regular entrance, such as enter through a window), to go through (a hole as in a fence), step into (a hole) (of one)
-LI/3
(ɬibitchi, -, -)
[/ɬibit-li]
(VC)
2.
to step or sink into a hole accidentally
CHA-
«Chaɬibitlo.
I stepped into a hole accidentally.»
ɬibítko
Neg.
inɬibitli
to have something drop into a hole
istooɬibitli
to fall through
ɬibihli
to go through a hole (of a few)
ɬibìili
to go through a hole (pl.)
ɬibòoli
to repeatedly mash, make mushy, smash, squash, make soft
-LI/3
(ɬibòochi, ɬibòohili, ɬibòohachi)
[/ɬibo(s)-li]
[dsfx2]
[fgr]
☞ɬibosli
ɬiboska
to be soft (of food), mushy, overripe, overdone, bruised (of fruit)
[/ɬibos-ka1]
☞ɬibosli
ɬibosli
to mash, make mushy, smash, make soft, squash
-LI/3
(ɬibossi, ɬiboshili, ɬiboshachi)
[/ɬibos-li]
ɬiboska
to be soft (of food)
ɬibòoli
to repeatedly mash
ɬiffi
to strip leaves off a branch (of one)
-LI/3
(ɬifchi, -, -)
[/ɬif-li]
ɬihka
to comb (the hair)
-LI/3
(ɬihiska, ɬihilka, ɬihaska)
[/ɬih-ka1]
«Chahissin ɬihkalo.
I combed my hair.»
ɬiilka
to be combed
iⁿɬihka
to comb (the hair) for
ɬihoka
Imp.
ɬihka1
the letter `ɬ' (barred L)
[/ɬih-ka1]
ɬihlichi
to shave
-LI
(ɬihchichi, ɬihhilichi, ɬihhachichi)
[poss. /ɬih-li-chi1]
iliɬihlichi
to shave oneself
iⁿɬihlichi
to shave (someone)
ichooɬihlichi
to shave the face of
ilichooɬihlichi
to shave the face
istilichooɬihkachi
razor
isɬihkachi
razor
ɬihoka
Imp.
☞ɬihka
ɬiiffi
to sprain (a muscle), hurt (the back)
-LI/CHA-
(ɬiifchi, ɬiifhili, ɬiifhachi)
[/ɬiif-li]
(VC)
ɬiifka
to have a sprain
paaɬiifka
to strain one's back
ɬiifka1
to have a sprain, pulled or strained muscle
CHA-
[/ɬiif-ka1]
«Chaɬiifka.
My lower back hurts.»
(VC)
☞ɬiiffi
ɬiifka2
to strip leaves off a branch (of one)
-LI/3
(ɬiifiska, -, -)
[/ɬiif-ka1]
(DB)
ɬiihka
to pull off, strip off (e.g. leaves from a branch) (of more than one)
-LI/3
(-, ɬiihilka, ɬiihaska)
[/ɬiih-ka1]
ibisaanin ɬiihka
to blow the nose
ɬiilka
to be combed
[/ɬih<il>-ka1]
«Chahissiya ɬiilkatoha.
My hair is combed.»
☞ɬihka
ɬìilka
to have tears in several places
[/ɬil(af)-ka1]
[dsfx1]
[fgr]
☞ɬilka
ɬìipka
to be turned upside down, turned over (of more than one)
-LI
(-, ɬìpilka, ɬìipaska)
[/ɬip(ìi)-ka1]
[fgr]
[dsfx1]
☞ɬipka2
ɬikaaya
1.
to be wet, damp, soggy, sweaty
CHA-
[prob. /ɬikay-a]
2.
wet place, puddle
(VC)
☞ɬikayli
ɬikáayàssi
to be damp, slightly wet
CHA-
[/ɬikaaya-osi-hchi]
[fgr]
☞ɬikaaya
ɬikaayatilka
dampness, wetness
[/ɬikaaya-tilka]
☞ɬikaaya
ɬikakìiyo
Neg.
☞ɬikaaya
ɬikaliiya
dampness, wetness
[/ɬika<li>aya]
«∥ikaliiyaya kasatkahchi.
The wetness is cold.»
☞ɬikaaya
ɬikayka
to be wetted, get wet
CHA-
[/ɬikay-ka1]
☞ɬikayli
ɬikáyko
Neg.
☞ɬikayli
ɬikayli
to make wet
-LI/CHA-
(ɬikaychi, ɬikayhili, ɬikayhachi)
[/ɬikay-li]
ɬikáyko
Neg.
ɬikayka
to get wet
ɬikaaya
to be wet
ɬikakìiyo
Neg.
ɬikaliiya
wetness
ɬikaayatilka
wetness
ɬikáayàssi
to be damp
ɬíkkàaya
to be wetter
ibiiɬikaaya
to have a sweaty face
isɬikaaya
to sweat
illokbat ɬikaaya
to get hot and sweaty
ɬikaylichi
to make (someone) wet (something)
ɬikaylichi
to make (someone) wet (something)
-LI/CHA-/3
(ɬikaychichi, ɬikayhilichi, ɬikayhachichi)
[/ɬikay-li-chi1]
☞ɬikayli
ɬikihkachi
to wheeze, make a raspy, wheezy or gurgling noise in breathing; to purr (of a cat)
CHA-
[prob. /ɬikih-ka1-chi2]
«Chaɬikihkachihchonko.
I'm wheezing.»
ɬikihkachitíkko
Neg.
ɬikikihkachi
to produce a death rattle
ɬikihkachitíkko
Neg.
☞ɬikihkachi
ɬikikihkachi
to produce a death rattle, make snorting, gurgling noises (of a dying person or animal)
CHA-
[/ɬi<ki>kih-ka1-chi2; prob. reduplicated form]
(VC)
☞ɬikihkachi
ɬíkkàaya
to be wetter
CHA-
[ggr]
«∥íkkàaya yàaloolo.
It's pretty wet.»
☞ɬikaaya
ɬikònɬa
hummingbird
Var: ɬikónɬa
(DB)
Var: ɬikónta
(IB, DB)
ɬikónta
Var. of ɬikònɬa
ɬilaffi
to tear (something) once
-LI/3
(ɬilafchi, ɬilafhili, ɬilafhachi)
[/ɬilaf-li]
ɬilafka
to be torn
iⁿɬilafka
to have broken skin
ɬíllafka
to have a tear, be tearing
ɬilli
to tear into pieces
ɬilka
to be torn in several places
ɬìilka
to have tears in several places
ɬilafka
to be torn
[/ɬilaf-ka1]
Pl: ɬilka
☞ɬilaffi
ɬilka
to be torn in several places, several torn
[/ɬil(af)-ka1]
[dsfx1]
☞ɬilli
ɬíllafka
to have a tear, be tearing (of one)
[ggr]
☞ɬilafka
ɬilli
to tear into pieces; to buy pieces of material
-LI/3
(ɬilchi, ɬilhili, ɬilhachi)
[/ɬil(af)-li]
[dsfx1]
☞ɬilaffi
ɬimichko
to be smooth
CHA-
Var: ɬamachko
Var: ɬamatsko
ɬinko
to be smooth
paaɬinko
to have a smooth top
isɬinko
plane, iron
ɬinkochi
to smooth out
ɬinkochitíkko
Neg.
ɬimichkochi
to smooth out (sg.)
ɬimichkochi
to make smooth (sg.)
(may refer to ironing clothing, sanding lumber, planing wood, shining shoes, etc.)
-LI/CHA-
(ɬimichkochiska, ɬimichkochilka, ɬimichkochaska)
(ɬimichkochitiska, ɬimichkochitilka, ɬimichkochitaska)
[/ɬimichko-chi1]
(VC)
☞ɬimichko
ɬinìili
to be sore from some trauma, hurt from a hit (in more than one place)
CHA-
[/ɬini(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
«Itabalàakalitok chaɬinìiliimon nihto.
I slept on the floor and have bruises today.»
☞ɬinitli
ɬinitli
to have a sore place or hurt from a hit (but not necessarily bruised)
CHA-
[/ɬinit-li]
«Ankottìinafan chaɬinitliiso.
I'm bruised on my hip.»
iⁿɬinitli
to have a bruise
ɬinitlichi
to bruise something
paaɬinitli
to bruise the back
ɬinìili
to be sore from some trauma (pl.)
ɬinitlichi
to bruise or make sore (in one place)
-LI/CHA-
(ɬinitchichi, ɬinithilichi, ɬinithachichi)
[/ɬinit-li-chi1]
☞ɬinitli
ɬinko
to be smooth (of more than one)
[/ɬim(ich)ko]
[dsfx1]
☞ɬimichko
ɬinkochi
to make (something) smooth
(may refer to ironing clothing, sanding lumber, planing wood, shining shoes, etc.)
-LI/CHA-
(ɬinkochitilka, ɬinkochitilka, ɬinkochitaska)
(ɬinkochiska, ɬinkochiilka, ɬinkochaska)
[/ɬim(ich)ko-chi1]
[dsfx1]
Neg: ɬinkochitíkko
Var: ɬankochi
☞ɬinko
ɬinkochitíkko
Neg.
☞ɬinkochi
ɬipìi-
ɬipìili
to turn (something) upside down (sg. obj.)
ɬíppìili
to have turned upside down
ɬíppìika
to be turned upside down
ɬipli
to turn (something) upside down (pl. obj.)
ɬipka
to be turned upside down
ɬìipka
to be turned upside down
aɬipìili
to cover
ilaɬipìili
to cover oneself, hide
aɬipìika
1.
to be covered
2.
to be closed up
3.
cover
aɬipli
to cover
ɬipìika
to bow the head
itaɬipìika
to bow the head
ɬipka
to bow down (repeatedly)
itaɬipka
to bow down (repeatedly)
yaaɬipìika
to put on (a scarf or mask)
yaaɬipiíkko
Neg.
isyaaɬipìika
mask
yaaɬíppìika
to wear (a scarf or mask)
istilibiyaaɬipìika
mask
yaaɬipìilka
woman's bonnet
ɬipìika
to bow the head or at the waist, duck the head, face downward (of one)
-LI
(ɬipìihiska, -, -)
[/ɬipìi-ka1]
Pl: ɬipka
Var: ɬipíika
(IB)
☞ɬipìi-
ɬipìili
to turn (one object with a top and bottom) upside down
-LI/CHA-
(ɬipìichi, ɬipìihili, ɬipìihachi)
[/ɬipìi-li]
Pl: ɬipli
☞ɬipìi-
ɬipka1
to be turned upside down, turned over (of more than one)
CHA-
[/ɬip(ìi)-ka1]
[dsfx1]
☞ɬipli
ɬipka2
to bow down (repeatedly or plural)
-LI
(ɬipiska, ɬipilka, ɬipaska)
[/ɬip(ìi)-ka1]
[dsfx1]
[fgr]
☞ɬipìika
ɬipli
to turn (plural objects) upside down
-LI/CHA-
(ɬipchi, ɬiphili, ɬiphachi)
[/ɬip(ìi)-li]
[dsfx1]
☞ɬipìili
ɬíppìika
to be bent over, have the head bowed, turned upside down, turned over (of one)
-LI
(ɬíppìihiska, -, -)
[/ɬipìi-ka1]
[ggr]
☞ɬipìika
ɬíppìili
to have (one object) turned upside down
-LI/CHA-
(ɬíppìichi, ɬíppìihili, ɬíppìihachi)
[ggr]
«∥íppìililo chabannaamo.
If you want it, I have it turned over.»
☞ɬipìili
ɬobaffi
to make a hole through (as with an auger), drill a hole, pierce through once
-LI/3
(ɬobafchi, ɬobafhili, ɬobafhachi)
[/ɬobaf-li]
«Chissik chimilokfan ɬobaffiisaaba.
The mouse put a hole in your dress.»
ɬómbaffi
to have a hole
ɬobafka
1.
perforation
2.
to have gotten a hole
ɬobafíkko
Neg.
ɬómbafka
to have a hole through
iⁿɬómbafka
to have a hole through a possession
istiⁿɬobafka
hand drill
ɬombi
to make holes
ɬomka
perforations
ɬòomka
to have holes
ɬomhíkko
Neg.
ɬobafíkko
Neg.
☞ɬobafka
ɬobafka
1.
hole, perforation (e.g. in a shoe or container); buttonhole
[/ɬobaf-ka1]
Pl: ɬomka
Neg: ɬobáfíkko
2.
to have gotten a hole
☞ɬobaffi
ɬohli
to chase, run down, run after
-LI/CHA-
(ɬohchi, ɬohhili, ɬohhachi)
[/ɬoh-li]
Var: ɬooli
isɬooli
to use dogs to chase down game
maaɬohli
to chase after
ɬohlichi
to hunt with dogs
ɬohlichi
to run (dogs after game), hunt with dogs
-LI/CHA-
(ɬohchichi, ɬohhilichi, ɬohhachichi)
[/ɬoh-li-chi1]
«Maapínhakáhchon amaakák nitóot hoɬoolit ifan ifa stittanowwásta ifan hoɬoolichiifòokok nákson oimatàakat ìisatoofòokok iⁿɬopotliifòokon oibihchootoolo.
They went somewhere off over that way and chased bears and they took dogs with them when they used dogs to chase bears and they would stay somewhere and head it off and when it came past them they used to kill it. (NHN)»
☞ɬohli
ɬohpo
purple thistle with sharp thorns
Cul: Used to make blowgun darts.
(DB)
; blowgun dart
(IB)
ɬokkobátko
Neg.
☞ɬokkobatli
ɬokkobatli
to have a blister, swelling (from a bite), welt (as from spanking) on (a part of the body)
3/AM-
[/ɬokkobat-li]
«Chalbipáanak ampaaɬokkobatlo.
The top of my hand has a blister on it.»
ɬokkobátko
Neg.
ɬokkobatlichi
to cause to blister
iⁿɬokkobatlichi
to cause a blister on (a part of the body)
ɬokkobatlichi
to cause to blister
3/CHA-
[/ɬokkobat-li-chi1]
«Wilok chaɬokkobatlichiiso.
The shoes have blistered me.»
☞ɬokkobatli
ɬokɬoⁿhka
to snort, oink, grunt
ɬolohka
Var. of ɬololohka
ɬololohka
to slurp, sip slowly (as when drinking hot coffee), make noise while drinking; to gargle (medicine)
-LI/3
(ɬololohiska, ɬololohilka, ɬololohaska)
[prob. /ɬo<lo>loh-ka1]
Var: ɬolopka
(VC)
Var: ɬolohka
(IB, DB)
okɬolohka
to slurp; to strain
istokɬolohka
to eat messily
ɬolopka
Var. of ɬololohka
ɬolotli
1.
to creep, run, spread (of a vine), send out runners (of a plant), crawl (of a vine)
2.
vine, runner
(IB)
ɬómbaffi
to have made a hole through
-LI/3
(ɬómbafchi, ɬómbafhili, ɬómbafhachi)
[/ɬobaf-li]
[ggr]
☞ɬobaffi
ɬómbafka
to have a hole through
[/ɬobaf-ka1]
[ggr]
«Ilokfak ɬómbafko.
The dress has a hole through it.»
☞ɬobafka
ɬombi
to make holes, drill holes
-LI
(ɬomchi, ɬomhili, ɬomhachi)
[/ɬob(af)-li]
[dsfx1]
☞ɬobaffi
ɬomhíkko
Neg.
☞ɬòomka
ɬomka
holes, perforations
[/ɬob(af)-ka1]
[dsfx1]
☞ɬombi
ɬòmka
Var. of ɬòomka
ɬóok
Var. of ɬóoka
ɬóokat
again, also
[short variant used in fast speech]
Var: ɬóok
«∥óokat amila.
Come here again.»
ɬooli
Var. of ɬohli
ɬòomka
to have holes, be holey
[/ɬob(af)-ka1]
[dsfx1]
[fgr]
Var: ɬòmka
Neg: ɬòmhíkko
«Ilokfak ɬòmko.
The dress has holes in it.»
«∥òomkaaso.
It got holes in it.»
☞ɬombi
ɬopohka
to stab, pierce, prick (repeatedly)
-LI/CHA-
(ɬopohiska, ɬopohilka, ɬopohaska)
[/ɬopo<h>t-ka1]
☞ɬopotka
ɬopòoli
to pass through or by, cross in front of (of more than one)
-LI/CHA-
(-, ɬopòohili, ɬopòohachi)
[/ɬopo(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
«...isfilkohkat stootalàakafòokan ontìichit onkok aksobáachitók ɬopòolit wasahkatóóóón...
They took the fork and were floating (in the boat on it) when they (the Choctaws) were apparently coming making noise, and they passed on by and were long gone... (HCW)»
☞ɬopotli
ɬopòolichi
to pass (more than one) through, put through; to thread (needles); to cause diarrhea (in more than one person)
-LI/CHA-/3
(ɬopòochichi, ɬopòohilichi, ɬopòohachichi)
[/ɬopo(t)-li-chi1]
[dsfx2]
[fgr]
☞ɬopòoli
ɬopopoíkko
Neg.
«Hatkàasik ɬopopoíkkobi.
The sheets aren't flapping.»
☞ɬopopòoka
ɬopopòoka
Var. of ɬopopòoli
ɬopopòoli
to make a flapping, fluttering sound (as of wings or sheets in the breeze)
[/ɬopopòo-li]
(VC)
Var: ɬopopòoka
(DB)
«Hatkàasik ɬopopòoli.
The sheets are flapping.»
ɬopopòolichi
to cause to make a fluttering sound
ɬopopoíkko
Neg.
ɬopopòolichi
to cause to make a flapping, fluttering sound (as of wings)
-LI/CHA-
(ɬopopòochichi, ɬopopòohilichi, ɬopopòohachichi)
[/ɬopopòo-li-chi1]
«Hatkàasin ɬopopòolichilao.
I'm going to shake out the sheets.»
☞ɬopopòoli
ɬopot-
ɬopotli
1.
to pass through or by
2.
to have a bowel movement
assachit ɬopotli
to have diarrhea
ɬóppotli
to be passing by; to be past (a time or place)
iⁿɬopotli
to cross in front of, pass by
ispaaɬopotli
to go across on top of
ittaɬopotli
to follow through to the end
istittaɬopotli
to go through to the end
notakɬopotli
to cross under
okiɬopotli
to have watery diarrhea
ooɬopotli
to ford (a creek or river) (sg.)
ɬopotlichi
to pass (something) through; to cause diarrhea
ɬopòoli
to pass through or by
ɬopòolichi
to pass (more than one) through; to cause diarrhea (in more than one person)
ooɬopohli
to ford (a creek or river) (pl.)
ɬopotka
1.
to pierce (once)
2.
to get pierced
ɬopotíkko
Neg.
isɬopotilka
injection
ɬopohka
to pierce (rep.)
ɬóppohka
to have been pierced repeatedly
to have put holes in
isɬopohka
to pierce with
isɬopohilka
fork
istiⁿɬopoilka
awl
itaɬóppohka
to have put holes in the ground
ɬopotíkko
Neg.
☞ɬopotka
ɬopotka
1.
to stab in, pierce, stick in (once)
-LI/CHA-
(ɬopotiska, ɬopotilka, ɬopotaska)
[/ɬopot-ka1]
Pl: ɬopohka
Neg: ɬopotíkko
«Hassihalokpak chaɬopotka.
The grass burrs stuck me.»
2.
to get pierced, stuck, or stabbed, get a shot
CHA-
«∥opotkaakát aⁿhoopo.
I have a piercing pain.»
«Chaɬopotilko.
I got a shot.»
☞ɬopot-
ɬopotli
1.
to pass through (of one)
-LI/CHA-
(ɬopotchi, -, -)
[/ɬopot-li]
Pl: ɬopòoli
«Nákson oɬaamok yát naaɬiikastóobàapok ɬopotliimok àayastóobàapok haatanatlit oɬaafòokayok.
When he would get to each one he would start talking and then go on past each one and he kept going until he turned around and came back. (HCW)»
2.
to have a bowel movement, defecate
CHA-
☞ɬopot-
ɬopotlichi
to pass (something) through, put through; to thread (a needle); to cause diarrhea
-LI/CHA-/3
(ɬopotchichi, ɬopothilichi, ɬopothachichi)
[/ɬopotli-chi1]
Pl: ɬopòolichi
«Chofisɬopòolin baksaatkan ɬopotlichilao.
I'm going to thread the needle.»
«Chaɬopotlichi.
Something gave me diarrhea.»
☞ɬopotli
ɬóppohka
1.
to have been pierced, poked, stuck, stabbed repeatedly
CHA-
[/ɬopo<h>t-ka1]
[ggr]
2.
to have put holes in
-LI/CHA-
(ɬóppohiska, ɬóppohilka, ɬóppohaska)
☞ɬopohka
ɬóppotli
to be passing by; to be past (a time or place), be beyond some place (of one)
-LI/CHA-
(ɬóppotchi, ɬóppothili, ɬóppothachi)
[ggr]
«Hasi haatanatlischáffàakan ɬóppotlin ilali.
I came after one hour had passed.»
☞ɬopotli
ɬoy-
ɬoyli
to return to normal
ɬoyka
to return
ɬoyhíkko
Neg.
osɬoyka
to go and come back (sg.)
aaɬoyhilka
toilet
maataaɬoyhilka
toilet
ɬoykat ila
to return here
ɬoylichi
to return (something)
iliiɬoylichi
to reduce
iⁿɬoylichi
to receive change
ɬoyohka
to return (dl.)
ɬoyòoka
to return
osɬoyòoka
to go and come back (pl.)
ɬoyhíkko
Var: ɬoyíkko
☞ɬoyka
ɬoyíkko
Var. of ɬoyhíkko
ɬoyka
1.
to return, go back, come back (of one)
-LI
(ɬooyiska, ɬooyilka, ɬooyaska)
[/ɬoy-ka1]
[Irr: PlStem=ɬoyòoka; DlStem=ɬoyohka]
Neg: ɬoyhíkko
«Loosiyaanafáalon ɬooyilkaski.
We're going back to Louisiana.»
«...oolakanochihchóot àayahchommitok ɬoykat ila; ilaskáamok máamòosin nokɬikiichahchootohát illihchóot ommitoolo, máskan akkáhtoha homankahchootoolimpakha.
...he had gone around making peace and had returned; he did return, but when he got back he had been so shocked that he died, because of all that had happened, they always used to say. (HCW)»
2.
to have one's weight drop back to normal
3/CHA-
«Baybak chaɬoykaaso.
My weight has dropped back to normal.»
☞ɬoy-
ɬoykat ila
to return here, come back here
-LI
[/ɬoy-ka1-t /(i)la]
☞ɬoyka
ɬoyli
to recede (of floodwater), return to a normal level from a high (as weight); to remarry (of a couple who separate and come back together)
-LI
(ɬoychi, ɬoyhili, ɬoyhachi)
[/ɬoy-li]
(VC)
«Baybak chaɬoyliiso.
My weight has dropped back to normal.»
☞ɬoy-
ɬoylichi
to return (one object)
-LI/CHA-
(ɬoychichi, ɬoyhilichi, ɬoyhachichi)
[/ɬoy-li-chi1]
☞ɬoyka
ɬoylíichit istoɬa
to take back, return (something)
[/ɬoy-li-chi1-t ist- /oɬa]
-LI/CHA-
☞istoɬa
ɬoylíichit piɬka
to put back
-LI/3
[/ɬoy-li-chi1-t /piɬ-ka1]
☞piɬka
ɬoyohka
to return, go back, retreat (of two)
-LI
(-, ɬoyohilka, ɬoyohaska)
[/ɬoyoh-ka1]
[Irr: SgStem=ɬoyka; PlStem=ɬoyòoka]
«Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo.
If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
☞ɬoyka
ɬoyòoka
to return, go back (of more than one)
-LI
(-, ɬoyòohilka, ɬoyòohaska)
[/ɬoyo(h)-ka1]
[Irr: SgStem=ɬoyka; DlStem=ɬoyohka]
[dsfx2]
[fgr]
☞ɬoyohka